linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 17 es 14 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
literatur 10 astrologie 9 verlag 9 theater 8 tourismus 8 media 7 musik 7 radio 5 informatik 3 internet 3 kunst 3 politik 3 film 2 handel 2 religion 2 sport 2 unterhaltungselektronik 2 archäologie 1 auto 1 e-commerce 1 flaechennutzung 1 immobilien 1 militaer 1 mythologie 1 psychologie 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
fantasma . Gespenst 235 . Geisterbild 13 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fantasma . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


efecto fantasma .
tumor fantasma . . .
célula fantasma . .
imagen fantasma Geisterbild 1 . . . .
luz fantasma .
circuito fantasma . . . . . .
gabinete fantasma .
buque fantasma Geisterschiff 10
ciudad fantasma Geisterstadt 26
pueblo fantasma Geisterstadt 7
sociedad fantasma .
empresa fantasma .
pejegato fantasma .
trabajador fantasma .
cangrejo fantasma .
escritor fantasma . . .
fantasma de Kuehne .
circuito fantasma sencillo . . .

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "fantasma"

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ver fotos de Playa "fantasma" de Famagusta
Bilder und Fotos von Von der Türkei kontrolliertes Gebiet
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus politik    Korpustyp: Webseite
¿Te mueres de hambre con los fantasmas hambrientos, o no? DE
Hungerst du mit den Hungergeistern, oder nicht? DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Estaciones fronterizas y fantasmas en el Berlín dividido DE
Grenz- und Geisterbahnhöfe im geteilten Berlin DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Su intertextualidad es por esto autorreferencial, un fantasma, una simulación; DE
Seine Intertextualität ist daher autoreferenziell, ein Phantasma, eine Simulation; DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Un trenecito -fantasma o no-, una gran noria, montañas rusas, tiovivos para todas las edad.. ES
Kleine Geisterbahnen, Riesenrad, Achterbahnen, Karussels für alle Altersstufen…Und für die Verliebten (Tischbekann.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los trenes de Berlín Occidental atravesaban por las estaciones muertas, que se llamaban estaciones fantasmas. DE
Die Züge aus West-Berlin fuhren durch die toten Bahnhöfe, welche Geisterbahnhöfe genannt wurden. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, los fantasmas no se rinden y luchan con todas sus fuerzas por liberarse. ES
Allerdings ergeben sie sich nicht kampflos, sondern versuchen mit allen Mitteln freizukommen. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Contra el fantasma reaccionario de los caminos particulares nacionales y el racismo! DE
Gegen das reaktionäre Phantasma der nationalen Sonderwege und die rassistische Verzerrung des Gemeinsamen! DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Apenas monto mi nueva bici, ésta empieza a sonar y crujir como si un fantasma estuviera penando dentro de ella. DE
Kaum schwinge ich mich auf meinen neuen Drahtesel, beginnt er zu quietschen und zu ächzen, als ob ein Poltergeist im Rahmen sein Unwesen treiben würde. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Death Pages La Biblioteca Fantasma y a otros juegos de Objetos Ocultos gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Spirits of Mystery: Der dunkle Minotaurus und andere Wimmelbild-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hay portales fantasma por todas partes, y no te va a resultar fácil superar los 40 niveles. ES
Alles ist voller Geisterportale, und man muss sich ganz schön reinhängen, um es durch alle 40 Level zu schaffen. ES
Sachgebiete: kunst musik sport    Korpustyp: Webseite
La cartografía de la edición resiste Pero, escribir en París en 2013, ¿es errar por el Flore con los fantasmas de Sartre y Beauvoir? ES
Die Ansiedlung der Verlage bleibt bestehen Aber bedeutet Schriftstellertum im Paris im Jahr 2013, im Flore mit Sartre und Beauvoir herumzugeistern? ES
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Quien mejor ha contado el paso fantástico de una de estas maravillas es Gabriel García Márquez en su cuento “El último viaje del buque fantasma”. DE
Am schönsten hat Gabriel García Márquez in „Die letzte Reise des Gespensterschiffs“ das fantastische Vorbeiziehen eines dieser Wunder beschrieben. DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Pero cuando Mordecai y Rigby se lo tiran por accidente al cementerio, su picante sobrenatural invoca a un ejército de fantasmas de la antigüedad. ES
Aber als Mordecai und Rigby seinen Lieblingssnack versehentlich auf den Friedhof kicken, ruft seine übernatürliche Würze eine Geisterarmee herbe. ES
Sachgebiete: kunst musik sport    Korpustyp: Webseite
A la inauguración en 1984 asistieron el entonces Ministro Federal de Relaciones Exteriores Hans-Dietrich Genscher y el Presidente argentino Raul Alfonsín.Buenos Aires es una ciudad llena de mitos, leyendas y cuentos de fantasmas. DE
Zur Einweihung im Jahre 1984 kamen der damalige deutsche Außenminister Hans-Dietrich Genscher und der argentinische Präsident Raúl Alfonsín. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Durante una conferencia sobre lógica, en Cambridge, comienza a evocar sus recuerdos personales, entre fantasmas y demonios, dejando que la línea expositiva del discurso racional se contamine por el lenguaje explosivo de las pasiones. DE
Während eines in Cambridge gehaltenen Vortrags zum Thema Logik beginnt er, heimgesucht von Gespenstern und Dämonen, seine persönlichen Erinnerungen zu evozieren, was zur Folge hat, dass die rationalen Gedankengänge des Vortrags durch die explosive Sprache der Leidenschaften kontaminiert werden. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Los duros golpes que han recibido y que reciben, sus fantasmas, deformaciones congénitas, su enfermedad por acontecimientos familiares y personales graves, los colocan –y cito el diccionario, en el estado de seres extra ordinarios, de excepcionales. DE
Die harten Schicksalsschläge, die sie erlitten oder weiter erleiden müssen, ihre eigenen Dämonen, die erbbedingten Deformationen, ihre Erkrankung aus familiärem und persönlichem Missgeschick, all das macht sie zu– ich zitiere aus dem Wörterbuch – außerordentlichen, außergewöhnlichen Wesen. DE
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Apenas dos años después, los escaparates vacíos que se sucedían en esta calle no hace tanto tiempo casi fantasma se habían transformado en cafés, bares y comercios de proximidad. ES
Knapp zwei Jahre später sind die leeren Schaufenster, die sich in dieser früher wenig besuchten Straße aneinanderreihten, Cafés, Kneipen und Geschäften des täglichen Bedarfs gewichen. ES
Sachgebiete: radio tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
La vida es un caravasar cuenta la historia de una infancia a caballo entre la Anatolia agrícola y pobre y la gran ciudad de Estambul orientada hacia occidente, entre “Humprey Pockart” y los cuentos de fantasmas de la abuela. DE
In Das Leben ist eine Karawanserei erzählt Özdamar die Geschichte einer Kindheit zwischen dem bäuerlichen, armen Anatolien und der westlich orientierten Großstadt Istanbul, zwischen „Humprey Pockart“ und den Totenmärchen der Großmutter. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Pequeña ensenada todavía agreste y protegida por la isla de Kekova y por un conjunto de islotes, la bahía de Kekova esconde numerosos vestigios, fantasmas de piedra perdidos entre las rocas, la maleza y los pantanos, o sumergidos en las aguas transpa.. ES
Kaum berührt und geschützt durch die Insel Kekova und einer Kette kleiner Inseln birgt die Bucht von Kekova unzählige Ruinen, die zwischen Felsen und Gebüsch verstreut oder in Sumpf und Meer versunken sind. Mit dem Boot gelangt man fast überall hin, .. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si en algo coincidimos como generación, indistintamente de nuestro lugar de residencia, es en el anhelo individual de poder “volver solo, de noche, a la escena del crimen, y no asustarse de los fantasmas”, como lo definiera Roberto Bolaño en la última entrevista que diera antes de morir en 2003: DE
Wenn uns als Generation nämlich irgendetwas zusammenhält, ganz egal, wo wir gelandet sind, so ist es die Sehnsucht jedes Einzelnen, „allein zurückzukehren, eines Nachts, an den Ort der Tat zurück, ohne Angst vor den Gespenstern“, wie Roberto Bolaño es in seinem letzten Interview formulierte, bevor er 2003 starb: DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Pequeña ensenada todavía virgen y protegida por la isla de Kekova y un rosario de islotes, la bahía de Kekova esconde numerosos vestigios, fantasmas de piedra perdidos entre la maleza y las marismas o sumergidos en las aguas transparentes de la bahía.
Kaum berührt und geschützt durch die Insel Kekova und einer Kette kleiner Inseln birgt die Bucht von Kekova unzählige Ruinen, die zwischen Felsen und Gebüsch verstreut oder in Sumpf und im klaren Meer versunken sind.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Pequeña ensenada todavía agreste y protegida por la isla de Kekova y por un conjunto de islotes, la bahía de Kekova esconde numerosos vestigios, fantasmas de piedra perdidos entre las rocas, la maleza y los pantanos, o sumergidos en las aguas transparentes de la bahía. ES
Kaum berührt und geschützt durch die Insel Kekova und einer Kette kleiner Inseln birgt die Bucht von Kekova unzählige Ruinen, die zwischen Felsen und Gebüsch verstreut oder in Sumpf und Meer versunken sind. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite