Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
falta
|
fehlt 744
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y no fue sólo por mi falta de seriedad.
DE
Und es war nicht nur aus Mangel an Seriosität.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los asistentes también discutieron el impacto potencial del cambio climático y la falta de acción sobre el tema por parte de todos los países.
DE
Der Klimawandel stand ebenfalls auf der Agenda des Treffens. Die Abwesenheit von Maßnahmen, die gegen diese Entwicklung ankämpfen sollen wurde dabei bemängelt.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al mismo tiempo, los minoristas pueden incrementar los ingresos, ya que evitan perder ventas por falta de existencias.
Gleichzeitig können Händler Einnahmen durch die Reduzierung von Verlusten aufgrund vergriffener Artikel erhöhen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A través de los medios de comunicación, todos somos conscientes de nuestra responsabilidad con el medio ambiente y con el legado de nuestras acciones, o la falta de ellas.
DE
Durch die Medien ist uns allen bewusst, dass jeder einzelne von uns eine Verantwortung für die Umwelt und die Folgen seiner Handlungen oder Unterlassungen trägt.
DE
Sachgebiete:
oekologie unternehmensstrukturen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cometiendo otros pecados y faltas contra las leyes de DIOS, muchos han vuelto a manchar su vestimenta espiritual.
DE
Viele haben sich durch neuerliche Sünden und Verstöße gegen die GESETZE GOTTES abermals ihre geistigen Gewänder befleckt.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A los individuos de la H. arborea ocasionalmente azules les falta un pigmento cutáneo amarillo Sonido:
DE
Gelegentlich auftretenden blauen H. arborea-Individuen fehlt ein gelber Hautfarbstoff.
DE
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Tambor están constantemente solicitantes, impulsados por la mujer donde encuentran todo lo que les falta en sus vidas.
DE
Drum sind sie ständig Suchende, Getriebene nach jener Frau, bei der sie all das finden, was ihnen in ihrem Leben fehlt.
DE
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cuando no se hará "algo" de este sector, ya que se trata simplemente de la infraestructura y la experiencia que falta (salvo excepciones, siempre hay).
DE
Wobei “sowas” von diesem Wirtschaftszweig nicht geleistet werden wird, weil dazu schlicht die Infrastruktur und die Kompetenz fehlt (von Ausnahmen abgesehen, die es ja immer gibt).
DE
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
faltas
|
.
.
.
.
|
falta común
|
.
|
falta culposa
|
.
.
|
falta leve
|
.
|
falta profesional
|
.
|
falta permanente
|
.
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit falta
306 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay una falta de transparencia.
DE
Es mangelt an Transparenz.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Y agua no es lo que falta:
ES
Und Wasser gibt es mehr als genug!
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Puede que le haga falta un adaptador
ES
Es ist möglich, dass Sie einen Adapter benötigen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Sólo falta añadir los datos duros:
DE
Nachzutragen bleiben die puren Daten:
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
2 Falta de aire en el embarazo
ES
2 Müdigkeit in der Schwangerschaft
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Falta de aire en el embarazo | NetMoms.es
ES
Wadenkrämpfe in der Schwangerschaft?
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Falta de aire en el embarazo
ES
Wadenkrämpfe in der Schwangerschaft?
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
¿Qué hace falta actualmente para tener éxito?
ES
Was braucht es heutzutage, um erfolgreich zu sein?
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie ressorts
Korpustyp:
Webseite
Esta finaliza con la falta de pago.
DE
Sie erlischt, wenn diese Zahlung ausbleibt.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
¿Piensas que falta alguno en la lista?
ES
Interessiert Sie einer der Orte aus der Liste?
ES
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Creemos que tienes lo que hace falta.
ES
Wir glauben, dass du das Zeug dazu hast.
ES
Sachgebiete:
film typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Reclamo por falta de pago
DE
Sie sind hier Ausbleiben von Rentenzahlungen
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En consecuencia, el pueblo es pobre y les falta agua.
ES
Das Dorf ist arm und leidet an Wassermangel.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
En Paradise Island no falta ninguna infraestructura turística:
ES
Auf Paradise Island gibt es alles, was das Touristenherz begehrt:
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ya no le harán falta los molestos cables de adaptador.
DE
Lästige Adapterkabel können Sie sich von nun an sparen.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Envienos preguntas, y nosotros sin falta le ayudaremos.
ES
Fragen Sie uns und wir helfen Ihnen auf jeden Fall weiter.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Reclamo por falta de pago
DE
Deutsche Botschaft Montevideo - Ausbleiben von Rentenzahlungen
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Hace falta hacer el pedido con dos días de antelación.
ES
Bitte zwei Tage im Voraus bestellen.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
» En requisitos especiales hacen falta a menudo soluciones individuales.
DE
» Bei spezielleren Anforderungen bedarf es oft individueller Lösungen.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Los niños no nacen con instrucciones ni falta que hace.
ES
Flugreisen mit Kindern Flugreisen mit Kindern
ES
Sachgebiete:
religion astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Yoga para embarazadas: "Falta menos para el parto"
ES
Programm "Yoga in der Schwangerschaft" ausdrucken
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Las causas de la falta de aire en el embarazo
ES
Ursachen für Wadenkrämpfe in der Schwangerschaft
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
¡Debería probar nuestros selectores de productos sin falta!
DE
Sie sollten auf jeden Fall unsere Produktselektoren ausprobieren!
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik informatik
Korpustyp:
Webseite
Lo único que echamos en falta es un multijugador.
ES
Das einzige was wir leider vermissen, ist der Mehrspielermodus.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
No hace falta decir que el ferry es bastante entretenido.
ES
Auf der Fähre war unsere Kabine äusserst schmutzig.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Todo lo que haga falta para que tu piel respire.
DE
Es gibt genügend Möglichkeiten, um Ihre Haut atmen zu lassen.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Xabi cerró la goleada con un gol de falta
Der Dirigent mit dem Zauberfuß
Sachgebiete:
radio sport raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Creemos que tienes todo lo que hace falta para ganar.
ES
Wir glauben, dass du das Zeug zum Sieger hast.
ES
Sachgebiete:
film typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Software empresarial que ofrece exactamente lo que hace falta y cuando hace falta con unos requisitos, unas pruebas y una gestión de cambios correctamente definidos y administrados.
ES
Business-Software, die genau das liefert, was gebraucht wird, und genau dann wenn es benötigt wird, mit richtig definierten und verwalteten Anforderungen, Tests und Änderungsmanagement.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
la falta de ejercicio y los hábitos alimenticios son dos de sus principales causas.
DE
Bewegungsmangel und die allgemeinen Ernährungsgewohnheiten sind zwei Hauptursachen dafür.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Ellos llaman la atención de los participantes, evitan la fatiga y la falta de concentración.
DE
Sie halten die Teilnehmer geistig bei der Sache, beugen Müdigkeit und Konzentrationsschwächen vor.
DE
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
En resumen, Nikki Beach representa un estilo de vida en el que no falta el placer.
ES
Mit anderen Worten Nikki Beach ist eine Lebensart – und darin ist er richtig gut.
ES
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La falta de objetividad en el debate sobre el clima - Ejemplos recientes
DE
Unsachlichkeit in der Klimadiskussion ? jüngste Beispiele
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Esto y la falta de regulación, hasta hace unos años, provocaba que hubiese muchos accidentes.
ES
Neben Versicherungs- und TÜV-Kosten, machen die Reparaturkosten einen beträchtlichen Teil aus.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo los hospitales públicos adolecen de falta de medios y de vetustez.
ES
In den staatlichen Krankenhäusern mangelt es jedoch an Mitteln, oft sind sie veraltet.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
el crecimiento de la agricultura y la falta de lluvias a consecuencia del cambio climático global.
DE
das Wachstum der Landwirtschaft und das Ausbleiben von Regen aufgrund des globalen Klimawandels.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
En nuestra Bibliografía encontrarán recogidos más álbumes ilustrados, que quizá echen en falta.
DE
Weitere Bilderbücher finden Sie in unserer Bibliografie.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
“Desde mi propia experiencia sé, que las revisiones ilegales son a menudo una falta de comunicación.
DE
“Aus eigener Erfahrung weiß ich, dass unrechtmäßige Bewertungen oft ein Kommunikationsdefizit sind.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Aparte de la falta de sentido en un gráfico, es realmente fascinante.
DE
Mal von der Sinnlosigkeit bei einem Diagramm abgesehen ist es wirklich faszinierend.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Algunos incluso optan por ignorancia o falta de confianza para las tecnologías aparentemente favorables.
DE
Einige entscheiden sich noch aus Unwissenheit oder mangelndem Vertrauen für augenscheinlich günstigere Technologien.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Es uno de nuestros destinos más populares, y no sin falta de razón.
Mexiko ist eines der beliebtesten Reiseziele, um Spanisch zu lernen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
síntoma como cefalea, mareos, somnolencia, falta de coordinación, reflejos, confusión del hablar, aturdimiento e inconsciencia.
ES
Symptome beinhalten ggf. Kopfschmerzen, Schwindel, Müdigkeit, Koordinationsprobleme, Reflexverlust, Sprachverwirrungen, leichte Betäubungen und Bewusstseinsverlust.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Se trata probablemente de una experiencia única en la vida, y nunca falta ayuda.
DE
Die Erfahrung gibt es wahrscheinlich nur einmal im Leben und Hilfe ist immer da.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
No hace falta mencionar que él también está en busca de buenas críticas.
DE
Unnötig zu erwähnen, dass er sich auch über gute Bewertungen freut.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Lo que hace falta es, según Arroyo, “el engranaje de la educación teórica con el trabajo”.
DE
Was Arroyo jedoch als langfristiges Ziel anpeilt, ist – ähnlich dem deutschen Ausbildungssystem – eine enge Verzahnung von Theorie mit Praxis.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
En caso de falta de pago, AL-KO, se reserva el derecho de suspender el suministro.
Bei ausbleibender Zahlung behält sich AL-KO den Anspruch vor, die Lieferung einzustellen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Si a tu cuerpo le falta alguna sustancia que el bebé necesita, puede que envíe señales.
ES
Mangelt es dem Körper an Substanzen, die das Baby benötigt, sendet er Signale aus.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
¿Falta poco para que tu hijo empiece a ir a la escuela?
ES
Die Einschulung Deines Kindes steht kurz bevor?
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Niveles opcionales ampliados con reporte de fallos y falta de procesamiento de 24x7
DE
Optional erweiterte Service-Level mit 24x7 Störungsannahme und Störungsbearbeitung
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El Tribunal lo forman nueve jueces; para la obtención del quórum hacen falta cinco.
ES
Das Gericht besteht aus neun Richtern, mit fünf Richtern ist es beschlussfähig.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
TÓMESELO CON CALMA No hace falta velocidad y potencia para conducir por terrenos difíciles.
ES
OFFROAD GUIDE NR. 3 Geschwindigkeit ist auf unebenem Gelände selten von Vorteil.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
No hace falta decir que nos hemos divertido mientras hacíamos todo esto:
ES
Es ist offensichtlich, dass wir viel Spaß bei all dem hatten:
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El sera test de Fe indica rápidamente una posible falta de hierro.
DE
Der sera Fe-Test gibt schnellen Aufschluss über eine mögliche Mangelsituation.
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
A veces, sólo hace falta un movimiento sin importancia y de repente cada paso causa dolor:
Oft reicht schon eine scheinbar harmlose Bewegung und plötzlich schmerzt jeder Schritt – ein Kreuzbandriss ist aufgetreten.
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
La falta de los vendedores en línea por Burda y Lilly Becker.
DE
Das mochten der Online-Vermarkter von Burda und auch Lilly Becker.
DE
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los medios alemanes hablan con euforia del fin de la falta de mano de obra calificada.
DE
Deutsche Medien berichten schon euphorisch vom Ende des Fachkräftemangels.
DE
Sachgebiete:
schule handel politik
Korpustyp:
Webseite
Sea como fuere, Mahler esculpe sus figuras con una completa falta de expresión en sus caras.
DE
Jedenfalls meißelt er seinen Figuren einen ebensolchen unbeweglichen Ausdruck ins Gesicht.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Sólo hacen falta un puñado de libros y mucho compromiso ciudadano – esta idea puede llegar lejos.
DE
In ihnen stecken die unterschiedlichsten Bücher, viel bürgerschaftliches Engagement und eine Idee, die sich weitertragen lässt.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
En realidad no hace falta ningún tipo de motivación especial para una Copa Mundial.
DE
Eigentlich bedarf es bei einem WM-Turnier keiner zusätzlichen Motivation mehr.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Le puedo asegurar que cuando hace falta también sabemos jugar duro.
DE
Ich kann Ihnen versichern: Wenn es darauf ankommt, können wir auch dazwischen hauen.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
No hace falta decir que las pestañas parecerán muy naturales y muy bellas.
DE
Es ist eigentlich unnötig zu sagen, dass Deine Wimpern einfach natürlich und wunderschön aussehen werden!
DE
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nuance sabe qué infraestructura hace falta para proporcionar una magnífica experiencia telefónica de atención al cliente.
ES
Nuance weiß, welche Infrastruktur nötig ist, um Ihren Kunden hervorragenden telefonbasierten Kundendienst zu bieten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Seguramente harán falta muchos vuelos baratos a Rusia para llegar a conocer realmente este majestuoso país.
ES
Finden Sie mit Hilfe von Skyscanner die günstigsten Flüge von jedem beliebigen Abflugsort nach Russland .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt controlling transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Falta de respuesta continuada a las comunicaciones telefónicas o por correo electrónico de Google.
ES
Fortwährende Nichtbeantwortung von E-Mails oder Anrufen von Google
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Valora los detalles, pero sabe dar prioridad a los que hacen falta.
Hat Liebe zu Details und priorisiert die richtigen.
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
así, si una página se vuelve inestable, no hace falta cerrar el navegador.
Die Bearbeitungen kann man auch ebenso in Echtzeit wieder rückgängig machen.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, muchas veces falta la sensibilidad para la temática indígena y un trabajo verdaderamente intercultural.
DE
Bei anderen Akteuren, wie beim Staat, fehle oft die Sensibilität für die indigene Thematik und ein interkulturelles Verständnis.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Cuando falta espacio, la nueva unidad de evaluación de campo CES-FD
DE
Wenn es mal eng wird – das neue Feldauswertegerät CES-FD
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Cuando falta espacio, la nueva unidad de evaluación de campo CES-FD-AP
DE
Wenn es mal eng wird – das neue Feldauswertegerät CES-FD-AP
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
El método probado en la caída de cabello y falta de cabello
Die bewährte Methode bei Haarausfall und schütterem Haar
Sachgebiete:
film technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
“Lastimosamente ahí muchas veces no hizo falta el contacto directo con los proyectos”, dice Nusch.
DE
„Leider hat uns da oft der direkte Bezug zu den einzelnen Projekten gefehlt“, sagt er.
DE
Sachgebiete:
religion schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
llegar hasta donde haga falta para exaltar el aroma varietal de cada fruta.
ES
so tief wie möglich zum artbedingten Aroma einer jeden Frucht vorzudringen.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Recibiendo la mercancía el Comprador confirma la falta de defectos externos visibles.
ES
Bei dem Empfang der Ware bestätigt der Käufer das Ausbleiben an sichtbaren äußeren Mängeln.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Las faltas de ortografía pueden costar millones de euros a las empresas según el estudio TextMaster que afirma que el 90% de los emails profesionales contienen por lo menos una falta de ortografía.
Laut einer Studie von TextMaster können Rechtschreibfehler Unternehmen Millionen von Euro kosten. Die Studie behauptet, dass 90 % der beruflichen E-Mails mindestens einen Rechtschreibfehler enthalten.
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Primero estudiaron la teoría, aprendieron lo que es el fuera de juego y cuándo se pita una falta.
DE
Zuerst paukten sie Fußballtheorie, lernten, was Abseits bedeutet und wann es einen Freistoß gibt.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
En estos casos hace falta una mayor sensibilidad y también más conocimiento a la hora de manejar hechos históricos.
DE
Mehr Feingefühl ist hier gefragt und auch mehr Bewußtheit im Umgang mit historischen Tatsachen.
DE
Sachgebiete:
religion militaer media
Korpustyp:
Webseite
ZDF Hoy 17.03.2011, 18h – Nieve, hambre y falta de combustible en el área del desastre en Japón.
DE
ZDF heute, 17.3.2011, 18h – Schnee, Hunger und Benzinmangel im japanischen Katastrophengebiet
DE
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Permalink zu ZDF Hoy 17.03.2011, 18h – Nieve, hambre y falta de combustible en el área del desastre en Japón.
DE
Permalink zu ZDF heute, 17.3.2011, 18h – Schnee, Hunger und Benzinmangel im japanischen Katastrophengebiet
DE
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pero en los últimos 3 años por falta de un organismo de dirección y recursos económicos se desvinculo su continuidad.
DE
Am Ende der Wintersaison wurden Namen und Photos in ein fortlaufendes Ehrenbuch übertragen, das seit dem letzten Jahr digital zugänglich war.
DE
Sachgebiete:
verlag mathematik astrologie
Korpustyp:
Webseite
¡Lo último que le falta es agregar movimiento y un poco de música para un efecto aún más especial!
ES
Das Speichern der Fotos in hoher Auflösung Die Verwendung der eigenen Musik und das Hinzufügen mehrerer Lieder zu einer Diashow
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
¿Tienes lo que hace falta para saborear la gloria, o tendrás que morder el polvo de la derrota?
ES
Bist du bereit für den Ruhm des Sieges – oder die Schmach der Niederlage?
ES
Sachgebiete:
radio sport informatik
Korpustyp:
Webseite
Cometiendo otros pecados y faltas contra las leyes de DIOS, muchos han vuelto a manchar su vestimenta espiritual.
DE
Viele haben sich durch neuerliche Sünden und Verstöße gegen die GESETZE GOTTES abermals ihre geistigen Gewänder befleckt.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Pero sí, no cabe duda de que me interesa la gente joven, solo hace falta leer mis libros.
DE
Aber es ist sicherlich so, dass mich Jugendliche besonders interessieren.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Una banda con estas características tiene todo lo que hace falta para llegar a ser muy, pero muy grande.
DE
Eine Band mit diesen Eigenschaften hat das Zeug dazu, richtig groß zu werden.
DE
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
- Una carga incorrecta (demasiado deporte, el estrés de un solo lado en el trabajo o la falta de ejercicio)
DE
- Fehlbelastungen (zu viel Sport, einseitige Belastung im Beruf oder zu wenig Bewegung)
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
La causa de la falta de coincidencia son los principales bancos centrales de Europa, Japón y especialmente en los EE.UU..
DE
Ursache für das Missverhältnis sind die großen Notenbanken in Europa, Japan und vor allem in den USA.
DE
Sachgebiete:
marketing ressorts boerse
Korpustyp:
Webseite
RACO no garantiza la actualidad, la falta de errores, ni que la información puesta a disposición esté completa.
DE
RACO übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit und Vollständigkeit der bereitgestellten Informationen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien internet
Korpustyp:
Webseite
En la página principal que falta o los artículos más recientes de un artículo faltado nuevos comentarios.
DE
Auf der Hauptseite fehlten die neuesten Artikel oder bei einem Artikel fehlten neue Kommentare.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Maldini es el protagonista de un formato que en Alemania se ha echado en falta hasta ahora.
DE
Maldini ist der Protagonist eines Formats, wie es Deutschland bisher abgeht.
DE
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Para ayudar a los niños con problemas de audición a desarrollar todo su potencial hace falta un planteamiento absolutamente especializado.
Es erfordert viel Engagement, um Kindern mit einer Hörminderung die Nutzung ihres gesamten Potenzials zu ermöglichen.
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Te falta aire, es algo normal en el embarazo, sobretodo por la presión del bebé en tu vientre.
ES
Informiere Dich hier, wie Wadenkrämpfe in der Schwangerschaft entstehen und was Du dagegen tun kannst.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Si echa en falta los mosaicos del Bardo, aquí tiene otra oportunidad, en un marco acogedor y tranquilo.
ES
Den "Fans" der Mosaike im Bardo-Museums bietet sich hier in einer freundlichen Atmosphäre noch einmal die Chance, beeindruckende Mosaike zu bewundern.
ES
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Cuando las hojas de las plantas pierden el color, la causa puede ser la falta de hierro.
DE
Zeigen die Pflanzen ausgeblichene Blätter, kann dies auf einen Eisenmangel zurückzuführen sein.
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
La falta de carbono es uno de los principales factores limitantes del crecimiento de las plantas acuáticas.
DE
Kohlenstoffmangel ist einer der größten wachstumslimitierenden Faktoren für Wasserpflanzen.
DE
Sachgebiete:
geografie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto, me doy cuenta de que siempre hace falta un poco de suerte para que todo salga bien.
DE
Natürlich ist mir klar, dass immer auch Glück dazugehört, damit alles gut geht.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Cuando se trata de luchar contra Lord Vakuum, proteger de la mudez al mundo, hace falta alguien de otra categoría:
DE
Wenn es um den Kampf gegen Lord Vakuum geht, wenn es darum geht, die Welt vor der Sprachlosigkeit zu bewahren, dann braucht es ein anderes Kaliber.
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Aun más fueron los volúmenes perdidos en tiempos de la RDA, por falta de divisas entre otros motivos.
DE
Noch mehr Bände gingen zu DDR-Zeiten unter anderem aus Devisenmangel verloren.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Falta añadir una partición en el disco duro para instalar Windows 7 o 8 a través de BOOTCAMP.
DE
Richten Sie eine zweite Partition oder Festplatte ein und installieren Sie mittels BOOTCAMP darauf Windows 7 oder 8.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La falta total o parcial de datos o el incumplimiento de este proceso conllevarán inevitablemente demoras en nuestra gestión.
DE
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerungen in der Abwicklung.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie wirtschaftsrecht
Korpustyp:
Webseite
Para comprender mejor lo qué hace falta hacer y en qué casos, aquí tiene cinco fotografías de la vida real.
ES
Für ein besseres Verständnis dafür was zu tun ist und wann, haben wir 5 Fotos von echten Tunneln für Sie zusammengestellt, die Customer Journeys bis zur Conversion repräsentieren.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite