linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 15 de 11
Korpustyp
Sachgebiete
media 8 e-commerce 7 internet 7 universitaet 6 weltinstitutionen 6 astrologie 5 foto 3 oekonomie 3 tourismus 3 typografie 3 bau 2 informatik 2 informationstechnologie 2 kunst 2 medizin 2 technik 2 theater 2 verlag 2 wirtschaftsrecht 2 auto 1 film 1 immobilien 1 jagd 1 musik 1 philosophie 1 politik 1 psychologie 1 ressorts 1

Übersetzungen

[VERB]
existir bestehen 9.102
. leben 77 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

existir vorhanden sein 377 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

existir bestehen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el sector vivienda existe un gran potencial de mitigación. DE
In der Wohnungswirtschaft besteht ein großes Potential für den Klimaschutz. DE
Sachgebiete: ressorts politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ahora existe la posibilidad de determinar un estilo para el audio- guía. DE
Nun besteht die Möglichkeit, einen bestimmten Stil für die Audioführung festzulegen. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Con Bretaña existe ya desde 1995 una alianza sajona. DE
Zur Bretagne besteht bereis seit 1995 eine sächsische Partnerschaft. DE
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "existir"

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

no puede existir la libertad sin responsabilidad. ES
Keine Freiheit ohne Verantwortung. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Pueden existir restricciones para ciertos desplazamientos transfronterizos. ES
Bestimmte Nutzungseinschränkungen gelten für das Fahren in bestimmte Ländern. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pueden existir restricciones para ciertos desplazamientos transfronterizos. ES
Bestimmte Einschränkungen sind beim Fahren in bestimmten Ländern zu beachten. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pueden existir restricciones para ciertos desplazamientos transfronterizos. ES
Bestimmte Nutzungseinschränkungen gelten für das Fahren in bestimmte Länder. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El EEG varia caso de existir afecciones cerebrales. DE
Bei Erkrankungen des Gehirns ändert sich in vielen Fällen das EEG. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Permalink to La marca Motorola dejará de existir
Permalink to HP sichert sich Mobilfunkausrüster Aruba
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Debido a la pérdida del principal patrocinador de los conciertos, éstos han dejado de existir. DE
Wegen Ausfall des Hauptsponsors finden die Konzerte nicht mehr statt. DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
El cliente tiene derecho a que se corrijan los defectos que pudieran existir en la traducción. DE
Der Auftraggeber hat Anspruch auf Beseitigung von möglichen in der Übersetzung enthaltenen Mängeln. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Entre un debate saludable y una reacción incendiaria puede existir una línea muy delgada.
Zwischen einer konstruktiven Entgegnung und einer provokativen Reaktion liegt bisweilen nur ein schmaler Grat.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Los usuarios de la Web móvil necesitan información sintetizada al disponer de poco tiempo y existir distracciones externas.
Mobile Web-Nutzer wollen kompakte Informationen, wenn die Zeit knapp und die Ablenkungsmöglichkeiten vielfältig sind.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, pueden existir determinados patrones que sugieran que un rostro tiene barba o lleva gafas, o que tiene atributos similares. ES
Bestimmte Muster lassen beispielsweise darauf schließen, dass jemand einen Bart oder eine Brille trägt oder ähnliche Merkmale aufweist. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
En caso de no existir una reserva previa, el plazo de préstamo puede prolongarse una única vez telefónicamente o por E‐Mail. DE
Soweit die Medien nicht vorbestellt sind, kann die Leihfrist telefonisch oder per E‐Mail ein Mal verlängert werden: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Cuando una casa sofisticada y una playa aparecen en mi visión de la isla en la piedra, la isla comienza a existir como una auténtica isla privada. ES
Wenn eine filigrane Hütte und ein Strand auf der Steininsel in meiner Vorstellung entstehen, beginnt sie zu einer echten, privaten Insel zu werden. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
no puede existir la Reglas para subir fotos en el canal Desnudo, fotografía, subir fotos e imágenes, fotógrafos, modelos, foto, comunidad, comprar fotos, registrarse gratis ES
Regeln für Uploads im Akt-Channel, fotografie, bilder hochladen, fotografen, models, fotos kaufen, fotos, bilder, community, portraitfotografie, aktfoto ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Para ello, Marazzi Engineering estudia desde 1989 soluciones de elevadas prestaciones que han permitido ampliar la variedad de tipologías que suelen existir en el mercado. ES
Zu diesem Zweck widmet sich Marazzi Engineering seit 1989 der Entwicklung von High-Performance-Lösungen, die dazu beigetragen haben, die Vielfalt der in der Regel auf dem Markt erhältlichen Typen zu erweitern. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Si durante las 12 semanas anteriores a la extracción de sangre o después de esta se dio una situación de riesgo de infección, podría existir el riesgo de haberse infectado por el VIH. DE
Wurde innerhalb der 12 Wochen vor der Blutentnahme oder nach der Blutentnahme ein Infektionsrisiko eingegangen, dann kann aufgrund dieses Risikos eine HIV-Infektion stattgefunden haben. DE
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Los artistas se plantean el sentido y la utilidad de su propia razón de ser y la supervivencia del hecho artístico en un mundo dominado por los “media”, en donde la realidad parece no existir fuera de la representación. DE
Die Künstler müssen den Sinn der Kunst und die eigene Nützlichkeit innerhalb einer Medien-Welt begründen, wo die Wirklichkeit nicht mehr außerhalb der Abbildung und der Wiedergabe definierbar scheint. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
aquí el revestimient - de reducido espesor, de metal o material sintético - constituye una barrera de protección contra la humedad medioambiental que pueda existir en el plenum que se halla debajo del pavimento. ES
hier bildet die Verkleidung – mit einer geringen Stärke aus Metall oder einem synthetischen Material – eine Schutzschicht gegen die Raumfeuchtigkeit, die eventuell im Freiraum unter dem Bodenbelag herrscht. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
En caso de existir una fecha límite de validez de la acción, en el contexto de un concurso, una oferta o un evento, con fecha fijada y comunicada, los internautas podrían esperar hasta el último día antes de tomar una decisión. ES
Wenn eine Marketingaktion ein festes Auslaufdatum hat, zum Beispiel im Rahmen eines Wettbewerbs oder einer anderen fest geplanten Veranstaltung warten viele Internetnutzer bis zum letzten Moment, bevor Sie eine Entscheidung fällen. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La utilización de la información proporcionada a través de este sitio web es responsabilidad exclusiva del usuario, no siendo ULMA C y E, S. Coop. en ningún caso responsable de los errores u omisiones que pudieran existir así como de la aplicación o uso concreto que pueda hacerse de la misma.
Der Nutzer entbindet daher ULMA C y E, S. COOP von jeder Verantwortung im Bezug auf die Zuverlässigkeit, Nützlichkeit oder irrtümliche Erwartungen, welche durch die Navigation auf der Webseite entstehen könnten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite