Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los achés demandan ahora a Paraguay por este histórico genocidio.
NL
Die Aché verklagen nun Paraguay wegen dieses historischen Völkermordes.
NL
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los indígenas peruanos demandan al Estado por romper su promesa a los indígenas aislados 17 diciembre 2012
DE
Indianer verklagen Peru wegen gebrochenem Versprechen 17 Dezember 2012
DE
Sachgebiete:
zoologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La finalizar la capacitación, las participantes se mostraron determinadas en impulsar nuevas formas de liderazgo, realizar pequeños cambios en sus vidas para obtener un trato más equitativo y demandar más y mejores espacios de poder para las mujeres.
DE
Zum Abschluss der Fortbildung zeigten die Teilnehmerinnen sich entschlossen, neue Formen weiblicher Führungsfähigkeit anzustoßen, weitgreifende und gerechte Beteiligung an Entscheidungsfindungen im öffentlichen Raum einzufordern sowie auch kleine Veränderungen des Umgangs mit Frauen im Alltagsleben realisieren zu wollen.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contra un aviso de la oficina de trabajo Münster puede protestar y/o demandar dentro de un mes antes del tribunal social Münster.
DE
Gegen einen Bescheid des Jobcenters Münster können Sie innerhalb eines Monats Widerspruch bzw. Klage vor dem Sozialgericht Münster erheben.
DE
Sachgebiete:
religion immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
demandar en justicia
|
.
.
|
demandar por daños y perjuicios
|
.
|
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "demandar"
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cómo demandar una herencia yacente en España
ES
Gründe und Folgen einer Enterbung in Spanien
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien
Korpustyp:
Webseite
Su equipo de profesionales se adapta a las necesidades y requerimientos que pueda demandar el cliente.
Unsere hochprofessionellen Mitarbeiter passen sich an die Bedürfnisse und Wünsche unserer Gäste an.
Sachgebiete:
radio politik handel
Korpustyp:
Webseite
Nos reservamos expresamente el derecho de demandar judicialmente a quienes, infringiendo esta prohibición, remitan correos tipo "spam".
DE
Rechtliche Schritte gegen die Versender von sogenannten Spam-Mails bei Verstößen gegen dieses Verbot sind ausdrücklich vorbehalten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
- Se exhorta también a la UE y el Parlamento Europeo a demandar al gobierno mexicano que acepte su responsabilidad ante los hechos actuales sobre las constantes violaciones a los derechos humanos.
DE
Regierung in Bezug auf die aktuellen Diffamierungskampagnen positionieren. - Die EU und das europäische Parlament sind aufgefordert, die mexikanische Regierung auf ihre
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
- El gobierno alemán y los miembros del parlamento alemán deben de hacer público su desacuerdo en contra de las constantes violaciones a los derechos humanos en México y demandar la protección de los defensores de dichos derechos y posicionarse en contra de las constantes campañas de difamación actuales.
DE
- Die deutsche Regierung und deutsche Parlamentarier_innen sollen öffentlich Stellung zur Menschenrechtslage in Mexiko beziehen, sich für den Schutz von Menschenrechtsverteidiger_innen in Mexiko einsetzen und sich von Straflosigkeit und Korruption auf allen Ebenen gegenüber der mexikanischen
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite