linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 67 es 40 org 3 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 49 verlag 29 tourismus 25 unterhaltungselektronik 22 internet 16 theater 16 informatik 15 radio 14 musik 13 film 11 kunst 11 universitaet 10 literatur 9 geografie 8 weltinstitutionen 8 astrologie 6 handel 6 politik 6 e-commerce 5 militaer 5 schule 5 soziologie 5 informationstechnologie 4 technik 4 auto 3 mode-lifestyle 3 verkehr-kommunikation 3 botanik 2 mythologie 2 raumfahrt 2 transport-verkehr 2 typografie 2 bau 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 foto 1 gartenbau 1 gastronomie 1 historie 1 meteo 1 oekonomie 1 philosophie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verwaltung 1 vogelkunde 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
género . . Gattung 348 Gender 226 Art 145 . Stoff 3 . . . . . . . . . .
[Weiteres]
género .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

género Ware 5 Genres 50 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


género masculino .
género negro .
género tropical . .
género fresco . .
género adquirido .
género gramatical . . . .
género de levadura .
contrato social de género .
brecha de género . .
diferencia debida al género . .
perspectiva de género .
dimensión de género .
sistema de géneros .
ramibacterium del género lactobacillaceae .
problemas relativos al género .
auditoria de género .
planificación sensible al género .
géneros de punto .
camarones del género Crangon .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit género

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Descargar nuestra guía de géneros (PDF) ES
Laden Sie unseren dazugehörigen Leitfaden (PDF) herunter ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Los cepillos más pequeños de su género. ES
Die kleinste Form dieses Bürstchentyps. ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Ver todos los artículos de género DE
Die 10 neuesten Artikel Enthüllt: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todos guardada bajo Mensajes género teólogo DE
Alle unter Theologengeschlechter abgelegten Beiträge ansehen DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Todos guardada bajo Mensajes género teólogo DE
Alle arkivert under teolog kjønn Innlegg DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Todos guardada bajo Mensajes género teólogo DE
Se alle stillinger arkiveret under Teolog køn DE
Sachgebiete: mythologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Claves conceptuales para el análisis de género DE
Konzeptionelle Schlüssel für die Geschlechtsanalyse DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Cuántos géneros de presentación periodística hay? DE
Welche journalistischen Darstellungsformen gibt es? DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Igualdad de género en el trabajo
Auf die Portionsgrößen kommt es an
Sachgebiete: astrologie oekonomie media    Korpustyp: Webseite
El software para trabajar con música de diferentes géneros.
Die einfache Audio-Editor, mit den MP3-Dateien zu arbeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas bajo Teólogo de género DE
Alle unter Theologengeschlechter abgelegten Beiträge ansehen DE
Sachgebiete: verlag literatur politik    Korpustyp: Webseite
Ver todos los mensajes en Teólogo de género DE
Alle Beiträge in Theologengeschlechter ansehen DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
El juego de cartas gratis en el género de estrategia.
Die nützliche Software ist für Leute, die Spiele zu spielen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cada planta está dedicada a un género literario.
Jedes Stockwerk ist einer anderen Literaturgattung gewidmet.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es uno de los pocos aportes alemanes a este género. DE
Es ist einer der wenigen Genrebeiträge aus Deutschland. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
los elencos se forman por empresarios especializados en géneros reconocibles. DE
Die Darsteller werden von darauf spezialisierten Agenten ausgesucht. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Natalie Wormsbecher se especializa en el género de la fantasía. DE
Auf Fantasy hat sich Natalie Wormsbecher spezialisiert. DE
Sachgebiete: theater soziologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin Género de Dudas es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
angedacht ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Se observan los siguientes géneros de revistas especializadas: DE
Beobachtet werden folgende Fachzeitschrift-Gattungen: DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Justo antes de llegar a la buena pieza, es un compañero diferente género. DE
Kurz bevor ich das gute Stück erreiche, hat ihn ein anderer Geschlechtsgenosse belegt. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Una exposición única en su género que no saldrá de Suiza. [para saber más] ES
Eine einzigartige Ausstellung, die die Sch.. [um mehr zu erfahren] ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dado el revestimiento exterior de ladrillo, las chimeneas CIKO en su género, son únicas. ES
Die CIKO Schornsteine sind dank ihrer geschliffenen Außenwand aus Ziegel einzigartig. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
El software incluye una gran biblioteca de literatura dividido en diferentes géneros.
Die Anwendung enthält die verschiedenen Einstellungen, um die bequemste Lesung zu gewährleisten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software con un gran conjunto de fondos de pantalla de diferentes géneros y tamaños.
Die Software, um in einer der meistbesuchten sozialen Netzwerke der Welt zu bleiben.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El software incluye muchos canales internacionales de televisión y estaciones de radio de diferentes géneros.
Die Software verfügt über die Werkzeuge, um einen verschlüsselten Kanal als Punkt-zu-Punkt-oder Server-zu-Kunden zu schaffen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software incluye muchos canales internacionales de televisión y estaciones de radio de diferentes géneros.
Die Software stellt die größte Ausgabe der Bandbreite.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La plataforma de juego famoso con un gran número de los juegos populares de diferentes géneros.
Werkzeug mit einer großen Reihe von Möglichkeiten, um Dateien über das Internet teilen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software incluye muchos canales internacionales de televisión y estaciones de radio de diferentes géneros.
Die Software zeigt die detaillierte Information über den Status der verfügbaren Netzwerke.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para crear la música de estudio de diferentes géneros.
Die Software auf einem Remote-Server oder Computer über die verschiedenen Protokolle zu verbinden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para crear la música de estudio de diferentes géneros.
Die Software, die Chrome Geräts zu steuern.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los comisarios conceden especial atención a la fotografía, género que había sido descuidado hasta ahora. DE
Besonders wichtig ist den Kuratoren die bislang vernachlässigte Fotografie. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Texto (PDF, 24 KB) ‘La pintura es primeramente nada más que la definición de un género. DE
Filmtext (PDF, 24 KB) „Malerei ist zunächst nicht mehr als eine Gattungsbestimmung. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
El software para crear la música de estudio de diferentes géneros.
Die Software, um einen virtuellen Router auf Ihrem Computer zu erstellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software con un gran conjunto de fondos de pantalla de diferentes géneros y tamaños.
Die Anwendung mit einer Reihe von interessanten Aufführungen aus den prominentesten Menschen in verschiedenen Bereichen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El editor multifuncional para crear los juegos en 2D de diferentes géneros y complejidad.
Das Tool, das Installationsprogramm von Dateien, die mit Unterstützung von verschiedenen Parametern zu erstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para crear la música de estudio de diferentes géneros.
Die leistungsfähigen Editor von Audio-Dateien von verschiedenen Formaten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mobile9 contiene muchas categorías divididas por género, número, fecha y líderes de descargas liberación.
Die Software enthält viele Abschnitte mit den Anwendungen, die in unterschiedliche Kategorien aufgeteilt sind.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Simple Minds, es una banda de rock escocesa, representante del género New Wave. ES
Simple Minds sind eine der erfolgreichsten schottischen Bands. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La lectora Janette Achberger y sus compañeros desarrollaron entonces un concepto de género completamente novedoso. DE
Die Lektorin Janette Achberger entwickelte mit ihren Kollegen zusammen ein völlig neuartiges Konzept. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Sin Género de Dudas: ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von angedacht: ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
No puede haber numerosos internet aquí encontrar estaciones de radio de varios géneros musicales. DE
Es lassen sich hier zahlreiche Internet Radiosender aus den verschiedensten Musikrichtungen finden. DE
Sachgebiete: radio theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A la página principal de Mujeres y Género en América Latina DE
Zur Startseite von: Bachelorstudiengang Altertumswissenschaften DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Alumni Freiburg ofrece un amplio repertorio de obras en todos los géneros literarios. DE
Die Freiburger Alumni bieten ein vielseitiges Repertoire an Werken in allen literarischen Gattungen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Presentación de casos de violación a los Derechos Humanos, desde una perspectiva de género. DE
Darstellung von Fällen von Menschenrechtsverletzungen aus der Genderperspektive Referentin: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La galería Gösta Werners och Havet está dedicada al pintor Gösta Werner (marinas, escenas de género). ES
Die Galerie Gösta Werners och Havet ist dem Maler Gösta Werner (Seestücke, Genrebilder) gewidmet. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Según la información proporcionada de miembros Premium registrados a nivel mundial en octubre 2013 Equilibrio de género: ES
Angaben der aktiven Premium-Mitglieder in Deutschland bei Registrierung im Mai 2013 Ausgewogenes Geschlechterverhältnis: ES
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
De este modo, en el año 1970 se integra la sección de géneros de punto bajo la marca de Mayser. DE
So wird 1970 unter der Marke Mayser der Geschäftsbereich Strickwaren aufgenommen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El Club de Alumni Heidelberg México (HAMEX), logró poner en marcha un Programa Piloto único en su género: DE
Dem mexikanischen Alumni-Club HAMEX ist es gelungen, ein einzigartiges Pilotprogramm auf die Beine zu stellen: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El hilo conductor de Apocalypto Now es una documentación sobre Made in Hollywood, una película del género de catástrofe. DE
Den roten Faden von Apocalypto Now zieht eine Dokumentation über den Katastrophenfilm Made in Hollywood. DE
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
El software tiene un gran conjunto de contenidos de vídeo de diferentes géneros y garantiza una reproducción de alta calidad.
Die Software hat eine Vielzahl von Einstellungen für die Wiedergabequalität von einer Vielzahl von Multimedia-Formate.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descubre música nueva de tu género favorito o de una de las más de 150 emisoras de radio disponibles. ES
Entdecken Sie neue Musik aus Ihrem Lieblingsgenre oder über eine von mehr als 150 redaktionell zusammengestellten Radiostationen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
La coordinadora de la red „GenderCC – Women for Climate Justice“, Marion Rolle, exige justicia de género en la política climática. DE
Die Koordinatorin des Netzwerks „GenderCC – Women for Climate Justice“, Marion Rolle, fordert Geschlechtergerechtigkeit in der Klimapolitik. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará una mezcla de géneros musicales desde el jazz, funky, popp hasta la música alternativa o eléctrica. ES
Sie finden hier ein Gemisch von Musikgenres von Jazz, Funky, Pop bis zu der alternativen Elektromusik. ES
Sachgebiete: kunst historie radio    Korpustyp: Webseite
Aparte de estas existen una multitud de informaciones publicitarias específicas que dependen del género de media respectivo. DE
Darüber hinaus gibt es eine Vielzahl von spezifischen Werbeinformationen, die von der jeweiligen Mediengattung abhängig sind. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Se trata de una de las galerías más interesantes del mundo en su género, también de u.. [para saber más] ES
Es handelt sich sicher um eine der schönsten, zugleich aber auch eine der makabersten.. [um mehr zu erfahren] ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El montaje de esta serie única en su género se efectúa sin problemas en un mínimo de tiempo.
Der Einbau der einzigartigen Serie erfolgt ohne Probleme in kürzester Zeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
En esta oportunidad la ministra Olga Sánchez Cordero de García Villegas guiará la discusión sobre la perspectiva de género en la jurisprudencia de la SCJN. DE
Olga Sánchez Cordero de García Villegas zieht nach 20 Jahren als Richterin des OG Mexiko Bilanz zur Rechtsprechung des Gerichtshofs in Genderfragen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Esto incluye, por ejemplo, las especies grandes del género Helix que son las únicas que tienen significado en la dieta humana. DE
Dazu gehören beispielsweise auch die grossen Weinbergschneckenarten, die als einzige sogar Bedeutung in der menschlichen Ernährung haben. DE
Sachgebiete: verlag vogelkunde typografie    Korpustyp: Webseite
Asimismo, Fráncfort del Meno acoge importantes ferias internacionales, como por ejemplo la Feria del Libro de Fráncfort, la mayor del mundo en su género. DE
Daneben ist Frankfurt am Main Schauplatz wichtiger internationaler Messen, wie z.B. mit der Frankfurter Buchmesse als größte Buchmesse der Welt. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ningún género es lo suficientemente amplio para ellos, ninguna palabra le hace justicia a la variada naturaleza de sus composiciones, ninguna banda puede ser citada como comparación. DE
Keine Schublade ist groß genug, um diesem Trio ausreichend Platz zu bieten. Kein einzelnes Wort wird dem mannigfaltigen Charakter ihrer Kompositionen gerecht. Keine Band kann als Vergleich herangezogen werden. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las dos horas y media en la sala de cámara del Schauspiel de Fráncfort pertenecen al no tan infrecuente género del teatro teórico. DE
Was über zweieinhalb Stunden in den Kammerspielen des Frankfurter Schauspiels vor sich geht, gehört zur gar nicht so seltenen Spezies Theorietheater. DE
Sachgebiete: kunst theater politik    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de tijeras para chapa, pinzas y géneros de cuero & piel, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Als Hersteller von Etuis, Ledertaschen & -koffern sowie Instrumenten für die Maniküre das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La noticia (también crónica o news) Por ser el género estilístico más conciso, la noticia abarca un máximo de 200 líneas. DE
Nachricht (auch Meldung oder News) Als kürzeste Stilform umfasst die Meldung bis zu 200 Zeichen. DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Hay que saber que es uno de los lugares más legendarios por lo que a la música dance se refiere, con una larga historia en este género.
Man darf nicht vergessen, dass es einer der weltweit-legendärsten Orte ist, wenn es um Dance-Music geht, mit einer großen Vergangenheit auf dem Gebiet.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
En 2001 publicó su primer álbum de estudio, que lo tituló con su nombre de nacimiento, Katy Hudson, perteneciente al género cristiano. ES
Kurz darauf veröffentlichte sie unter ihrem richtigen Namen Katy Hudson das gleichnamige Debütalbum, welches aber kommerziell erfolglos blieb, obwohl es „breiten Anklang in der christlichen Musikszene“ fand. ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
¿Qué queda de un género artístico cuando con la digitalización se pone también en cuestión el objeto de arte en sí? DE
Was bleibt von einem Kunstgenre, wenn mit der Digitalisierung auch das Kunstobjekt als solches in Frage gestellt wird? DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Célebres maestros del grafito ofrecen aquí visitas guiadas para darle al visitante una idea de la diversidad de este moderno género artístico. DE
Bekannte Künstler bieten hier Führungen an, um einen Einblick in die Vielfalt der modernen Kunstform zu geben. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En Alemania había ya monumentos de este género en los lugares del crimen, como en los antiguos campos de concentración de Sachsenhausen, Buchenwald o Dachau. DE
Es existierten in Deutschland Gedenkstätten an den Orten des Verbrechens, den ehemaligen Konzentrationslagern, wie in Sachsenhausen, Buchenwald oder Dachau. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El objetivo es analizar desde una perspectiva crítica las relaciones heteronormativas entre géneros, así como fortalecer formas no jerárquicas de diferencias sociales. DE
Ziel ist, heteronormative Geschlechterverhältnisse kritisch zu hinterfragen sowie nicht-hierarchische Formen sozialer Differenz zu stärken. DE
Sachgebiete: geografie tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Mientras tanto se ha distanciado de sus primeros trabajos, los cuales pertenecían al género fantástico, como la trilogía “Schattenreich” (Reino de las Sombras). DE
Von seinen früheren Arbeiten, die eher Fantasy-lastig waren, wie der Trilogie Schattenreich, hat er sich inzwischen inhaltlich entfernt. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Otra posibilidad es producir cómics propios o investigar sobre el cómic como género artístico o sobre la escena del cómic en Alemania. DE
Eine andere Möglichkeit ist, eigene Comics zu gestalten oder sich in Rechercheprojekten mit dem Comic als Kunstgenre oder der deutschen Comicszene zu beschäftigen. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Para Borges no existen, al parecer, diferencias ni entre géneros, ni valo- rizaciones objetivantes de la literatura, sino la de un gusto personal. DE
Anscheinend existieren für Borges weder Unterschiede zwischen Gattungen noch objektivierende Bewertungen der Literatur, sondern nur der persönliche Geschmack. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Si quiere saber qué género mediático es relevante para su empresa o cuál es el presupuesto invertido en publicidad por sus competidores, póngase en contacto con nosotros. DE
Wenn Sie erfahren möchten, welche Mediengattungen für Ihr Unternehmen relevant sind oder wie hoch die Werbespendings Ihrer Mitbewerber sind, nehmen Sie Kontakt mit uns auf. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Amnistía Internacional considera que las personas detenidas exclusivamente por su orientación sexual o su identidad de género son presas de conciencia.
Amnesty International betrachtet Personen, die allein aufgrund ihrer sexuellen Orientierung oder Geschlechtsidentität inhaftiert werden, als gewaltlose politische Gefangene.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El museo Kröller-Müller, instalado en medio del parque, expone un conjunto de esculturas al aire libre único en su género. ES
Im Herzen des Parks präsentiert das Kröller-Müller Museum eine einzigartige Sammlung von Freiluftskulpturen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Reunidos en una preciosa colección bautizada "Sinfonía de luces", los kimonos expuestos en este museo de arte son obra de un maestro del género, Itchiku Kubota (1917-2003). ES
Die Kimonos in diesem Museum sind in einer kostbaren Sammlung, der "Sinfonie des Lichts", zusammengestellt. Sie wurden von dem großen Meister Itchiku Kubota (1917-2003) geschaffen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Típico de este género de publicación es su aparición semanal en forma de fascículo de unas 30 páginas, conteniendo una pieza de teatro o una novela breve completa. DE
Typisch für dieses Zeitschriftengenre sind wöchentlich erscheinende kleinformatige Hefte mit um die 30 Seiten, in denen jeweils ein Theaterstück oder ein vollständiger Kurzroman abgedruckt wurden. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
En su trabajo con los datos que eDarling le facilita, se centra en las diferencias de género en las preferencias de pareja. ES
In seiner Arbeit mit den eDarling-Daten fokussiert er auf Geschlechtsunterschiede in Partnerpräferenzen. ES
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con la garantía de 30 años Kaldewei, el fabricante de primer nivel promete además una calidad única en su género para sus lavabos.
Mit der 30-jährigen Kaldewei Garantie bietet der Premiumhersteller zudem ein einzigartiges Qualitätsversprechen für seine Waschtische.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
A diferencia de las artes plásticas, cuya importancia viene subrayada por el auge de los flamantes proyectos museísticos de titularidad privada, la fotografía tuvo que luchar durante mucho tiempo para ser reconocida en Alemania como un género artístico autónomo. DE
Im Gegensatz zur bildenden Kunst – deren Bedeutung der Boom an privaten Museumsneugründungen unterstreicht – hatte die Fotografie lange um ihre Anerkennung als eigenständige Kunstform zu kämpfen. DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
En virtud del sistema de subunidades modulares de los productos RACO, único en su género, los respectivos repuestos están disponibles diariamente desde el almacén, a pesar del sinnúmero de características de equipamiento. DE
Durch das einzigartige modulare Baugruppensystem der RACO Produkte sind trotz der großen Vielzahl von Ausstattungsmerkmalen die entsprechenden Ersatzteile ab Lager täglich verfügbar. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Además de la diversidad única en su género de la oferta internacional, los visitantes tendrán en 2013 de nuevo la oportunidad de disfrutar de un programa marco de alto nivel. DE
Zusätzlich zur einzigartig internationalen Angebotsvielfalt können sich die Besucher 2013 erneut auf ein hochkarätiges Rahmenprogramm freuen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
La no discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género es un principio reconocido internacionalmente y ratificado por la comunidad internacional desde hace más de diez años.
Nichtdiskriminierung aufgrund der sexuellen Orientierung oder Geschlechtsidentität ist ein international anerkanntes Prinzip, das seit mehr als einem Jahrzehnt von der internationalen Gemeinschaft bekräftigt wird.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La meta final de las empresas es obtener el Sello en Igualdad y Equidad de Género, único en Centroamérica y diseñado por el Instituto Nacional de las Mujeres-INAMU. DE
Das Ziel der teilnehmenden Unternehmen ist der Erhalt des in Zentralamerika einzigartigen “Zertifikats zur Geschlechtergleichstellung”, ausgestellt vom INAMU (Instituto Nacional de las Mujeres). DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Las configuraciones arqueadas que adquieren los seres de dicho género fueron la inspiración para los arquitectos del despacho de Basilea Herzog & de Meuron a la hora de proyectar la planta de la nueva Biblioteca de la Universidad Politécnica de Cottbus. DE
Die geschwungenen Formen, die diese Wechseltierchen annehmen, haben die Architekten aus dem Basler Büro von Herzog & de Meuron inspiriert, als sie den Grundriss für die neue Bibliothek der Technischen Universität Cottbus entworfen haben. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Con el cambio climático como trasfondo, se desarrolla aquí un thriller espectacular que aunque no prescinde de los recursos clásicos del género, relata de manera apasionante la transformación personal de su protagonista. DE
Vor dem Hintergrund des Klimawandels entfacht sich hier ein effektvoll inszenierter Thriller, der zwar nicht umhin kommt, die üblichen Genremuster zu bedienen, dennoch aber die persönliche Entwicklung seines Hauptprotagonisten spannend erzählt. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
No importa si es un libro para niños o para jóvenes, un cómic para niños e incluso un libro para el niño que hay en nosotros - Nadia se sobrepone, de manera lúdica, a las fronteras del género. DE
Ob nun Kinder- oder Jugendbuch, Kindercomic oder aber ein Buch für das Kind in uns Erwachsenen – Nadia Budde zeichnet sich spielerisch über die Genregrenzen hinweg. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Los dos tomos publicados de la serie, de cuatro tomos, Ria (bajo el sello editorial Splitter) impresionan sobre todo por su extraordinaria calidad visual del género cómic de la fantasía. DE
Die bislang veröffentlichten zwei Bände der auf vier Teile angelegten Reihe Ria (erschienen im Splitter-Verlag) stechen vor allem durch ihre außergewöhnliche visuelle Anmutung aus dem Fantasy-Comicgenre heraus. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
A pesar de sus muchas debilidades, esta película es pionera en el género de la catástrofe climática a nivel de las grandes producciones, contribuyendo así a una masiva difusión del tema en los medios. DE
Trotz zahlreicher Schwächen stellt dieser Film jedoch den ersten großen Klima-Katastrophenfilm dar. Er hat damit zur massenhaften Wahrnehmung des Themas in den Medien beigetragen. DE
Sachgebiete: film geografie meteo    Korpustyp: Webseite
Aquí se encuentran representantes de la novela policial alemana desde los inicios del género hasta la actualidad, con aproximadamente 4.500 títulos, entre ellos, diversas primeras ediciones firmadas y literatura secundaria. DE
Hier findet man den deutschsprachigen Kriminalroman von seiner Geburtsstunde bis heute: etwa 4.500 Titel, darunter diverse handsignierte Erstausgaben, sowie Sekundärliteratur. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
De producto de masas a lectura de una minoría fiel, la historieta vive un momento dulce en el mercado español gracias a la novela gráfica, un género en alza que ha permitido la recuperación de lectores. DE
Vom Massenprodukt zur Lektüre einer treuen Minderheit. Es sind gute Zeiten für den Comic auf dem spanischen Markt. Nicht zuletzt dank der Graphic Novel, die viele Leser zurückgewinnen konnte. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Estas informaciones para la sistemática de registro están disponibles en descripciones detalladas del género de media correspondiente - revistas verticales y de gran público, periódicos diarios, televisión, carteles exteriores, cine, Internet. DE
Diese Infos zur Erfassungssystematik sind in den Detailbeschreibungen der jeweiligen Mediengattung - Publikumszeitschriften, Fachzeitschriften, Tageszeitungen, Fernsehen, Plakat/Out-of-Home, Kino, Internet - verfügbar. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Además de la diversidad única en su género de la oferta internacional, los visitantes tendrán en 2013 de nuevo la oportunidad de disfrutar de un programa marco de alto nivel.Nuevo foro con ocasión de la ProWein 2013: DE
Zusätzlich zur einzigartig internationalen Angebotsvielfalt können sich die Besucher 2013 erneut auf ein hochkarätiges Rahmenprogramm freuen.Neu zur ProWein 2013: DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
por aquel entonces y hasta el s. XIX en que fue colmatado, la avenida no era más que un canal. Las naves atracaban a la entrada del mercado para descargar el género. ES
Diese Straße war damals noch ein Kanal, der erst im 19. Jh. zugeschüttet wurde, so dass die Schiffe an der Markthalle anlegen konnten, um ihre Waren zu entladen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Y es que la agencia Tangol de Buenos Aires acaba de poner en su catálogo una oferta de viaje de un género nuevo, basada en la figura del genial jugador barcelonista. ES
Die Reiseagentur Tangol mit Sitz in Buenos Aires hat gerade eine neue Tour entworfen, in dessen Mittelpunkt der argentinische Starfußballer steht. ES
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Café del Mar es hoy tan famoso en todo el mundo por sus excelentes álbumes chill-out que se han puesto a la venta anualmente desde 1994, abriendo camino en ese género desde la primera vez que salieron a la luz. ES
Mittlerweile ist das Café del Mar auf der ganzen Welt berühmt für seine Chill-out Compilations, die jedes Jahr seit 1994 herausgegeben wurden, damals absolute Pioniere auf dem Gebiet der Chill-out-Musik. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En 2013 ARCHITECTS nos honrarán con su presencia en el SUMMER BREEZE por primera vez, después de que en 2012 se vieran obligados a cancelar su participación ya confirmada.. A grandes rasgos, los ingleses pueden ser clasificados como parte del género metalcore. DE
ARCHITECTS geben sich 2013 zum ersten Mal auf dem SUMMER BREEZE Open Air die Ehre, nachdem sie ihren für 2012 schon bestätigten Auftritt leider absagen mussten. Grob kann man die Mannen von der Insel dem Metalcore zurechnen. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
La documenta 13 abrirá sus puertas el 9 de junio de 2012. A diferencia de las artes plásticas, cuya importancia viene subrayada por el auge de los flamantes proyectos museísticos de titularidad privada, la fotografía tuvo que luchar durante mucho tiempo para ser reconocida en Alemania como un género artístico autónomo. DE
die documenta 13 wird am 09. Juni 2010 eröffnet. Im Gegensatz zur bildenden Kunst – deren Bedeutung der Boom an privaten Museumsneugründungen unterstreicht – hatte die Fotografie lange um ihre Anerkennung als eigenständige Kunstform zu kämpfen. DE
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
La Fundación Konrad Adenauer acompañó el proceso piloto durante el año 2012. Este año se han incorporado nuevas empresas a la mesa de trabajo, y se espera que se sumen muchas más a la iniciativa y comiencen su camino hacia la igualdad de género en los espacios laborales. DE
Die Konrad Adenauer Stiftung begleitete bereits das Pilotprojekt im Jahr 2012. In diesem Jahr haben sich weitere Firmen dem Programm angeschlossen, in der Hoffnung auf eine größere Initiative auf dem Weg zur Geschlechtergleichstellung im beruflichen Umfeld. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Estos últimos incidentes se han producido entre reiterados ataques verbales en los medios de comunicación de funcionarios del gobierno y agentes no estatales contra la comunidad LGBTI. y ponen de relieve la urgente necesidad de que la ley proteja frente cualquier forma de discriminación basada en la orientación sexual o la identidad de género.
Diese jüngsten Vorfälle reihen sich in häufige verbale Angriffe gegen die LGBTI-Gemeinschaft seitens der Medien, RegierungsbeamtInnen sowie nichtstaatlicher Akteure ein. Sie unterstreichen die Dringlichkeit gesetzlicher Bestimmungen zum Schutz vor jeglicher Form von Diskriminierung aufgrund der sexuellen Orientierung oder der Geschlechtsidentität.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite