linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 77 es 28 com 9 org 1
Korpustyp
Webseite 115
Sachgebiete
internet 30 informatik 21 media 21 e-commerce 17 tourismus 16 verlag 16 theater 14 unterhaltungselektronik 14 film 12 informationstechnologie 12 handel 11 kunst 11 astrologie 10 musik 10 weltinstitutionen 10 mode-lifestyle 9 radio 7 foto 6 politik 6 schule 6 typografie 6 auto 5 transaktionsprozesse 5 technik 4 universitaet 4 bau 3 controlling 3 immobilien 3 literatur 3 religion 3 sport 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehr-kommunikation 3 verwaltung 3 wirtschaftsrecht 3 bergbau 2 geografie 2 militaer 2 oekologie 2 oekonomie 2 raumfahrt 2 soziologie 2 architektur 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 jagd 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 marketing 1 mathematik 1 medizin 1 personalwesen 1 pharmazie 1 psychologie 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 transport-verkehr 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
manera Weise 8.123
Art 3.378 . Art und Weise 1.242 Methode 298 . Manier 11 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

manera so 2.553 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

manera Weise
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pestalozzi buscaba con la máxima energía un método para enseñar a sus alumnos de una manera natural y psicológica. DE
Pestalozzi suchte mit äußerster Energie nach einer Methode, um die Schüler auf natürliche, psychologische Weise zu unterrichten. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manera subconsolidada .
manera de proceder .
de ninguna manera auf keinen Fall 66 .
de alguna manera irgendwie 371
manera de trabajar Arbeitsweise 7 . . . . .
de otra manera andernfalls 41 anders 6
de todas maneras .
abreviar de manera usual .
de manera somnífera .
de manera erótica .
persona establecida de manera permanente .
carrera gestionada de manera descentralizada .
manera de sujetar el volante .
frecuencia desintonizada de manera aleatoria .
activo amortizado de manera lineal .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit manera

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero hay otra manera! DE
Doch es geht auch anders! DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Publique de varias maneras. ES
Mehrere Möglichkeiten der Veröffentlichung. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Hemos resuelto de otra manera: DE
Wir haben das anders gelöst: DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Queremos trabajar de manera sostenible. ES
Wir wollen unsere Arbeit nachhaltig erledigen. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Puedes colaborar de diferentes maneras:
Es gibt verschiedenste Möglichkeiten der Hilfe:
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hay muchas maneras de capturar audio. DE
Es gibt viele Möglichkeiten, Audio aufzunehmen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Hay muchas maneras de llegar a Múnich. DE
Viele Straßen führen Richtung München. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
la manera más fácil de intercambiar información ES
Forum – der einfache Informationsaustausch ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
otra manera de financiar un nuevo proyecto ES
Echtzeit ist nicht neu, aber erfährt eine Optimierung mit HANA. ES
Sachgebiete: handel internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aprenda alemán de manera intensiva y sistemática. DE
Intensiv Deutsch lernen mit System. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
En los pases de la siguiente manera: DE
In den gelangt ihr folgendermaßen: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El gobierno lo ve de otra manera. DE
Die Regierung sehe das anders. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tengo mi pensamiento de la siguiente manera: DE
Ich hab mir das folgendermaßen gedacht: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero de alguna manera ninguno de notada DE
Aber irgendwie nichts von mitbekommen DE
Sachgebiete: theater internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están decoradas de manera individual.
Die Zimmer sind individuell eingerichtet.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Una manera distinta de hacer negocios
Geschäfte anders tätigen
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Se puede ganar de tres maneras: ES
Sie können auf 3 Arten gewinnen : ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik militaer    Korpustyp: Webseite
Es posible pagar de las siguientes maneras: DE
Folgende Zahlungsmittel sind möglich: DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Descubre una nueva manera de ver! ES
Entdecken Sie die neue Sehweise! ES
Sachgebiete: film informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Está amueblado de una manera sencilla. DE
Sie ist einfach eingerichtet. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung immobilien    Korpustyp: Webseite
El moho se extendía de manera inadvertida. DE
Schimmelpilz konnte sich unbemerkt ausbreiten. DE
Sachgebiete: verlag astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Almacene el hilo de manera muy sencilla: DE
Aufbewahrung von Garnen leicht gemacht: DE
Sachgebiete: bau foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
De esta manera se aprovechan dos ventajas. DE
Das bringt zwei große Vorteile mit sich. DE
Sachgebiete: luftfahrt oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
La Iglesia está organizada de manera óptima. DE
In Deutschland ist die Kirche bestens organisiert. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
No, yo lo veo de otra manera: DE
Nö, ich seh das anders: DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fashion, de alguna manera incorrecta, Streetstyle DE
Fashion, Irgendwie daneben, Streetstyle DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Qué historia lo impresionó de manera especial? DE
Welches Schicksal hat Sie besonders beeindruckt? DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Embalar de manera segura con espuma. ES
Sicher verpacken mit Schaum. Produktpräsentation ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Las cosas sucedieron de manera muy distinta. DE
Aber dann kam alles anders. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aqui està una manera de ahorrar diner… DE
Hier ist ein Spartipp: DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Cilíndricos, para utilizarlos de la manera clásica. DE
Zylindrisch — als klassische Einstellungsvariante. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Cambie propiedades de vistas de manera temporal.
Temporäres Ändern von Ansichtseigenschaften.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Los textos pueden formularse de manera individual. DE
Die Texte sind individuell formulierbar. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Aquí las enzimas ayudan de manera selectiva. DE
Hier helfen Enzyme gezielt. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Pruebe la herramienta de manera gratuita. ES
Testen Sie das Tool jetzt gratis. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La Fundación actúa exclusivamente de manera altruista; DE
Die Stiftung ist selbstlos tätig; DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Enviamos nuestros pedidos de dos maneras: DE
Wir versenden unsere Bestellungen auf zwei Arten: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Protege tu sistema de manera original
Sensible Daten in offenen WLAN-Hotspots schützen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descubra Bangkok a la manera oriental ES
Entdecken Sie die orientalische Schönheit Bangkoks ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Pruebe la herramienta de manera gratuita. ES
Testen Sie das Tool jetzt gratis. Kostenlos testen ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Utilice el papel de manera adecuada.
Setzen Sie Papier sorgsam ein.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
5 maneras de hacer turismo en Andalucía ES
Tipps für Ihren Urlaub in Andalusien ES
Sachgebiete: astrologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Personaliza tu nuevo SEAT a tu manera. ES
Das neue Interieur schafft ein außergewöhnliches Qualitätsgefühl. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Prepárate de manera óptima en Kapitel Zwei. DE
Bereite Dich immer freitags über 4 Wochen optimal vor. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Prepárate de manera óptima en Kapitel Zwei. DE
Unsere Deutschkurse bieten wir zur arbeitnehmerfreundlichen Uhrzeit in bester Lage an. DE
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Consigue una piel suave de manera inmediata.
Für weichere, glattere Haut – im Handumdrehen.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Formamos profesionalmente de manera continuada a nuestro personal. DE
Wir bilden unser Personal kontinuierlich beruflich weiter. DE
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Básicamente, la visionaria técnica funciona de la siguiente manera: DE
Vereinfacht ausgedrückt, funktioniert die Vision folgendermaßen: DE
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Heideneh pero de alguna manera era tritzdem mezquita. DE
Heideneh irgendwie war es aber tritzdem schee. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Administrar medios de manera eficiente con ANTEROS.im (software MAM) DE
Medien effizient verwalten mit ANTEROS.im (MAM-Software) DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Incluso la publicidad gráfica se ha transformado de manera creativa. DE
Selbst die Anzeigenwerbung wurde kreativ umgestaltet. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Sermones de otros países son sugerentes de una manera especial. DE
Predigten aus anderen Ländern können besonders anregend sein. DE
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite
De manera alternativa, usted puede pedir un diseño a medida. ES
Alternativ können Sie auch ein selbst entworfenes Design umsetzen lassen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Usted puede diseñar su camiseta de manera totalmente libr ES
Sie können die Trikots selbst gestalten. Neben Fußball-Trikots bieten wir ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Usted puede diseñar su camiseta de manera totalmente libre. ES
Das Besondere daran ist, dass Sie Ihre Trikots vollkommen frei gestalten können. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
De manera alternativa también pude escojer su propio diseño. ES
Alternativ können Sie auch Ihren eigenen Entwurf umsetzen lassen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
La mejor manera de leer PDF en Windows Phone 8
Neue Testberichte dieses Redakteurs lesen Anke Anlauf
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
De esta manera, su red siempre estará protegida. ES
Ihr Netzwerk bleibt somit geschützt. ES
Sachgebiete: e-commerce internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unilever está trabajando con Oxfam de tres maneras: ES
Unilever arbeitet mit OXFAM auf drei Arten zusammen: ES
Sachgebiete: tourismus personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al cargar los archivos, quedarán protegidos de manera segura.
Nach dem Upload sind die Dateien gut geschützt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
De esta manera Wilmersdor tuvo un desarrollo urbano muy rápido. ES
Im Zuge der Entwicklung Berlins nahm schließlich auch Wilmersdorf eine sehr rasche städtische Entwicklung an. ES
Sachgebiete: musik verwaltung theater    Korpustyp: Webseite
Buenas maneras a la hora de chatear con personas ES
Ein guter Ernährungsplan ist zum Abnehmen die beste Basis! ES
Sachgebiete: radio sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Buenas maneras a la hora de chatear con personas ES
Der Porsche Cayenne GTS soll viel besser als sein Vorgänger sein ES
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los productos de Atkins apoyan este proceso de manera óptima. DE
Die Atkins-Produkte unterstützen diesen Prozess optimal. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El posible castigo se asume de manera consciente. DE
Eine mögliche Bestrafung wird dabei bewusst in Kauf genommen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pero habría que plantear la pregunta de otra manera: DE
Man könnte diese Frage auch anders stellen: DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Su cumplimiento de todas maneras es algo obvio para Worlée; DE
Die Einhaltung ist für Worlée ohnehin selbstverständlich; DE
Sachgebiete: oekonomie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Herramienta Número 2 es de alguna manera macabra: DE
Tool Nummer 2 ist irgendwie makaber: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero de alguna manera no se nota por DE
Aber irgendwie nichts von mitbekommen DE
Sachgebiete: theater internet informatik    Korpustyp: Webseite
campo Torsten ordenaría las películas de la siguiente manera: DE
Torsten Feld würde die Filme folgendermaßen sortieren: DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
De alguna manera los suecos saben hacerlo muy bien. DE
Irgendwie haben die Schweden das einfach voll drauf. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
"Al final, la mejor manera de viajar es sentir". DE
„Im Grunde reist man am besten, indem man fühlt.” DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Los diferentes procesos tienen lugar de manera totalmente automática. DE
Die einzelnen Vorgänge erfolgen hierbei vollautomatisch. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Al principio se les denominó de muy distintas maneras: DE
Man gab ihnen zunächst die verschiedensten Namen: DE
Sachgebiete: mathematik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El terreno es suave pero inclinado de diferentes maneras. DE
Das Gelände ist sanft aber unterschiedlich geneigt. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Bueno, una petición de ninguna manera que algo cambie. DE
Naja, eine Petition heißt noch lange nicht, dass sich etwas ändert. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
A excepción de esto, vivía de una manera muy modesta. DE
Ansonsten lebte er aber ziemlich bescheiden. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Usted decide de manera totalmente personal lo que usted desee.
Sei entscheiden ganz individuell, was Ihnen gefällt.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, ellos no tienen la decisión de manera directa. DE
Noch haben sie keine direkte Entscheidungsmöglichkeit. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esto modificó la estructura social de público de manera permanente. DE
Das hat die soziale Struktur des Publikums nachhaltig verändert. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
podría parecer en un archivo csv de la siguiente manera.: DE
könnte in einer .csv Datei folgendermaßen aussehen: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Llegamos a la pantalla completa de la siguiente manera: DE
Den Vollbild erreichen wir folgendermaßen: DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los Jetbirds lo describen de la mejor manera: DE
Die Jetbirds beschreiben es selbst am besten: DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En Alemania podemos cumplir este requisito de manera relativamente sencilla: DE
In Deutschland können wir diesen Anspruch relativ leicht erfüllen: DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ir por un camino seguro e invertir de manera rentable DE
Sichere Geldanlage DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Aquí hay también plazas de aparcamiento disponibles de manera gratuita.
Auch kostenfreie Parkmöglichkeiten stehen zur Verfügung.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En su manera de comportarse no hay agresividad alguna. DE
Sie verhalten sich allerdings nicht aggressiv. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
La distancia entre los discos puede ajustarse de manera continua.
Die Spaltweite zwischen den Mahlscheiben ist kontinuierlich einstellbar.
Sachgebiete: auto technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Dichas canalizaciones deben funcionar de manera fiable en todo momento.
Diese Kanalsysteme müssen jederzeit zuverlässig funktionieren.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Conecta con Duracell Hay muchas maneras de conectar con Duracell.
Mit Duracell verbinden Es gibt viele Möglichkeiten, mit Duracell verbinden.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las cookies nos pueden ayudar de varias maneras. ES
Cookies sind vielfach hilfreich. ES
Sachgebiete: e-commerce verwaltung internet    Korpustyp: Webseite
Varias impresoras que funcionan como una, de manera automática.
Mehrere Drucker arbeiten nahtlos zusammen – ganz automatisch.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas bajo alguna manera siguiente DE
Alle unter Irgendwie daneben abgelegten Beiträge ansehen DE
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las malas compras de mi vida - de manera descomprime editor. DE
Die Fehlkäufe meines Lebens – eine Moderedakteurin packt aus. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De alguna manera Ver todos los mensajes en la próxima DE
Alle Beiträge in Irgendwie daneben ansehen DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Modepilot - El Blog de la alta manera »hablar Keyword RSS DE
Modepilot – der High Fashion Blog » talk Schlagwort-Feed DE
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De este manera, aseguramos una alta calidad en las medidas. DE
Dadurch wird eine hohe Güte der Messungen abgesichert. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bergbau    Korpustyp: Webseite
Elisabeth Schwiontek trabaja de manera independiente como periodista en Berlín. DE
Elisabeth Schwiontek ist freie Journalistin in Berlin. DE
Sachgebiete: geografie tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Trate de dirigirse al visitante de manera directa. DE
Versuchen Sie, den Besucher direkt anzusprechen! DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Deberíamos volcarnos a ella de manera mucho más decidida. DE
Ihr sollten wir uns viel bestimmter widmen. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite