Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Iluminación Es muy importante utilizar la luz adecuada para la fotografía macro.
ES
Beleuchtung Bei Makroaufnahmen ist die richtige Beleuchtung von entscheidender Bedeutung.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Londres es impresionante en Navidad, con todas las calles iluminadas con las luces navideñas.
ES
London ist zur Weihnachtszeit, wenn die festliche Beleuchtung die Straßen der Stadt schmückt, einfach wunderschön.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Muchos temas pueden ser interesantes, siempre y cuando tengas buena luz para hacerlos brillar
ES
Es kommt nur auf die richtige Beleuchtung an. Jedes Motiv kann interessant sein.
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La luz del día y la iluminación eléctrica representan las dos fuentes principales de luz en el lugar de trabajo.
ES
Tageslicht und elektrisches Licht sind die zwei primären Lichtquellen am Arbeitsplatz.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto bau
Korpustyp:
Webseite
2. Verde Como fuentes de luz convencionales, las lámparas LED son ecológicos.
DE
Grün Als herkömmlichen Lichtquellen sind LED Lampen umweltfreundlicher.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los visitantes sólo las pueden ver con la luz de linternas especialmente dispuestas para ello.
DE
Die Besucher können sie nur im Schein der dafür bereit gelegten Taschenlampen betrachten.
DE
Sachgebiete:
verlag film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestras lámparas, resultado de una larga tradición, son ampliamente apreciadas tanto por su brillante luz como por su imponente aspecto exterior.
DE
Die traditionsreichen Lampen erfreuen sich dank ihres hellen Scheins und ihres imposant anmutenden Äußeren großer Beliebtheit.
DE
Sachgebiete:
astrologie elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Desde ayer al mediodía brilla la CDU, al menos, en línea con una nueva luz.
DE
Seit gestern Mittag erstrahlt die CDU -zumindest online- in einem neuen Schein.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
su luz parpadeante, de tono muy cálido, aportan una luz acogedora y romántica. ¡Decorar con velas es lo mejor!
ES
Durch ihren flackernden Schein, der einen sehr warmen Farbton hat, tauchen Kerzen einen Raum in ein gemütlich-romantisches Licht.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El grosor de losa final, dependiendo de la carga y luz, comprenderá entre 12 y 30 cm.
DE
Die fertige Deckendicke beträgt je nach Spannweite und Belastung zwischen 12 und 30 cm.
DE
Sachgebiete:
auto bau bahn
Korpustyp:
Webseite
La luz estándar del sistema de estructura portante es de 7m x 6m sin arriostramientos horizontales / arriostramientos de base (ampliables a luces más grandes);
DE
Die Standard-Spannweite des Tragwerksystems beträgt 7m x 6m ohne Windverbände / Fußriegel (erweiterbar auf größere Spannweiten);
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr auto bau
Korpustyp:
Webseite
Vollert hace entrega de una puente grúa con dos vigas con una capacidad de carga de 35 t y una luz de 44 m an Vallourec & Mannesmann Tubes en Düsseldorf
DE
Vollert liefert einen Zweiträger-Brückenkran mit einer Tragfähigkeit von 35 t und einer Spannweite von 44 m an Vallourec & Mannesmann Tubes in Düsseldorf
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las luces de Bengala sumergen todo el castillo de Heidelberg en la misteriosa luz roja del resplandor del fuego, casi como si las llamas devoraran una vez más en su larga historia a la ruina.
DE
Bengalische Leuchtfeuer tauchen das Heidelberger Schloss zunächst in einen geheimnisvollen roten Feuerschein, als ob die Ruine wie so oft in ihrer Geschichte brennen würde.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La señal de luz empotrada FIRE parpadea cuando
DE
Eingebautes Signallicht FIRE blinkt bei
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Atenas, cuna de la civilización occidental, destaca por la armonía de su emplazamiento, la calidad de su luz, la belleza de sus monumentos antiguos y la riqueza de sus museos.
ES
Die Harmonie des Standorts und der Glanz des Lichtes, die Schönheit der antiken Monumente und der Reichtum der Museen macht Athen zur Wiege der westlichen Zivilisation.
ES
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
La luz está constituida por partículas (photones), y la energía de tales partículas es proporcional a la frecuencia de la luz.
DE
Licht besteht aus Teilchen (Photonen), wobei die Energie eines Photons proportional zur Frequenz des Lichtes ist.
DE
Sachgebiete:
nukleartechnik astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al principio, muchos estudiantes asocian el trabajo del diseñador de modas con las luces y el glamour.
DE
Noch immer verbinden viele Studienanfänger mit dem Beruf des Modedesigners Glanz und Glamour.
DE
Sachgebiete:
literatur media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los gastos de luz, agua y calefacción están ya incluidos en el precio del alojamiento.
DE
Kosten für Strom, Wasser und Heizung sind im Unterkunftspreis bereits enthalten.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Luz vigilada
|
.
|
luz telecontrolada
|
.
|
luz principal
|
.
|
luz auxiliar
|
.
|
luz normal
|
.
.
|
luz provisional
|
.
|
luz intermedia
|
.
|
luz monocromática
|
.
|
luz intermitente
|
.
.
|
luz omnidireccional
|
.
.
|
luz celeste
|
.
|
luz antisolar
|
.
|
luz difusa
|
diffuses Licht 7
|
luz zodiacal
|
.
|
luz actínica
|
.
|
guía-luz
|
.
|
luz negra
|
.
|
luz interferente
|
.
|
luz anticolisión
|
.
|
luz difusa
diffuses Licht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las bombillas esmeriladas ofrecen una luz difusa.
ES
Satinierte Lampen erzeugen ein diffuses Licht.
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit luz
287 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mit der Software kann ma…
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Un estudio arroja luz:
DE
Eine Studie gibt Aufschluss:
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Veranstaltungen im Kulturzentrum Goldne Sonne
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
una luz de tranquilidad | WESTWING
ES
Babyzimmer Gardinen bis zu 70% reduziert bei Westwing
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aunque emite luz, apenas alumbra.
ES
Es leuchtet, beleuchtet aber kaum.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Luz verde para su proyecto
DE
Grüne Welle für Ihr Projekt
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Buen encuadre, luz y definición.
ES
Sehr starke Bilder, gefallen mir gut
ES
Sachgebiete:
film schule theater
Korpustyp:
Webseite
luz de advertencia, luz intermitente y luz permanente así que la lámpara utiliza también para otros fines.
DE
Lauflicht, Blinklicht, und Dauerlicht, womit die Stirnlampe auch für andere Zwecke praktisch einsetzbar ist.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
protege tu casa de la luz | Westwing
ES
bis zu 70% reduziert bei WESTWING
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ocurre en plena luz del día!
DE
Es geschieht am helllichten Tag!
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Comentario Sucede en plena luz del día!
DE
Kommentiere Es geschieht am helllichten Tag!
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Una luz difusa sin sombras resulta desagradable.
ES
Eine diffuse Lichtsoße ohne Schatten wird daher als unangenehm empfunden.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
Advenimiento, Advenimiento, una luz se está quemando
DE
Advent, Advent, ein Lichtlein brennt
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Luz mediante el uso de espejos reflectantes.
DE
Lichtbündelung durch Einsatz von reflektierenden Spiegeln.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit foto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Barreras de luz angulares fabricantes y proveedores.
ES
Winkellichtschranken Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Barreras de luz fabricantes y proveedores.
ES
Lichtschranken Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Barreras de luz?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Lichtschranken?
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Barreras de luz reflejada fabricantes y proveedores.
ES
Reflexionslichtschranken Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Barreras de luz circular fabricantes y proveedores.
ES
Ringlichtschranken Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Sensores de luz?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Lichtsensoren?
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Barreras de luz enmarcada fabricantes y proveedores.
ES
Rahmenlichtschranken Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Restaurantes en Arroyo de la Luz
Restaurants in Badajoz (75 Km.)
Sachgebiete:
geografie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
viajes a Arroyo de la Luz
Reisen nach Comarca de Tajo-Salor
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Juegos de luz con escáners/moving heads
DE
Lichtsets mit Scannern/Moving Heads
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Destaca por su luz y colores mediterráneos.
Dezente, mediterrane Farben und harmonische Details finden sich im ganzen Haus.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Turismo en Arroyo de la Luz
Tourismus in Malpartida de Cáceres :
Sachgebiete:
geografie tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Restaurantes en Arroyo de la Luz:
Restaurants in Malpartida de Cáceres:
Sachgebiete:
geografie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Restaurantes en Arroyo de la Luz
Restaurants in Plasencia (74 Km.)
Sachgebiete:
geografie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Una luz al final del túnel, Autor:
ES
Der Babyschlaf, Autor:
ES
Sachgebiete:
religion schule media
Korpustyp:
Webseite
La luz difusa se reduce al mínimo.
DE
Das Streulicht wird dabei auf ein Minimum reduziert.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
La luz de fondo no enciende
Was waren die Gründe dafür?
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Fotografía de estudio con la mejor luz.
DE
Mit dem Blitzlicht „malen“.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Picnic bajo la luz de la luna
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Find the perfect Philips Luz de ambiente;
ES
Finden Sie das perfekte Produkt Philips Stimmungsbeleuchtung;
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Cree la atmósfera adecuada con luz halógena
ES
Schaffen Sie die passende Atmosphäre mit Halogenlampen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Luz natural para un ambiente acogedor
ES
Ein Konzept für Bäder jeder Größe
ES
Sachgebiete:
verlag bau foto
Korpustyp:
Webseite
Cree la atmósfera adecuada con luz halógena
Halogenlampen Schaffen Sie die passende Atmosphäre
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Luz de ambiente La luz de ambiente permite crear un ambiente característico.
ES
Stimmungslicht Stimmungslicht schafft eine außergewöhnliche Atmosphäre.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a salida de luz no es la luz de salida igual
DE
Permanent Link to Lichtausbeute ist ungleich Lichtausbeute
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Muchas veces, los Barreras de luz reciben otras denominaciones, como barrera de luz.
ES
Oftmals finden Sie Lichtschranken auch unter der Bezeichnung Lichtschranke.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Lente acrílica para una proyección precisa de la luz con contorno de luz que finaliza suavemente
ES
Acryllinse zur präzisen Lichtabbildung mit weich auslaufender Lichtkontur 2 Ovallinsen aus Acryl zur Flutung der Wand nach oben
ES
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik foto
Korpustyp:
Webseite
Oscurecedor de luz regulable para una delimitación variable y nítida de una concentración de luz poligonal
ES
Einstellbare Lichtabschatter zur variablen und scharfen Abgrenzung einer polygonalen Lichtkonzentration
ES
Sachgebiete:
technik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Lámpara LED CCFL UV y de luz negra/aparato endurecimiento por luz para uñas
ES
UV Aufbaugel & LED Aufbau Gele verstärken die Naturnägel Aufbaugel
ES
Sachgebiete:
e-commerce gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Spot simétrico con centro de luz muy acentuado o distribución asimétrica de la luz.
Symmetrischer Spot mit stark akzentuiertem Lichtzentrum oder asymmetrischer Lichtverteilung
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
la luz y la elegancia que andabas buscando.
ES
Bogenlampen, Deckenlampen, Designer Lampen uvm. im Shopping Club.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El captador de luz produce una protección antideslumbrante de 20°.
ES
Die Lichtfalle bewirkt eine 20° Entblendung.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Este hombre es un elfo de la luz.
ES
Dieser Mann ist ein Lichtelf.
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Líder global en láseres médicos y tecnología de luz
ES
Weltmarktführer für medizinische Laser und lichtbasierte Technologie
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin ressorts
Korpustyp:
Webseite
En 1868 veía la luz la primera salsa Tabasco.
ES
1868 ist das Geburtsjahr der Tabascosauce.
ES
Sachgebiete:
tourismus radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los llamados “escraches” tienen como objeto sacarlos a la luz.
DE
Die sogenannten Escraches sollen es an den Tag bringen.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
El Yang representa al calor, y la luz.
DE
Yang ist Wärme, Fülle und Helligkeit.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Enlace a la luz y de fácil lectura
DE
Link zu Leicht und lesbar
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Qué significa la salida de luz de plazo?
DE
Was bedeutet der Begriff Lichtausbeute ?
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
" Dependencia de la temperatura de salida de luz
DE
« Abhängigkeit Lichtstrom von Temperatur
DE
Sachgebiete:
kunst verkehrssicherheit media
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Sistemas réflex de luz?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Reflexlichtschranken?
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Barreras de luz angulares?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Winkellichtschranken?
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Barreras de luz reflejada?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Reflexionslichtschranken?
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Barreras de luz circular?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Ringlichtschranken?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Barreras de luz enmarcada?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rahmenlichtschranken?
ES
Sachgebiete:
radio auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Juegos de luz con Focos compactos y otros
DE
Lichtsets mit Compact Scheinwerfern und sonst.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
LED amarillo, se enciendo si el receptor recibe luz ;
LED gelb, leuchtet bei belichtetem Empfänger ;
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Mejor captura de luz con el sensor retroiluminado.
Bessere Lichtaufnahme dank eines rückwärtig belichteten Sensors
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones son agradables y cómodas y tienen mucha luz.
Die Gästezimmer sind komfortabel eingerichtet, hell und freundlich gehalten und hochwertig ausgestattet.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aparatos de mando con etapa final de luz - Thomann España
DE
Finden Sie Steuergeräte mit Lichtendstufe im Thomann Cyberstore.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Mango Comfort con luz integrada "SpotLight"”
ES
Mehr über „Beidseitiges Parksystem zur Aufbewahrung“ erfahren
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Valor absoluto de luz difusa como un registro(s)
DE
Absoluter Streulichtwert als Log(s)
DE
Sachgebiete:
film informationstechnologie technik
Korpustyp:
Webseite
Esta marca es escaenada fotoeléctricamente por una luz roja visible.
ES
Diese Marke wird mittels sichtbarem Rotlicht photoelektrisch abgetastet.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Añadir Hotel Luz de Luna a mi carnet de viaje
ES
Hospedaje Komby zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Alojamientos donde dormir en Arroyo de la Luz
schlafen in Malpartida de Cáceres
Sachgebiete:
geografie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Guías de viaje en Arroyo de la Luz
Reisen nach Merida Reisen nach Merida
Sachgebiete:
geografie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones son acogedoras y tienen mucha luz natural.
ES
Die klimatisierten Zimmer sind mit modernen Fotografien dekoriert.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
texto impreso que solamente es visible bajo luz ultravioleta/negra.
Der gedruckte Text ist nur unter UV- bzw. Schwarzlicht lesbar.
Sachgebiete:
e-commerce foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Las ventanas tienen persianas, resguardando la habitación de la luz.
DE
Die Fenster lassen sich durch die Rollläden komplett verdunkeln.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Luz De Cruce es un sitio referenciado en Ebuzzing.
ES
Vom (Un)Sinn des Lebens ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website.
ES
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
Crucero a la luz de las velas en Ámsterdam
ES
Grachtenfahrt bei Kerzenschein mit Wein & Käse
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
¿Cuál es la solución perfecta para la luz Kitzingen?
DE
Was ist die perfekte Ampellösung für Kitzingen?
DE
Sachgebiete:
musik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Evite el contacto directo con el sol y la luz
DE
direkte Sonneneinstrahlung und Hitze vermeiden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Veronique Branquinho ve la luz en 1973 en Bélgica.
ES
Veronique Branquinho wird 1973 in Belgien gegründet.
ES
Sachgebiete:
handel internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El ámbar más auténtico conquista la moderna arquitectura de luz:
DE
Echter Bernstein erobert die moderne Lichtarchitektur:
DE
Sachgebiete:
foto typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos los LEDs de Schlüter en diferentes colores de luz.
LEDs von Schlüter werden in unterschiedlichen Lichtfarben angeboten.
Sachgebiete:
astrologie tourismus foto
Korpustyp:
Webseite
Usted tiene la elección entre cuatro tipos de luz
Sie haben die Wahl zwischen 4 Lichttypen
Sachgebiete:
elektrotechnik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Y el resto lo hacen los perfiles de luz elegidos.
Den Rest erledigen die dazu ausgewählten Lichtprofile.
Sachgebiete:
auto foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Un espacio siempre debería disponer de varios tipos de luz.
Ein Raum sollte immer mehrere Lichtquellen haben. Handwerkersuche
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Añadir Hotel Luz de Luna a mi carnet de viaje
Del Castillo Plaza zu meinem Reiseführer hinzufügen
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
La fibra óptica es esencialmente una tubería para luz.
Lichtwellenleiter sind im Wesentlichen Lichtleiter.
Sachgebiete:
elektrotechnik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Con una gran durabilidad, sigue siendo la luz
DE
Mit hoher Lebensdauer bleibt es hell
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Mucha potencia de luz en un diseño moderno.
DE
Viel Lichtpower im coolen Design.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
La fascinación de la fotografía con luz de flash.
DE
Mit dem Blitzlicht „malen“.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Éstos proporcionan una luz ambiente especialmente suave y armoniosa.
DE
Diese sorgen für eine besonders weiche und harmonische Lichtstimmung und sind im Lieferumfang enthalten.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Uso del flash con la luz del día:
DE
Blitzen am hellichten Tage:
DE
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
mrrrl irá a La Luz en King Georg.
ES
warwithwalls interessiert sich für Marissa Nadler in King Georg.
ES
Sachgebiete:
musik radio internet
Korpustyp:
Webseite
sirena y luz destellante juntadas en un dispositivo
DE
Sirene und Blinkleuchte in einem
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie infrastruktur informatik
Korpustyp:
Webseite
El interior luminoso lleno de luz - con paredes enmaderados
DE
Heller, lichtdurchfluteter Innenbereich - mit holzverkleideten Wänden
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Nuevas fotos de la sección Juegos de Luz
ES
Die neuesten Bilder aus der Sektion Lichtspiele
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Nuevas fotos de la sección Juegos de Luz
ES
Die neuesten Bilder aus der Sektion Bewegung
ES
Sachgebiete:
kunst e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Nuevas fotos de la sección Juegos de Luz
ES
Die neuesten Bilder aus der Sektion Minimalismus
ES
Sachgebiete:
e-commerce philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Serigrafía en caja de luz, 118 cm x 175 cm
DE
Siebdruck in einem Leuchtkasten, 118 cm x 175 cm
DE
Sachgebiete:
film kunst musik
Korpustyp:
Webseite
¿Le gustaría ajustar la cantidad de luz a sus necesidades?
ES
Möchten Sie eine Lösung mit anpassbarer Lichtmenge?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
una colección llena de reflejos y juegos de luz.
ES
eine Kollektion reich an Lichtreflexen in einem reizvollen Spiel.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Colocar el motivo sobre la mesa de luz
DE
Motiv auf den Leuchttisch legen
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite