Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La historia se hace sin tiempo que perder y sin descanso.
DE
Keine Atempause - Geschichte wird gemacht!
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
descanso
Erholungszentren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Casas de descanso, Comercio mayorista y la producción, Almacén al por menor, Pieza moldeada y forjado, Bienes inmuebles, Gestión de bienes inmuebles
ES
Einzelhandel, Erholungszentren, Unbewegliches Eigentum, Immobilienverwaltung, Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Casas de descanso, Agencia de propaganda, Proyectos relacionados con computadora, Computadora, Comercio mayorista y la producción
ES
Erholungszentren, Werbeagentur, Großhandel und Produktion, Computer, Mit Computer zusammenhängende Projekte
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Servicios del webhosting, Gestión de bienes inmuebles, Bienes inmuebles, Educación y capacitación, Casas de descanso internet:
ES
Immobilienverwaltung, Unbewegliches Eigentum, Bildung und Schulungen, Webhostingdienste, Erholungszentren internet:
ES
Sachgebiete:
oekonomie tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Comercio mayorista y la producción, Casas de descanso, Gestión de bienes inmuebles, Bienes inmuebles, Pieza moldeada y forjado
ES
Großhandel und Produktion, Unbewegliches Eigentum, Gussstück und Beschläge, Immobilienverwaltung, Erholungszentren
ES
Sachgebiete:
oekonomie immobilien handel
Korpustyp:
Webseite
Casas de descanso, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción, Gestión de bienes inmuebles, Agencia de propaganda internet:
ES
Erholungszentren, Gussstück und Beschläge, Werbeagentur, Immobilienverwaltung, Großhandel und Produktion internet:
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Casas de descanso, Servicios de administración, Educación y capacitación, Bienes inmuebles, Gestión de bienes inmuebles
ES
Bildung und Schulungen, Erholungszentren, Immobilienverwaltung, Administrationsdienste, Unbewegliches Eigentum
ES
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Casas de descanso, Comercio mayorista y la producción, Pieza moldeada y forjado
ES
Erholungszentren, Großhandel und Produktion, Gussstück und Beschläge
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Comercio mayorista y la producción, Gestión de relaciones con clientes, Casas de descanso, Consultoría financiera, Educación y capacitación, Consultoría contábil, Pieza moldeada y forjado,…internet:
ES
Buchhaltungsberatung, Erholungszentren, Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Finanzberatung, Gussstück und Beschläge, Beratung im Bereich der Steuerung, Bildung und Schulungen, Beratung, Großhandel…internet:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Servicios de administración, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción, Casas de descanso
ES
Erholungszentren, Gussstück und Beschläge, Administrationsdienste, Großhandel und Produktion
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Casas de descanso, Asesoramiento en la esfera de dirección, Consultoría contábil, Personalística y consejos de carácter privado, Asesoramiento, Gestión de relaciones con clientes, Consultoría…
ES
Erholungszentren, Finanzberatung, Buchhaltungsberatung, Personalistik und Personalberatung, Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Beratung im Bereich der Steuerung, Beratung
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
mira los precios de los circuitos a Malta de Madrid y planifica descanso junto con español página web de viajes TripVariator.es
ES
Man kann die Urlaubpreise flughafen ab München sehen und auch seine Reise auf der deutschen Website TripVariator.de planieren
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
mira los precios de los circuitos a Bielorrusia de Barcelona y planifica descanso junto con español página web de viajes TripVariator.es
ES
Man kann die Urlaubpreise flughafen ab Köln sehen und auch seine Reise auf der deutschen Website TripVariator.de planieren
ES
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen tourismus
Korpustyp:
Webseite
mira los precios de los circuitos a Rusia de Barcelona y planifica descanso junto con español página web de viajes TripVariator.es
ES
Man kann die Urlaubpreise flughafen ab Hamburg sehen und auch seine Reise auf der deutschen Website TripVariator.de planieren
ES
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Exclusivamente se emplean los productos 1000 CRÈME MILLE y 1010 SÉRUM MILLE que combinados con los productos restantes y buen el saber hacer de las esteticistas le garantizan un descanso máximo.
ES
Exklusiv werden 1000 CRÈME MILLE und 1010 SÉRUM MILLE angewendet, die im Zusammenspiel mit den anderen Produkten und der Kompetenz der Kosmetikerin ein Höchstmaß an Entspannung bieten.
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras una noche de descanso, puede explorar la playa de Ponta Negra o tomar en sol en la piscina exterior del Paradise Flat.
ES
Nach einer erholsamen Nacht genießen Sie den Tag, indem Sie den Strand Ponta Negra erkunden oder entspannen Sie sich einfach im Paradise Flat beim Sonnenbaden am Außenpool oder in der Sauna.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Han afirmado que los esposaban y tenían colgados de las muñecas durante 23 horas diarias, sin darles más que una hora de descanso al día para ir al retrete.
Nach ihren Angaben wurden sie 23 Stunden täglich an Handschellen aufgehängt, mit nur einer Stunde Unterbrechung täglich für den Toilettengang.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Descanso en Hungría 2015, circuitos a Hungría 2015, descanso barato en Hungría, circuitos baratos a Hungría, giras a Hungría, giras de última hora por Hungría, viajes a Hungría, precios para el descanso en Hungría, precios para los circuitos por Hungría
ES
Urlaub Ungarn im Winter 2015, Pauschalreisen im Winter nach Ungarn 2015, billig Reisen Ungarn im Winter, Last Minute Reisen Ungarn im Winter, Urlaubsangebote Ungarn im Winter, last minute Reiseangebote nach Ungarn im Winter, Reisen im Winter nach Ungarn, Ferienpreise Ungarn im Winter, Preise für Pauschalreisen nach Ungarn im Winter 2015
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En ésta a la derecha y/o a la izquierda hay una zona tranquila que posibilita la preparación y el descanso de los pacientes sin dejar el agua.
DE
Das bedeutet, dass rechts und/oder links im Becken eine beruhigte Zone vorhanden ist, die das Vorbereiten und Ausruhen der Patienten ermöglicht, ohne dass sie das Wasser verlassen müssen.
DE
Sachgebiete:
film verlag sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y sigue una rutina diaria de descanso y relax.
ES
Man verfolgt seine tägliche Routine von Ruhe und Entspannung.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ofrece habitaciones elegantes con aire acondicionado, conexión Wi-Fi gratuita y una agradable terraza de descanso.
ES
Sie wohnen in eleganten, klimatisierten Zimmern mit kostenlosem WLAN und einer schönen Terrasse, die Sie zum Entspannen einlädt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
descanso compensatorio
|
.
.
|
descanso prenatal
|
.
|
descanso convencional
|
.
.
|
descanso posparto
|
.
.
|
descanso nocturno
|
.
|
el descanso
|
Kaffeepause 16
|
descanso anual
|
.
|
descanso prescrito por ley
|
.
.
|
día de descanso laboral
|
.
|
jornada de descanso laboral
|
.
|
día de descanso
|
.
|
zona de descanso
|
.
.
.
|
requisitos de descanso
|
.
|
forma de descanso
|
.
|
lugar de descanso
|
.
|
tiempo de descanso
|
Ruhezeit 4
|
compartimento de descanso
|
.
|
período mínimo de descanso
|
.
|
horas de descanso
|
.
|
tiempo de descanso acumulado
|
.
|
área de descanso
|
Rastplatz 6
|
periodo de descanso
|
.
|
reglamento de descanso laboral
|
.
|
descanso de mediodía
|
.
|
descanso para comer
|
Mittagspause 3
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disponemos además de una pequeña área especial para tomar un tentempié durante los descansos.
ES
Ein separater Bereich kann für Kaffeepausen genutzt werden.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
tiempo de descanso
Ruhezeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pues la gran ciudad impone su propio ritmo, que cuesta mucho tiempo y dinero con sus frecuentes desplazamientos, su escaso tiempo de descanso, el elevado coste de la vida y una vivienda pequeña.
DE
Denn die Großstadt erzwang ihren eigenen Rhythmus, der mit häufigen Ortswechseln, wenig Ruhezeit, hohen Lebenskosten und einer kleinen Wohnung viel Zeit und Geld kostete.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
área de descanso
Rastplatz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pudimos comprobar la presencia de fajas organizadas que utilizaba gas que anestesia durante la noche sobre las áreas de descanso de las autopistas con destino al Sur, es por eso que es recomendado de no dormir en su vehículo.
DE
Aufgrund von Aktivitäten organisierter Banden unter teilweisem Einsatz von Betäubungsgas wird vor Übernachtungen im Fahrzeug auf Rastplätzen an französischen Autobahnen – insbesondere in der Nord-Süd-Richtung, Südfrankreich/Spanien - dringend gewarnt.
DE
Sachgebiete:
kunst luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
descanso para comer
Mittagspause
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En las zonas turísticas los comercios abren de 8 a 18 o 19, a veces con un descanso para comer entre 13 y 15.
ES
In touristischen Gebieten sind die Geschäfte von 8 bis 18 Uhr oder 19 Uhr geöffnet, manchmal mit einer Mittagspause zwischen 13 und 15 Uhr.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit descanso
272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Descanso en Hungría Descanso en Hungría de 170 €
ES
Last-Minuten Touren im Winter in Ungarn —ein Angebot, das Sie nicht ablehnen können.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descanso en Austria primavera de 250 € Descanso en Grecia primavera
ES
Reiseangebote am Meer (Strand) nach Griechenland im Winter
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descanso en Alemania primavera de 200 € Descanso en Austria primavera
ES
Reiseangebote mit Kindern nach Austria im Winter
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descanso barato en primavera 2015
ES
Billig Reisen mit Kindern im Winter 2015
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descanso barato en marzo 2015
ES
Billig Reisen im März 2015
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ciudades de descanso en Cartago
Was man in Karthago sehen muss
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ciudades de descanso en Cartago
Karthago durch die Erfahrungen anderer Reisenden kennen lernen
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ciudades de descanso en Santander
Konzerthallen in Santander
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Que le concederá unos días de descanso!
DE
Mögen Euch einige erholsame Tage vergönnt sein!
DE
Sachgebiete:
theater typografie media
Korpustyp:
Webseite
Día 6 Día de descanso en Pucón.
DE
6. Tag Rasttag in Pucon.
DE
Sachgebiete:
zoologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Día 11 Día de descanso en Esquel.
DE
11. Tag Rasttag in Esquel, Parque Lago Puelo.
DE
Sachgebiete:
zoologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deje que el rey sólo de descanso!
DE
Lasst den King doch einfach Ruhen!!
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
¿Cuándo vuelve la serie tras el descanso?
ES
Wann startet die neue Staffel mit Rick & Co?
ES
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
auténtico descanso en su propio baño
ES
Kleines Bad mit Badewanne
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Marchará sin descanso de país en país;
DE
Ruhelos zieht er von Land zu Land;
DE
Sachgebiete:
religion literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Venta en línea de artículos descanso
Produkte Haushalt bis Mode im Lidl-Sortiment
Sachgebiete:
sport unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Descanso en Grecia primavera de 560 €
ES
Reiseangebote am Meer (Strand) nach Griechenland im Winter von 389 €
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descanso en Portugal primavera de 220 €
ES
Reiseangebote am Meer (Strand) nach Portugal im Winter von 417 €
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descanso en San Petersburgo de 270 €
ES
Reisen Touristische nach Sankt Petersburg von 255 €
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Descanso en Austria primavera de 250 €
ES
Reiseangebote mit Kindern nach Austria im Winter von 205 €
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descanso en Italia invierno de 260 €
ES
Reiseangebote am Meer (Strand) nach Italy im Frühling von 241 €
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descanso en Portugal invierno de 260 €
ES
Reiseangebote am Meer (Strand) nach Portugal im Frühling
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descanso barato en Rusia en invierno 2015
ES
Lastminute Reisen im Winter ab Hamburg in allen Teilen der Welt
ES
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Ciudades de descanso en Buenos Aires
Unterkünfte in Buenos Aires:
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con frecuencia el lunes es un día de descanso.
DE
Häufig ist Montags ein Ruhetag.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr internet informatik
Korpustyp:
Webseite
mujer joven descanso bajo el árbol de flor en primavera
ES
spring junge frau unter baum blüte genießen sie sonne
ES
Sachgebiete:
kunst musik internet
Korpustyp:
Webseite
Alrededor de ella encontrará tumbonas para el descanso absoluto.
ES
Am Pool erwarten Sie Sonnenliegen zum absoluten Nichtstun.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite
Como Duchesse es conocido sobre todo un descanso confortable cama.
DE
Als Duchesse wird ein besonders bequemes Ruhebett bezeichnet.
DE
Sachgebiete:
kunst theater technik
Korpustyp:
Webseite
Descansos de ganancias de Intel en un 90% al
DE
Intels Gewinn bricht um 90% ein
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Centro de Belleza Día de descanso Abierto desde hasta horas
Beauty-Center Ruhetag geöffnet von bis Uhr
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ofrece también un área de descanso con jacuzzi y sauna.
Gratis Parkplätze, Minibargetränke, Eintritt in den Wellnessbereich mit Saunen, Whirlpool, Tauchbecken und Fitnessraum.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Un descanso pleno, una boda inolvidable y fructíferos seminarios:
Eine geruhsame Nacht, eine unvergessliche Hochzeit und erfolgreiche Seminare – all dies ist in diesem historischen Klosterhotel möglich!
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
El marzo – un excelente mes para el descanso!
ES
Der März ist eine perfekte Erholungszeit!
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Además, su alto nivel de insonorización garantiza un descanso absoluto.
ES
Die hochwertige Schallisolierung sorgt darüber hinaus in jedem Zimmer für eine angenehme Nachtruhe.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sus habitaciones son ideales para tu descanso y confort.
ES
Die Zimmer garantieren Ihnen einen entspannten und komfortablen Aufenthalt.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
También se visita la sala de descanso de los mineros.
ES
Der Ruheraum der Kumpel kann ebenfalls besichtigt werden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
El parque acuático Liberec ofrece un espacio amplio para la forma activa de descanso.
ES
Aquapark Liberec gewährt einen breiten Raum für aktive Erholungsformen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
mujer joven descanso bajo el árbol de flor en primavera imagen
ES
spring junge frau unter baum blüte genießen sie sonne Bild
ES
Sachgebiete:
kunst musik internet
Korpustyp:
Webseite
Ya en el otoño se acabó el descanso en contacto con:
DE
Bereits im Herbst bricht’s über uns herein:
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Es por eso que, zonas de actividad y zonas de descanso son necesarias en los juegos.
ES
Dazu sind Aktivbereiche zum Toben und Ruheplätze mit Spielecken erforderlich.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Excelente calidad de agua para los bañistas, zonas populares de descanso para velero, surfista, excurstionista más
ES
Tolle Wasserqualität für Badende, beliebte Erholungsgebiete für Segler, Surfer, Wanderer mehr
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
La sala de estar y dormitorio tienen capacidad para 4 personas y 3 plazas de descanso.
ES
Das gemeinsame Wohn- und Schlafzimmer bietet Sitzplätze für 4 und Schalfmöglichkeiten für 3 Personen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Por favor tenga consideración con el tiempo de descanso y sueño de los vecinos.
ES
Bitte halten Sie zur Rücksicht auf die Nachbarn die Abend- und Nachtruhe ein.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
El medio ambiente es también muy adecuado para el descanso (parque, piscina, etc.)
ES
Die Umgebung ist auch sehr geeignet zum Relaxen ( Park, Schwimmbad usw. ).
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
fíjese en particular en la sala (pabellón de descanso) procedente de Ayutthaya.
ES
Besonders schön ist der aus Ayutthaya stammende Sala (der Ruhepavillon).
ES
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Johann Moritz Rugendas, “Descanso nocturno de camino a la cima del Popocatépetl”.
DE
Johann Moritz Rugendas, „Nächtliche Rast auf dem Weg zum Gipfel des Popocatépetl“.
DE
Sachgebiete:
verlag religion literatur
Korpustyp:
Webseite
Tras una noche de descanso, los huéspedes podrán iniciar el día con un abundante desayuno bufé.
Nach erholsamer Nacht bietet das umfangreiche Frühstücksbuffet den perfekten Start in einen erfolgreichen Tag.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Rodeado de grandes bosques, es el lugar ideal de descanso para viajeros particulares y de negocios.
Umgeben von großen Wäldern bietet es den idealen Rastplatz für Geschäftsreisende und Messegäste.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
La naturaleza única se mezcla con el descanso que nos encontramos en esta ciudad.
ES
Mit HouseTrip.com finden Sie eine optimale Ferienwohnung in Sciacca und das zum gleichen Preis eines Hotelaufenthaltes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Al mismo tiempo, reduce paulatinamente el intervalo de descanso entre las series.
ES
Alternativ kannst du die Pausenzeit dazwischen reduzieren.
ES
Sachgebiete:
film astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Restaurantes (número) Abierto desde hasta horas y abierto desde las hasta las horas Día de descanso
Restaurants (Anzahl) geöffnet von bis Uhr und geöffnet von bis Uhr Ruhetag
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Por las mañanas se sirve un delicioso desayuno tipo bufé y el jardín invita al descanso.
Morgens wird ein reichhaltiges Frühstücksbuffet angeboten und der Garten lädt zum Verweilen ein.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Disfrute de una noche de profundo descanso en sus amplias habitaciones equipadas con Wi-Fi gratuito.
Erholen Sie sich in Ihrem geräumigen Zimmer und nutzen Sie den kostenfreien WLAN-Zugang.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Arrópese entre las suaves sábanas de su cama y disfrute de un descanso profundo.
Kuscheln Sie sich in die weichen Decken und genießen Sie einen tiefen Schlummer.
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Sus cómodas habitaciones y suites le garantizan una buena noche de descanso y un buen despertar.
Die komfortablen Zimmer und Suiten versprechen eine geruhsame Nacht und einen guten Start in den neuen Tag.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Además, el Hotel Lafonte dispone de spa y centro de wellness que invitan al descanso.
Des Weiteren verfügt das Hotel Lafonte über einen Spa- und Wellness-Bereich, der keine Wünsche offen lässt.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Somos capaces de organizar para Ud. el descanso barato en Petersburgo!
ES
Profitieren Sie von unseren billigen Angeboten!
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Nuestros precios para el descanso en Praga seguramente le van a gustar!
ES
Profitieren Sie bei unseren Pauschalangeboten auch von den Sonderangeboten!
ES
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
Enormes millas comerciales se buscan en vano, pues conocida es como lugar de descanso.
Riesige Einkaufsmeilen sucht man hingegen vergeblich, was auch einen gewissen Erholungswert darstellt.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La gasolina derramada causó una quemadura química en la pierna y varias semanas de descanso forzado.
DE
Ausgelaufenes Benzin sorgte für eine Verätzung am Bein und eine mehrwöchige Zwangspause.
DE
Sachgebiete:
sport politik media
Korpustyp:
Webseite
Los trabajadores se toman un descanso y el tráfico circula con más fluidez.
ES
Die Arbeiter machen Pausen und der Verkehr läuft fließender.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Agencia de propaganda, Desarrollo del software por pedido, Casas de descanso internet:
ES
Beratung im Bereich der Technologien, Computer internet:
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Sí, hay bancas y sitios de descanso dentro de la exposición.
DE
Ja, es gibt Ruhezonen und auch Bänke zum Verweilen in der Ausstellung.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag schule
Korpustyp:
Webseite
La posición de descanso ajustable hace el viaje aún más cómodo.
DE
Einfach und schnell in die beste und sicherste Sitzposition.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
La combinación de una magnífica insonorización y un servicio discreto le garantizan un descanso sin interrupciones.
ES
Dank der hervorragenden Schallisolierung und dem diskreten Service werden Sie nie unnötig gestört.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Disponemos además de una pequeña área especial para tomar un tentempié durante los descansos.
ES
Ein separater Bereich kann für Kaffeepausen genutzt werden.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Esta a menudo estresado y no tiene tiempo para descansos de relajación prolongados?
DE
Sie sind häufig gestresst und haben keine Zeit für lange Entspannungspausen?
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Un descanso caliente y cómodo es imprescindible para darle tu mejor cara al frío.
ES
Eine warme und angenehme Nachtruhe ist unerlässlich, wenn du der anhaltenden Kälte erfolgreich strotzen möchtest.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuevas salas de descanso en las plantas de producción de Audi
ES
Audi schlägt ein neues Kapitel in der Geschichte des quattro auf:
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit theater media
Korpustyp:
Webseite
Podrás elegir entre una amplia selección de establecimientos para encontrar el lugar de descanso perfecto.
ES
Die umfassende Auswahl an Unterkünften weltweit enthält garantiert auch etwas für Sie.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Situada en Ouagadougou, esta propiedad ofrece un lugar de descanso y relajación ideal.
Dieses beliebte Anwesen befindet sich in Ouagadougou.
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Ubicada en Doboj, esta propiedad es un lugar ideal de descanso y relajación.
In Doboj gelegen, ist dies die perfekte Basis für Geschäfts- und Urlaubsreisen.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Ubicada en Bijeljina, esta propiedad es un lugar ideal de descanso y relajación.
Dieses beliebte Anwesen genießt eine privilegierte Lage in Bijeljina.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Bed&Go es la hamaca ideal para agradables descansos gracias a su natural balanceo.
Durch ihre natürliche Wippbewegung ist Bed&Go ist die ideale Liege für angenehmes Ruhen..
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
El baño se define cada vez más como un espacio de vida y de descanso.
In dem vorgestellten Konzept trennt sich der Raum in einen wohnlichen Relaxbereich und einen funktionalen Bereich.
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
A disposición hay dos saunas infrarrojos, una bañera de hidromasaje espaciosa y un local acogedor de descanso.
ES
Den Gästen stehen zwei Infrarotsaunen, geräumige Massagewanne und ein gemütlicher Erholungsraum zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con el elaborado sistema de seguridad de varios niveles TimoCom Secure, trabajamos sin descanso para que todo marche sobre ruedas.
ES
Mit dem ausgeklügelten, mehrstufigen Sicherheitssystem TimoCom Secure machen wir eine Menge dafür, dass alles reibungslos funktioniert.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Camine hacia el cementerio de la iglesia y encontrará la lápida marcando el sitio de descanso final de Robert Graves’.
ES
Gehen Sie zum Friedhof hinauf, dort finden Sie einen einfachen Grabstein, der auf Robert Graves letzte Ruhestätte hinweist.
ES
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La pantalla retroiluminada facilita la lectura en situaciones con una iluminación insufuciente, sin perturbar el descanso de los demás.
DE
das dezent warmweiß beleuchtete Display, das Ihnen selbst bei ungünstigsten Lichtverhältnissen das Lesen ermöglicht – und allen anderen eine störungsfreie Nacht verheißt.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Esto nos permite ofrecer a los turistas -en función de la hora de llegada- un descanso o visitar la ciudad.
ES
Nach langem Flug aus Europa können sich die Touristen sehr rasch im Hotel erfrischen und je nach Landungszeit entweder schlafen gehen oder die Stadt besichtigen.
ES
Sachgebiete:
religion tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Gracias a Dirk y Thomas para el campo de entrenamiento y para el calentamiento Fuego en los descansos!
DE
Vielen an Dirk und Thomas für das Trainingsgelände und für das wärmende Feuer in den Pausen!
DE
Sachgebiete:
verlag sport internet
Korpustyp:
Webseite
Por favor sea considerado con sus vecinos y tenerlos en cuenta por la tarde y noche de descanso.
ES
Bitte nehmen Sie Rücksicht auf die Nachbarn und beachten Sie sie die Abend- und Nachtruhe.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Un sofá-cama en el tamaño de 140 x 200 cm ofrece descanso adicional para un máximo de 2 personas.
ES
Eine ausklappbare Couch in der Größe von ca. 140 x 200 cm bietet eine zusätzliche Schlafmöglichkeit für bis zu 2 Personen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
El sofá-cama Alcantara en la sala principal ha doblado 2,00 x 1,60 m superficie de descanso correspondiente.
ES
Das Alcantara-Bettsofa im Hauptraum hat ausgeklappt 2,00 x 1,60m bezogene Schlaffläche.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Ya sea que busque un camarote económico o uno extra especial, siempre se despertará renovado luego de un buen descanso.
ES
Ganz gleich ob Sie sich für eine preiswerte Kabine oder eine extravagantem Alternative entscheiden, Sie werden erholt nach einer geruhsamen Nachtruhe aufwachen.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik musik
Korpustyp:
Webseite
espacios de quietud, donde puedan ralentizarse nuestros pensamientos que muchas veces van vagando sin descanso de un lado a otro.
DE
Räume der Stille, der Verlangsamung für die oft rastlos umherwandernden Gedanken.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
En pocos días, el teclado está rasgueo trabajando de nuevo, pero hasta entonces voy a pasar unos días de descanso.
DE
In wenigen Tagen wird die Tastatur auf Arbeit erneut klimpern, bis dahin werde ich aber noch ein paar gemütliche Tage verbringen.
DE
Sachgebiete:
film verlag internet
Korpustyp:
Webseite
En esta declaración, proponen reducir el número de calles y cruces, sustituyéndolos por plazas y zonas de descanso.
DE
So soll die Zahl der Straßen und Kreuzungen reduziert und durch Plätze und Ruhezonen ersetzt werden.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Actualmente los We-Traders trabajan sin descanso para convertir la exposición en una plaza de mercado de ideas interactiva.
DE
Zur Zeit arbeiten die We-Traders auf Hochtouren daran, wie die Ausstellung zu einem interaktiven Marktplatz der Ideen wird.
DE
Sachgebiete:
politik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, incluye una sala VIP y otra multifuncional de tamaño pequeño que se pueden utilizar como espacios de descanso.
Darüber hinaus gibt es einen VIP-Raum und einen kleinen Veranstaltungsraum, der als Gruppenraum genutzt werden kann.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Situado al lado del salón Azalea, el íntimo salón Lotus es ideal para sesiones de descanso y pequeñas reuniones.
Neben dem Raum „Azalea“ befindet sich unser exklusiver Raum „Lotus“, der sich sehr gut für Seminarveranstaltungen und kleine Besprechungen eignet.
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr verlag
Korpustyp:
Webseite
Para tirar la basura utilice, por favor, exclusivamente los contenedores indicados en los desembarcaderos y lugares de descanso
DE
Bitte entsorgen Sie den anfallenden Müll an den ausgewiesenen Ein- und Ausstiegstellen bzw. Rastplätzen in die vorhandenen Abfallbehälter
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
Si necesita tomarse un descanso de la multitud podrá visitar el cercano lago y desconectar en su orilla.
Wer diese französische Stadt besuchen und in die Hotels in Lourdes einchecken möchte, kann über HRS.de preiswert sein Hotel buchen.
Sachgebiete:
verlag gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Bebe con los rebeldes y les lleva de vuelta a sus lugares de descanso invocándoles a dormir.
DE
er trinkt mit den »Rebellen« und leitet sie durch Schlafbeschwörung zu ihren Ruhestätten zurück.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
La mezcla individual idónea de estímulos y fases de descanso es la clave del éxito del tratamiento.
DE
Ein individuell richtiges Maß an Reizen und Ruhephasen ist Schlüssel für den Kurerfolg.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Hoy día la esfera del descanso y turismo es tan variada y diversa que se puede distraerse.
ES
Das touristische Angebot ist heute so facettenreich und international geprägt wie nie zuvor, dass man sich nicht sofort entscheiden kann.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los precios para el descanso en Berín en nuestra página web no son altos y hay que aprovechar de esto.
ES
Mit Hilfe der vielen Informationen von unserer Webseite können Sie Ihre Zeit in Barcelona optimal nutzen.
ES
Sachgebiete:
musik politik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
El descanso en Bolonia regala la oportunidad de probar la cocina local que se considera como la mejor de Italia.
ES
Bologna ist für seine reichhaltige Küche berühmt und gilt als die beste in Italien, man sollte die lokalen Spezialitäten schmecken.
ES
Sachgebiete:
religion kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Únicamente se le deja de prestar la atención necesaria a su espalda y a sus problemas con el descanso.
DE
Einzig seinem Rücken oder seinen Schlafproblemen wird kaum die erforderliche Beachtung geschenkt!
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones generosas y con un corte extraordinario disponen de zona de descanso y de sueño separadas.
Die großzügigen und besonders außergewöhnlich geschnittenen Zimmer verfügen über abgegrenzte Wohn- und Schlafbereiche.
Sachgebiete:
verlag film tourismus
Korpustyp:
Webseite