linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 37 es 22 com 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 19 media 18 universitaet 15 weltinstitutionen 14 verlag 9 politik 7 auto 6 musik 6 technik 6 astrologie 5 e-commerce 5 medizin 5 internet 4 theater 4 verkehr-gueterverkehr 4 film 3 foto 3 markt-wettbewerb 3 mode-lifestyle 3 oeffentliches 3 psychologie 3 unterhaltungselektronik 3 bau 2 flaechennutzung 2 handel 2 informatik 2 informationstechnologie 2 jagd 2 kunst 2 literatur 2 marketing 2 militaer 2 mythologie 2 radio 2 religion 2 sport 2 verkehr-kommunikation 2 finanzen 1 finanzmarkt 1 geografie 1 historie 1 infrastruktur 1 luftfahrt 1 oekologie 1 oekonomie 1 schule 1 soziologie 1 transport-verkehr 1 verkehrsfluss 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
evidencia Beweis 898
Beleg 90 . Zeugnis 7 .
[Weiteres]
evidencia . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

evidencia . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

evidencia Beweis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Donsbach se refiere a Barnhurst y Owens que ven el periodismo en una sociedad moderna como un rol social que separa rumor de evidencia. DE
Donsbach bezieht sich hierbei auf Barnhurst und Owens, die den Journalismus als soziale Rolle in der modernen Gesellschaft sehen, welche Klatsch von Beweisen trennt. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


evidencia corroboradora .
evidencia estadística .
evidencia concordante . .
con evidencias .
sensación de evidencia .
teoría de la evidencia .
evidencia de auditoría . .
evidencia de auditoría suficiente .
evidencia de auditoría pertinente .
evidencia de auditoría fiable .
evidencia de auditoría apropiada .
valor de la evidencia . .
peso de la evidencia .

60 weitere Verwendungsbeispiele mit "evidencia"

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Evidencias clínicas que demuestran resultados positivos ES
Klinische Studien mit positiven Ergebnissen ES
Sachgebiete: marketing medizin technik    Korpustyp: Webseite
Sería una evidencia palpable de su misión con éxito. ES
Sein erfolgreiches Unterfangen sollte für jedermann sichtbar sein. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Evidencias de los aborígenes sobreviven hasta ahora en la región:
Die Zeugnisse der Ureinwohner haben in der Gegend bis heute überdauert:
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
investigación científica y asesoramiento político basado en evidencias DE
wissenschaftliche Forschung und evidenzbasierte Politikberatung DE
Sachgebiete: flaechennutzung politik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Descubiertas evidencias de pueblos no contactados 12 septiembre 2007 DE
Illegale Goldsucher dringen in Yanomami Gebiete ein 12 Dezember 2007 DE
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
WMS sistema opera como superestructura de la evidencia en depósitos en ERP sistema. ES
Das WMS-System dient als ein Aufbau der Lagerevidenz im ERP-System. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
No obstante, en estos casos se requerirán evidencias concretas de una conducta ilegal o abusiva. ES
Hierzu bedarf es jedoch konkreter Anhaltspunkte für ein rechtswidriges oder missbräuchliches Verhalten. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
La opinión no es objetiva completamente o basada en evidencias reales de la experiencia del autor. ES
Der Bericht ist nicht immer objektiv oder beruht nicht auf der persönlichen Erfahrung des Autors. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La opinión no es objetiva completamente o basada en evidencias reales de la experiencia del autor. ES
Alle Ausführungen bauen auf persönlichen Erfahrungen mit dem Produkt auf, und der Autor bleibt dabei immer objektiv. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
La opinión no es objetiva completamente o basada en evidencias reales de la experiencia del autor. ES
Von der Grundfläche her nimmt es meiner Meinung nach sehr viel Platz in Anspruch. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Junto a los destinos individuales, la película deja por sobre todo una cosa en evidencia: DE
Neben den individuellen Schicksalen offenbart der Film vor allem eines: DE
Sachgebiete: tourismus soziologie media    Korpustyp: Webseite
Los resultados ponen en evidencia que con econorm® usted tiene todas las ventajas de su lado. DE
Die Ergebnisse machen klar, mit econorm® haben Sie alle Vorteile auf Ihrer Seite. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Ahora me las arreglaré las linternas alrededor, aquí de nuevo con "evidencia video": DE
Nun wurschteln mir die Taschenlampen rum, auch hier nochmal mit “Beweisvideo”: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La evidencia de la culpa de la diferencia del precio sea del cliente. DE
Die Beweisschuld der Preisdifferenz liegt beim Gast. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una evidencia científica divulgada tanto en distinguidos congresos del sector como en publicaciones de reconocido prestigio. ES
Diese wissenschaftliche Grundlage wird bei Fachtagungen und in renommierten Veröffentlichungen offenbart. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La FUNAI tenía evidencias de la existencia de indígenas aislados en Rondônia desde los años setenta. DE
FUNAI weiß seit den 1970er Jahren von der Existenz unkontaktierter Indigener in Rondônia. DE
Sachgebiete: historie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
También en Latinoamérica se evidencia, a través de estos ejemplos de cooperación, una tendencia a la integración en megabloques. DE
Auch in Lateinamerika vollzieht sich mit diesen Integrationsbemühungen ein Trend hin zu handelspolitischen Megablöcken. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su estudio ha puesto de evidencia los temas preferidos por los artistas locales, entre ellos la representación de las ciudades. ES
Bei ihrer Betrachtung erkennt man die Themen, die den örtlichen Künstlern besonders am Herzen lagen, wie z. B. ihre Städte. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
En consecuencia, esa “geografía” enteramente inusitada, evidencia desde el título una cosa que no existe ni nunca existió. DE
Folglich führt diese vollkommen ungewöhnliche "Geografie" – schon im Titel – etwas an, was es weder gibt noch je gegeben hat. DE
Sachgebiete: kunst mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
investigación económica, evaluación política y asesoramiento político basados en evidencias, recopilación y puesta a disposición de conjuntos de datos innovadores DE
ökonomische Forschung, evidenzbasierte Politikevaluation und wirtschaftspolitische Beratung, Erhebung und Bereitstellung innovativer Datensätze DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Una confianza que puede verse afectada fácilmente. Si quitamos los aspectos humanos, lo que queda es la evidencia tecnológica.
Nehmen wir den Faktor Mensch heraus, bleibt die technologische Komponente, die für Sicherheit im Umgang mit einem Betriebssystem sorgen soll.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un análisis socio-jurídico del conflicto en Colombia evidencia que la violencia sexual es sistemática y sigue un patrón generalizado. DE
Eine sozio-juristische Analyse legt offen, dass sexualisierte Gewalt im innerstaatlichen Konflikt Kolumbiens systematisch eingesetzt wird und einem generellen Muster folgt. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esto seguramente contribuyó al tono displicente que se evidencia en la mayoría de las reseñas del evento. DE
Das hat gewiss erheblich zum missgelaunten Grundton vieler Rezensionen beigetragen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
El sentido de nuestra tarea es poner en evidencia avances y retrocesos en los aspectos estructurales y coyunturales de la democracia en los países de la región. DE
Ziel unserer Arbeit ist es, Fortschritte und Rückschläge bei strukturellen und konjunkturellen Aspekten der Demokratie in den Ländern der Region aufzuzeigen. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En esta edición 2013 del IDD-Lat se evidencia, lamentablemente, un retroceso del promedio del desarrollo democrático latinoamericano, luego del leve repunte del año anterior. DE
Leider hat sich der für die demokratische Entwicklung errechnete Durchschnittswert in der Ausgabe 2013 des IDD-Lat nach einer leichten Verbesserung im Vorjahr wiederum verschlechtert. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Señaló que la demanda social – cultural no se encuentra satisfecha por el sistema jurídico estatal, y que, por consecuencia, hay sistemas donde se evidencia una ausencia del Estado. DE
Die sozial - kulturellen Anforderungen würden durch das staatliche Rechtssystem nicht gedeckt werden, was zu einer Abwesenheit des Staates in manchen Systemen führe. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Quedó en evidencia que existen diversos acuerdos internacionales y nacionales en la materia, que sin embargo son relativamente desconocidos para la población en general. DE
Er führte vor Augen, dass zu diesem Thema verschiedene nationale und internationale Vereinbarungen existieren, die in der Bevölkerung größtenteils jedoch nicht bekannt sind. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cortes de luz y racionamiento existen en algunos países lo que evidencia que el foco debería ser la manera como se presta el servicio mencionado. DE
Stromausfälle und Rationierungsabschaltungen treten in einigen Ländern auf. Hier sollte sich also darauf konzentriert werden, die Qualität der bereitgestellten Leistungen zu verbessern. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las maderas empleadas en su construcción y sus clásicos interiores emanan el aroma de un pasado lustroso y son clara evidencia de un barco hermoso y mimado. ES
Das in der Konstruktion und im klassischen Interieur verwendete Holz, verströmen den Duft einer glänzenden Vergangenheit. ES
Sachgebiete: luftfahrt literatur musik    Korpustyp: Webseite
En estos procesos muchas veces se evidencia una desigualdad de condiciones de negociación por la falta de acceso a la educación que tienen los pueblos indígenas. DE
In diesen Prozessen zeige sich die Ungleichheit bei den Verhandlungsbedingungen, die sich aus dem fehlenden Zugang zu Bildung für die indigenen Völker ergeben. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De hecho, Raex 400 es ideal para la soldadura y el procesamiento mecánico, lo que permite un diseño mejorado y eficacia en la producción. La mejor evidencia: ES
Dabei lässt sich Raex 400 gut schweißen und mechanisch verarbeiten, was eine verbesserte Bauform und eine effiziente Produktion ermöglicht. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Se trata también de poner en evidencia en el afuera aquello que lamentablemente se siente en el espacio de las ciudades contemporáneas. DE
Dabei geht es mir auch um ein Verdeutlichen der Aggression in den heutigen Städten. DE
Sachgebiete: religion film media    Korpustyp: Webseite
Cuando asistimos a eventos deportivos importantes, nos quedamos impresionados de la capacidad técnica, la facilidad en los gestos y, de la potencia que los atletas ponen en evidencia. ES
Bei wichtigen Sportveranstaltungen sind wir von den technischen Fähigkeiten, der Leichtigkeit der Bewegungen und oft auch von der kraftvollen Präsenz der Sportler beeindruckt. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
El cadáver de uno de ellos fue hallado en un río de la zona con evidencias de haber sido duramente golpeado.
Der Leichnam eines Mannes wurde später mit starken Verletzungen in einem Fluss in der Gegend entdeckt.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La evidencia de la ocupación romana existe hoy y usted puede visitar los restos del anfiteatro romano (el único ejemplo en Mallorca) y de la ciudad de Pollentia – una caminata corta señalizada desde el centro del pueblo. ES
Spuren römischer Besatzung finden sich auch heute noch, besuchen Sie die Überreste des römischen Amphitheaters (die einzigen auf Mallorca) und die Stadt Pollentia – ein kurzer, ausgeschilderter – Spaziergang vom Stadtzentrum aus. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La pasión por el estilo, además, se evidencia en la variada gama de productos que puedes ver tanto en la tienda en el corazón de Palma, como tamnbién en su catálogo online. ES
Und die Passion für Kunst können Sie in der Vielzahl der Produkten finden, die Holger Stewen in seinem Laden, wie auch im Online Katalog vorstellt. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La cooperación entre el ejército alemán y el chileno refleja la relación de confianza entre ambos países y evidencia el alto consenso en temas esenciales de la política de seguridad internacional. DE
Die Zusammenarbeit zwischen dem deutschen und chilenischen Heer reflektiert das vertrauensvolle Verhältnis beider Länder und verdeutlicht die große Übereinstimmung in wesentlichen Fragen der internationalen Sicherheitspolitik. DE
Sachgebiete: militaer universitaet politik    Korpustyp: Webseite
La duodécima edición del IDD-Lat se presenta en momentos en que vuelven a ponerse en evidencia los déficits estructurales de la democracia regional y las consecuencias de estos. DE
Die 12. Ausgabe des IDD-Lat erfolgt zu einem Zeitpunkt, zu dem die strukturell bedingten demokratischen Defizite in Lateinamerika und ihre Folgen erneut sichtbar werden. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La opinión abarca una amplia variedad de las características del producto y la posición del autor es claramente explicativa, bien estructurada y fundamentada, en su gran mayoría, con evidencias fiables. ES
Der Bericht bezieht sich auf viele Produkteigenschaften, und die Meinung des Autors ist klar ersichtlich, strukturiert und größtenteils auf eigenen Erfahrungen aufgebaut. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Uno siempre debe tener a la mano su pasaporte y una tarjeta verde de inmigración donde se evidencia su condición de turista, está se obtiene a la llegada a Venezuela. DE
Man sollte bestmöglich seinen Reisepass immer griffbereit haben, und eine ausgefüllte grüne Touristenkarte welche man bei der Einreise erhält. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Escribe de manera clara y bien estructurada tus comentarios Una buena argumentación en tu comentario, construida en las evidencias de la opinión misma, hará que sea más fácil de leer y comprender. ES
Schreiben Sie sachlich und klar strukturiert Ein gut durchdachtes Argument, basierend auf Ihren eigenen Erfahrungen, macht Ihre Bewertung des Produkts oder der Dienstleistung leichter zu lesen und zu verstehen. ES
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Una sección especial en nuestra tienda se aplica la evidencia de abstinencia de drogas y alcohol (http://www.drogendetektive.com / hair análisis abstinenznachweismpugerichtlich reciclables-pedido en línea /) , de la MPU, Custodia- y se requiere preocupaciones sobre los derechos laborales. DE
Ein spezieller Bereich in unserem Shop gilt dem Abstinenznachweis für Drogen und Alkohol (http://www.drogendetektive.com/haaranalyse-abstinenznachweismpugerichtlich-verwertbar/online-bestellen) , der für die MPU, Sorgerechts- und Arbeitsrechtbelange benötigt wird. DE
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
A pesar de que no se ha podido demostrar con evidencias clínicas, la LSH reduce el riesgo de prolapso del suelo pélvico, mientras que aún hay una posibilidad para el prolapso del muñón cervical. ES
Obwohl bisher keine klinische Bestätigung vorliegt, besteht die Theorie, dass die LSH das Risiko einer späteren Beckenbodenabsenkung reduzieren kann (eine Zervikalstumpfabsenkung kann jedoch weiterhin auftreten). ES
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
La pasión por el estilo, además, se evidencia en la variada gama de productos que puedes ver tanto en la tienda en el corazón de Palma, como también en su catálogo online. ES
Und die Passion für Kunst können Sie in der Vielzahl der Produkten finden, die Holger Stewen in seinem Laden, wie auch im Online Katalog vorstellt. ES
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Algunas evidencias del patrimonio industrial histórico se han conservado, otras empresas continuaron con su tradición en edificios modernos, mientras que otros recuerdan los nombres de calles, plazas o puentes. DE
Einige Zeugnisse der historischen Industriekultur blieben erhalten, andere Firmen setzten ihre Tradition in modernen Gebäuden fort, an wieder andere erinnern Straßennamen, Plätze oder Brücken. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En los proyectos de desarrollo queda en evidencia que ellas tienden más bien a buscar soluciones en su entorno inmediato, por ejemplo hacer compost para mejorar los suelos, antes que invertir en tener un gran tractor. DE
In Entwicklungsprojekten fällt auf, dass sie eher in ihrem unmittelbaren Umfeld nach Lösungen suchen und etwa Kompost entwickeln, um den Boden wiederaufzuwerten, anstatt sich für einen großen Traktor einzusetzen. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
el balance medioambiental no precisamente impresionante de la época en la que Al Gore fue vicepresidente de los Estados Unidos deja en evidencia que ser alarmista no es en absoluto lo mismo que ser un activista eficaz. DE
die nicht sehr beeindruckende umweltpolitische Bilanz jener Zeit, in der Al Gore amerikanischer Vizepräsident war, lässt erkennen, dass Alarmismus keineswegs identisch ist mit wirkungsvollem Aktivismus. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
El Instituto de Investigación Económica de Renania-Westfalia (Rheinisch-Westfälische Institut für Wirtschaftsforschung, RWI) se define como un centro moderno de investigación científica y asesoramiento político basado en evidencias. DE
Das Rheinisch-Westfälische Institut für Wirtschaftsforschung (RWI) versteht sich als modernes Zentrum für wissenschaftliche Forschung und evidenzbasierte Politikberatung. DE
Sachgebiete: flaechennutzung politik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Hasta el alcalde, un antiguo defensor a ultranza de la energía atómica, comienza a poner en duda su convicción de cara al sufrimiento humano y a la evidencia de que no es posible tener esta tecnología verdaderamente bajo control. DE
Selbst der Bürgermeister – ein ehedem glühender Verfechter der Atomenergie – beginnt angesichts des menschlichen Leids und der offensichtlichen Unbeherrschbarkeit dieser Technik zu zweifeln. DE
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Al parecer, está en Asia para tener prácticamente el deber como una cámara en el coche mientras, porque todo el mundo está conduciendo como si es gracioso y un video, pero entonces la evidencia puede ser muy útil. DE
Scheinbar ist es in Asien quasi Pflicht so eine Kamera im Auto dabei zu haben, da jeder fährt wie er gerade lustig ist und so ein Videobeweis dann doch ganz hilfreich sein kann. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
„Para la temporada entre enero hasta abril del 2013, por el momento tenemos en evidencia los pedidos confirmados para más de 350 tractores del modelo Zetor Major, lo que sobrepasó un poco nuestras expectativas.
„Für den Zeitraum Januar bis April 2013 haben wir bisher bestätigte Bestellungen für mehr als 350 Traktoren des Modells Zetor Major erfasst, was etwas unsere Erwartungen übertraf.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik media    Korpustyp: Webseite
“El lema del congreso este año fue -Traduciendo la evidencia a la práctica-, y esto es lo que creo que realmente tenemos que hacer”, comenta Alberto Grua, miembro del Comité Ejecutivo del grupo Grünenthal.
“Das Motto des diesjährigen EFIC-Kongresses lautete „Translating Evidence into Practice“ [Nutzung von Erkenntnissen aus der Forschung im therapeutischen Alltag]– und genau das ist es, was wir meiner Meinung nach tun müssen”, so Alberto Grua, Mitglied des Grünenthal Corporate Executive Board.
Sachgebiete: psychologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Iglesias, monasterios y capillas son evidencia de una historia de la religión de casi 2000 años en el Medio Rin, ya que el cristianismo está presente aquí desde la Antigüedad tardía.
Kirchen, Klöster und Kapellen sind Zeugnisse einer fast zweitausendjährigen Glaubensgeschichte am Mittelrhein, denn seit der Spätantike ist hier das Christentum heimisch.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jennifer Robin y Michael Burchell usan evidencias sólidas, ejemplos de la vida real, y una profunda convicción de enfrentar, refutar, y reemplazar las principales razones que la gente da para no crear un gran lugar para trabajar. ES
Jennifer Robin und Michael Burchell verwenden Fakten, Beispiele aus dem wahren Leben, und tiefe Überzeugung, um die Hauptgründe gegen die Schaffung großartiger Arbeitsplätze miteinander zu konfrontieren, zu widerlegen und auszutauschen. ES
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Los planes filtrados ponen en evidencia la duplicidad del Gobierno de Sarawak sobre el proyecto de presa en Murum. Al parecer no se detendrán ante nada e intentarán ocultarlo todo. DE
“Diese geheimen Pläne zeigen, wie heuchlerisch die Regierung von Sarawak das Murum-Damm-Projekt angeht, dass die Regierung vor nichts zurückschreckt und versuchen wird, alles zu verdecken. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde 2009, hemos reducido nuestra huella en un 15% * (ciclo de producción), lo que evidencia que estamos haciendo esfuerzos con el fin de reducir el riesgo de cambio climático. ES
Wir konnten unsere Kohlenstoffbilanz seit 2009 um 15 %* verbessern (von der Wiege bis zum Werkstor) und das bedeutet, dass wir unseren Beitrag leisten, das Risiko des Klimawandels zu verringern. ES
Sachgebiete: oekologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Por otro lado, Ruth Frikke-Schmidt, investigadora del departamento de bioquímica médica del Rigshospitalet de Copenhage recordó que hay evidencias científicas que apuntan a la relación entre elevados niveles de LDL y el riesgo de sufrir enfermedades cerebrales.
Es gebe einen Zusammenhang zwischen einem hohen LDL-Cholesterinspiegel und Gehirnstörungen, sagte Ruth Frikke-Schmidt von der Abteilung für klinische Biochemie im Rigshospitalet in Kopenhagen. "Es gibt einen Zusammenhang zwischen dem Cholesterintransport und dem Gehirnareal.
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
A diferencia de la economía real, mediar en los locales ya una cierta impresión, puede representar a un portal de Internet con toda evidencia un imperio, que se opera como en el principio del mundo virtual a la realidad en un garaje como una empresa unipersonal. DE
Anders als in der Realwirtschaft, in der Räumlichkeiten schon einen gewissen Eindruck vermitteln, kann ein Internetportal durchaus augenscheinlich ein Imperium darstellen, dass wie zu Beginn der virtuellen Welt in Wirklichkeit in einer Garage als Einzelunternehmen betrieben wird. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht handel media    Korpustyp: Webseite
Los responsables de crear las políticas en toda Europa deberían tener en cuenta las evidencias del alcance de la violencia interpersonal y las diferencias en los niveles de victimización entre grupos de población y países para el establecimiento de programas de prevención e intervención. DE
Politiker in ganz Europa sollten die vorliegenden Daten zum Ausmaß der interpersonellen Gewalt und zu Unterschieden zwischen Bevölkerungsgruppen und Ländern nutzen, um Präventions- und Interventionsprogramme aufzubauen. DE
Sachgebiete: psychologie marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El hecho de que la ampliación de la cartera del producto acerca de este modelo ha sido una buena elección, lo certifica también el hecho de que hasta el día de hoy tenemos la evidencia de pedidos fijos para 77 de estos tractores con termino de entrega para enero del 2013.
Dass die Erweiterung des Produktportfolios um dieses Modell die richtige Wahl war, bestätigt auch die Tatsache, dass wir schon zum heutigen Tag feste Bestellungen für 77 Stück dieser Traktoren mit Liefertermin Januar 2013 erfasst haben.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite