Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En nuestro edificio habitan sobre todo familias con niños.
DE
Bei uns im Haus wohnen hauptsächlich Familien mit Kindern.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Casa y la propiedad están habitadas sólo por ti.
DE
Haus und Grundstück werden nur von Ihnen bewohnt.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde 2008, una joven pareja vuelve a habitar este paraíso, David y Soizic Cuisnier, aunque al contrario que Adán y Eva (en los que podrían hacernos pensar), estos dos trabajan duro:
ES
Seit 2008 ist dieses kleine Paradies erneut bewohnt, und zwar von einem jungen Paar, David und Soizic. Doch anders als Adam und Eva, an die sie eventuell erinnern könnten, arbeiten die beiden hart:
ES
Sachgebiete:
verlag vogelkunde tourismus
Korpustyp:
Webseite
6.000 islas están sin habitar y algunas ni siquiera han recibido nombre.
6000 Inseln sind nicht bewohnt, und einige haben nicht einmal einen Namen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los artistas capaces de renovar nuestra facultad de imaginar diversos modos de habitar el mundo y hacer posibles las emociones.
DE
jene Künstler, die unsere Einbildungskraft erneuern und stärken, so dass wir neue Wege des Lebens und des Empfindens erfahren können.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
construcción para habitar
|
.
|
habitar un evento por defecto
|
.
|
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "habitar"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los niños, rubios todos, van repitiendo los estribillos. Una tranquila alegría parece habitar a los miembros de este pueblo.
ES
Blonde Kinder stimmen fröhlich in den Refrain ein und das gesamte Volk strahlt eine ruhige, gelassene Heiterkeit aus.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
A partir de 1961 se empezó a habitar esta región, sobre todo llegaron artistas, después de que en 1959 un alfarero de nombre Clizia proveniente de Turín se había mudado a este lugar.
DE
Ab 1961 kamen wieder Bewohner hier her, vor allem Künstler, nachdem schon 1959 ein Turiner Töpfer namens Clizia hierher zog.
DE
Sachgebiete:
musik theater archäologie
Korpustyp:
Webseite