linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 28 org 12 es 3 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 22 weltinstitutionen 22 politik 11 verlag 8 militaer 7 wirtschaftsrecht 6 e-commerce 5 literatur 5 theater 5 universitaet 5 historie 3 internet 3 jura 3 immobilien 2 philosophie 2 steuerterminologie 2 verkehr-kommunikation 2 versicherung 2 astrologie 1 boerse 1 film 1 flaechennutzung 1 informatik 1 jagd 1 kunst 1 mythologie 1 personalwesen 1 radio 1 religion 1 schule 1 soziologie 1 sport 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
juzgado . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

juzgado Verfahren 4 gestellt 4 gerichtet 8 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Juzgado Municipal Amtsgericht 1 .
Juzgado Comarcal .
intérprete del juzgado .
Juzgados de lo Social . .
juzgado in absentia .
juzgado de primera instancia .
juzgado de paz .
intérprete de los juzgados .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "juzgado"

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dr. Werner Hunger Domicilio social y juzgado de registro: DE
Dr. Werner Hunger Sitz und Registergericht: DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Elektro-Apparatebau Kiel GmbH Domicilio social y juzgado de registro: DE
Elektro-Apparatebau Kiel GmbH Sitz und Registergericht: DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Traducciones de documentos y certificados para su presentación ante organismos oficiales y juzgados. DE
Übersetzungen von Dokumenten und Urkunden zur Vorlage bei Behörden und Gerichten. DE
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Traducciones (documentos y certificados) para su presentación ante organismos oficiales y juzgados DE
Übersetzungen (Dokumente und Urkunden) zur Vorlage bei Behörden und Gerichten DE
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ya sea intérprete de juzgados, intérprete simultáneo o intérprete de conferencia… DE
Ob Gerichtsdolmetscher, Simultandolmetscher, oder Konferenzdolmetscher… DE
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Debido a que existe algo así como una reunión Juzgado de guardia DE
Da gibt es sowas wie eine Night Court Reunion DE
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Los crímenes de los organismos publicos en contra de civiles deben ser juzgados por tribunales civiles. DE
Alle Verbrechen der Staatsorgane an ZivilistInnen müssen vor zivilen Gerichten verhandelt werden. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además están incluidas las regulaciones relevantes para los juzgados laboral y administrativo. DE
Darüber hinaus sind die für die Arbeits- und Verwaltungsgerichtsbarkeit relevanten Regelungen einbezogen. DE
Sachgebiete: jura steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
A continuación, en un juzgado civil se puede solicitar la disposición de medidas de protección adicionales. DE
Anschließend kann bei einem Zivilgericht die Anordnung zusätzlicher Schutzmaßnahmen beantragt werden. Schutz vor Zwangsheirat DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente realizaremos visitas a juzgados y universidades, además de participar en seminarios con juristas especializados. DE
Dazu kommen Besuche von Gerichten und Universitätseinrichtungen sowie Seminare mit Fachjuristen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Un psiquiatra de la defensa concluyó que Panetti no era mentalmente apto para ser juzgado.
Ein von der Verteidigung vorgeladener Psychiater kam zu dem Schluss, dass Scott Panetti nicht verhandlungsfähig sei.
Sachgebiete: kunst philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE PERIODISTAS DE AL YAZIRA A PUNTO DE SER JUZGADOS DE NUEVO Las autoridades han anunciado que los periodistas Mohamed Fahmy y Baher Mohamed serán juzgados de nuevo el 12 de febrero.
Die ägyptischen Behörden haben bekannt gegeben, dass der Fall der Journalisten Mohamed Fahmy und Baher Mohamed am 12. Februar neu verhandelt wird.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los jummas no confían en que los responsables serán juzgados mientras las víctimas de violaciones enfrentan el estigma social. DE
Nicht nur haben die Jumma kein Vertrauen darin, dass die Täter gestraft werden, sondern Opfer von Vergewaltigungen sind auch sozialer Stigmatisierung ausgesetzt. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si dispone de información, se solicita se mantenga confidencial y se dirija a la Embajada o al Juzgado Nacional en lo Criminal y Correccional Federal N°4: DE
Für Hinweise, die auf Wunsch auch vertraulich behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die Botschaft oder das argentinische Bundesgericht Nr. 4: DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
- aquí encontrará las publicaciones „ Ofertas de mediaciones extrajudiciales“ en el área del derecho civil, “El derecho de los juzgados de paz en Sarre”, “Mediar en lugar de juzgar” - DE
- hier finden Sie die Publikationen "Außergerichtliche Streitschlichtungsangebote im Bereich des Zivilrechts", "Das Recht der Schiedspersonen im Saarland", "Schlichten statt Richten " - DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE PERIODISTA EN PELIGRO DE SER CONDENADO A MUERTE POR SUS TUITS Alaa Brinji, periodista saudí, está siendo juzgado ante el Tribunal Penal Especial de Riad.
In Saudi-Arabien muss sich der Journalist Alaa Brinji vor dem Sonderstrafgericht in der Hauptstadt Riad wegen "Abfalls vom Glauben" (Apostasie) verantworten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los cuatro activistas están siendo juzgados por “instigar a la celebración de una manifestación no armada”, “perturbar el orden público” y “desobedecer una orden legítima”.
Am 30. März wurde der Antrag auf Abhalten einer friedlichen Demonstration vom Ministerium für öffentliche Ordnung und Einwanderung abgelehnt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gracias a su práctica localización, se puede llegar fácilmente a pie monumentos como el castillo, el Teatro Nacional, la universidad, los juzgados y el palacio de congresos.
Durch die bevorzugte Lage des Hotels können sowohl Attraktionen wie Schloss und Staatstheater als auch die Universität, die Gerichtshöfe und das Kongresszentrum bequem zu Fuß erreicht werden.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Con la promoción de este baile se hicieron numerosas competiciones, donde los ganadores eran juzgados por jueces o por la intensidad de los aplausos de espectadores. DE
Bei dieser Tanzbegeisterung etablierten sich schnell zahlreiche Tanzwettbewerbe, bei denen die Sieger entweder durch eine Prominentenjury oder durch die Applausstärke des Publikums entschieden wurden. DE
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Fue el 16 de octubre de 1985, día en que escribió un poema a su tío; poema que él mismo ha juzgado de pésimo. DE
Am 16. Oktober 1985 schrieb er ein – nach eigenen Angaben „rabenschlechtes“ Gedicht für seinen Onkel. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Hemos hablado con servicios sociales, con ayuntamientos, con partidos políticos, hemos presentado escritos en los juzgados, propuestas de ley, hemos recogido un millón y medio de firmas. DE
Wir haben mit den Sozialdiensten gesprochen, mit den Gemeinden, mit den politischen Parteien, wir haben an die Gerichtshöfe geschrieben, Gesetzesvorschläge eingereicht, wir haben anderthalb Millionen Unterschriften gesammelt. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hasta el punto permitido por la ley, los juzgados de Munich tendrán jurisdicción exclusiva sobre todas las disputas resultantes, directa o indirectamente, de la relación contractual. DE
Soweit gesetzlich zulässig ist München ausschließlicher Gerichtsstand für alle sich aus dem Vertragsverhältnis unmittelbar oder mittelbar ergebenden Streitigkeiten. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Junto con todos los demás servicios de traducción que pueda necesitar su empresa, también elaboramos para Ud. traducciones juradas de documentos y certificados para presentarlos ante organismos oficiales y juzgados. DE
Dokumente und Urkunden beglaubigt übersetzen Neben allen anderen Übersetzungen, die in Ihrem Unternehmen anfallen, liefern wir auch Übersetzungen von Dokumenten und Urkunden zur Vorlage bei Behörden und Gerichten. DE
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por eso nuestra clientela internacional procedente de la rama de la industria, las finanzas y la ciencia, así como ministerios, cuerpos médicos, organismos públicos y juzgados valora especialmente la confidencialidad y discreción en Lingua-World. DE
Deshalb schätzt unsere internationale Kundschaft aus Industrie, Wirtschaft und Wissenschaft sowie aus Ministerien, Ärzteschaft, Behörden und Gerichten die Verschwiegenheit und Diskretion bei Lingua-World. DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Traducciones especializadas en el ámbito del derecho ‒ esto significa para Lingua-World la elaboración de traducciones juradas de documentos y certificados para presentarlos ante instituciones oficiales y juzgados, tanto en Alemania como en el extranjero. DE
Fachübersetzungen Recht – dies bedeutet bei Lingua-World die Anfertigung beglaubigter Übersetzungen von Dokumenten und Urkunden zur Vorlage bei Behörden und Gerichten sowohl in Deutschland als auch im Ausland. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
JURISDICCIÓN Ambas partes se someten, en caso de reclamación por cualquier concepto, a los juzgados y tribunales de Vizcaya (España), renunciando expresamente a cualquier otro fuero que pudiera corresponder.
GERICHTSBARKEIT Beide Parteien unterstellen sich im Fall einer evtl. Reklamation den Gerichten in Vizcaya/Biskaye (Spanien), indem sie ausdrücklich auf evtl. Gerichtsbarkeiten verzichten, die ihnen zustehen könnten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
La fragancia puede llamar la atención en algunos países, pero ésta vela (de 3 mechas) no contiene THC, CBD ni ninguna otra substancia activa, que sí sería motivo para llevarte al juzgado. ES
Ihr Duft könnte in einigen Ländern die Aufmerksamkeit auf sich ziehen, aber diese Kerze (mit 3 Dochten) enthält kein THC, CBD oder andere Wirkstoffe, die ein Grund sein könnten, Dich vor den Kadi zu zerren. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
El pasado 1 de enero, la máxima instancia judicial de Egipto anuló la sentencia condenatoria de Mohamed Fahmy, Peter Greste y Baher Mohamed, y ordenó que fueran juzgados de nuevo.
Das höchste ägyptische Berufungsgericht hat die Verurteilung der Journalisten Mohamed Fahmy, Peter Greste und Baher Mohamed am 1. Januar aufgehoben und eine Neuverhandlung angeordnet.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
WEILBURGER Graphics NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER CLASE DE DAÑOS ESPECIALES, DIRECTOS, INDIRECTOS O SUBSIGUIENTES (INCLUIDO, Y ILIMITADO, COSTES PARA EL ABOGADO Y JUZGADO) QUE SE DEBEN AL USO O NO USO DE ESTA PÁGINA O DE SUS CONTENIDOS. DE
WEILBURGER Graphics IST NICHT HAFTBAR FÜR JEGLICHE SPEZIELLE, DIREKTE, INDIREKTE ODER NACHFOLGENDE BESCHÄDIGUNGEN JEGLICHER ART (INKLUSIVE, UND UNBRENZT, ANWALTS- UND GERICHTSKOSTEN) DIE IN IRGENDWELCHER ART ZURÜCKZUFÜHREN SIND AUF, RESULTIEREND AUS, ODER EINHERGEHEND MIT DEM NUTZEN ODER NICHTNUTZEN DER WEBSITE ODER DEREN INHALTE. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Entretanto será uno de los lugares de exposición para la Bienal de Singapur, donde algunos artistas crearán sus obras en salones del juzgado y de la administración pública aún amueblados. DE
Doch zunächst ist es ein Schauplatz der Singapur Biennale, wobei einige Künstler Installationen in noch möblierten Gerichtsräumen und Amtszimmern schaffen. DE
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
El 4 de mayo, los dos hombres pusieron una denuncia ante el juzgado de distrito contra los policías que los maltrataron, acogiéndose a la Ley de Indemnizaciones por Tortura para solicitar una indemnización.
Am 4. Mai brachten die Männer den Fall gegen die Polizeibeamt_innen, die sie misshandelt hatten, vor das Bezirksgericht und forderten Schadenersatz unter dem Folterentschädigungsgesetz von 1996.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El casco antiguo incluye Stadsholmenl, el núcleo original, Riddarholmen, sede de los Juzgados, Helgeandsholmen, sede del Parlamento, y Strömsborg, un islote minúsculo que estuvo deshabitado hasta el s. XVIII. ES
Die Altstadt von Stockholm setzt sich aus Stadsholmen, dem ursprünglichen Siedlungsgebiet, dem Gerichtsviertel Riddarholmen, Helgeandsholmen mit dem Parlament und der winzigen Insel Strömsborg zusammen, die bis ins 18. Jh. bewohnt war. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En caso de que el árbitro no presente su dimisión o las partes no lleguen a un acuerdo sobre su cese, estas podrán solicitar al Juzgado competente que decida sobre la finalización de su cargo. DE
Ein Mitglied des DIS-Ernennungsausschusses für die Sportschiedsgerichtsbarkeit, das in einem Schiedsgerichtsverfahren nach der DIS-SportSchO zur Bestellung oder (Ersatz-)benennung eines Schiedsrichters berufen ist, kann selbst nicht als Schiedsrichter benannt werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht boerse versicherung    Korpustyp: Webseite
Está siendo juzgado junto con otros tres hombres contra los que se han presentado ahora cargos en virtud del Código Penal, tras haberse retirado el 21 de marzo los que se habían formulado contra ellos en aplicación de la ley antiterrorista de 2014 (véase la Acción Urgente:
Die gegen ihn und drei weitere Männer erhobenen Anklagen wegen Terrorismus wurden jedoch am 21. März fallengelassen und durch andere Anklagepunkte unter dem Strafgesetzbuch ersetzt. Weitere Informationen zu seinem Fall finden Sie in UA-236/2014, online unter:
Sachgebiete: verkehrssicherheit weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE TRES PERIODISTAS CAMERUNESES, EN PELIGRO DE SER CONDENADOS A PRISIÓN Los periodistas cameruneses Baba Wame, Felix Ebole Bola y Rodrigue Tongue están siendo juzgados ante el Tribunal Militar de Yaundé (Camerún) por "no denunciar" información y fuentes al mantener la ética periodística de no revelar sus fuentes de información.
In Kamerun stehen die Journalisten Baba Wame, Felix Ebole Bola und Rodrigue Tongue wegen "unterlassener Weitergabe von Informationen und Quellen" vor dem Militärgerichtshof in Yaoundé, weil sie aufgrund der journalistischen Berufsethik ihre Quellen nicht preisgegeben hatten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además prestamos asistencia a nuestros clientes al iniciarse un procedimiento procesal penal y les apoyamos en las negociaciones con los organismos penales y los encargados de imponer multas, la fiscalía y en la vista oral ante el Juzgado de lo Penal. DE
Des Weiteren begleiten wir selbstverständlich Mandanten nach Einleitung eines Steuerstrafverfahrens und unterstützen sie bei Verhandlungen mit der Straf- und Bußgeldsachenstelle, der Staatsanwaltschaft und in Strafverhandlungen vor dem Strafgericht. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
El otro caso por el que el Estado Mexicano sera juzgado ante la Corte Interamericana de DH es por el caso de Ines, indígena tlapaneca violada por elementos del Ejercito Mexicano en marzo de 2002 en Ayutla de los Libres, Guerrero. DE
Der andere Fall, bei dem über den mexikanischen Staat vor dem Interamerikanischen Gerichtshof für Menschenrechte verhandelt werden wird, ist der Fall von Ines, einer Tlapaneca-Indígena, die von Angehörigen der mexikanischen Armee im März 2002 in Ayutla de los Libres, im Bundesstaat Guerrero, vergewaltigt wurde. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El edificio se encuentra actualmente en gran parte vacío ya que va a ser remodelado y transformado en la Galería Nacional hasta el año 2010. Entretanto será uno de los lugares de exposición para la Bienal de Singapur, donde algunos artistas crearán sus obras en salones del juzgado y de la administración pública aún amueblados. DE
Jetzt ist das Gebäude zum größten Teil leer geräumt, denn es soll bis 2010 zur Nationalen Kunstgalerie umgebaut werden. Doch zunächst ist es ein Schauplatz der Singapur Biennale, wobei einige Künstler Installationen in noch möblierten Gerichtsräumen und Amtszimmern schaffen. DE
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite