Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El restaurante ofrece un menú de platos sencillos holandeses para cenar.
ES
Das Restaurant bietet zum Abendessen eine Speisekarte mit schlichten niederländischen Gerichten.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
El menú del restaurante sirve una selección de especialidades internacionales.
ES
Die Speisekarte des Restaurants bietet eine Auswahl an internationalen Spezialitäten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la planta de arriba, el equipo de cocina cumple los deseos de los clientes con un menú más sofisticado.
DE
Im Obergeschoss folgt die Küchencrew dem Wunsch der Gäste mit einer differenzierteren Speisenkarte.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
menú
durchschnittliche Mahlzeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un menú de restaurante en Sevilla cuesta 6,5% menos que en Bilbao.
ES
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Düsseldorf kostet 13.9% weniger als in München.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Barcelona cuesta 4,1% más que en Zaragoza.
ES
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Zürich kostet 134% mehr als in Wien.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Marbella cuesta 5,2% menos que en Madrid.
ES
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Dortmund kostet 15.7% mehr als in Hamburg.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Budapest cuesta 44.4% menos que en Madrid.
ES
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Budapest kostet 39.6% weniger als in Berlin.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung bahn
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en San Sebastián cuesta un 1,2% más que en Madrid.
ES
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Hamburg kostet 0.2% mehr als in Stuttgart.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Lisboa cuesta un 10,4% menos que en Málaga.
ES
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Lissabon kostet ungefähr 6.6% mehr als im Rest des Landes.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Copenhague cuesta un 9,5% más que en el resto de Dinamarca.
ES
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Kopenhagen kostet ungefähr 10.4% mehr als im Rest des Landes.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Gijón cuesta 5,2% menos que en Barcelona.
ES
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Berlin kostet 6.7% weniger als in Essen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung bahn
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en París cuesta un 11% más que en el resto de Francia.
ES
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Paris kostet ungefähr 12.4% mehr als im Rest des Landes.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También hay otro restaurante que dispone de un amplio menú de entrantes y repostería casera.
ES
Zudem erwartet Sie ein weiteres Restaurant mit einer großen Auswahl an Vorspeisen und hausgemachtem Gebäck.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Es posible encontrar un menú de hierbas diversas y hachís, así como una gran variedad de bebidas.
ES
Es ist möglich eine Auswahl an verschiedenen Kräutern und Haschisch zu finden, sowie zahlreiche Getränkesorten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El amplio menú nocturno, que ofrece gastronomía mediterránea e internacional, es tan creativo como tentador.
ES
Die Abendkarte mit ihrer großen Auswahl an mediterranen und internationalen Gerichten ist ebenso kreativ wie verlockend.
ES
Sachgebiete:
film tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Diseñadas para que los huéspedes se sientan cómodos y relajados, estas bellas habitaciones ofrecen una sensación acogedora de lujo, con paneles de nogal, suntuosos cortinajes y un amplio menú de almohadas.
ES
In diesen luxuriösen und komfortablen Zimmern mit Walnussholzvertäfelung, üppigen Vorhängen, Kingsize- oder zwei Einzelbetten und einer umfassenden Auswahl an Kopfkissen genießen unsere Gäste eine entspannte Atmosphäre.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
También ofrecemos un menú que varía cada mes y que ofrece la posibilidad de elegir entre tres o seis platos, servidos con los vinos cuidadosamente seleccionados por nuestro sumiller.
ES
Jeden Monat gibt es neue Tageskarten mit drei oder sechs Gängen, zu denen unser Sommelier eine Auswahl sorgfältig abgestimmter Weine zusammenstellt.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cherry Garden, uno de los restaurantes más bellos de Singapur, ofrece un menú ecléctico de platos cantoneses presentados con un toque artístico moderno.
ES
Das Cherry Garden, eines der schönsten Restaurants in Singapur, bietet eine vielseitige Auswahl kantonesischer Speisen, die mit künstlerischem, modernen Flair präsentiert werden.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un menú de restaurante en Oslo cuesta un 14,7% menos en el resto de Noruega.
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Oslo kostet ungefähr 17.2% mehr als im Rest des Landes.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Sevilla cuesta 6,5% menos que en Bilbao.
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Hamburg kostet 4% mehr als in Hannover.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Lanzarote cuesta 0.3% menos que en Madrid.
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Wien kostet ungefähr 2.8% mehr als im Rest des Landes.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Badajoz cuesta un 3,1% menos que en Madrid.
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Stuttgart kostet 22.4% weniger als in Paris.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Bilbao cuesta un 6% más que en el resto de España.
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Düsseldorf kostet ungefähr 3% mehr als im Rest des Landes.
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Menorca cuesta 6,9% menos que en Barcelona.
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Barcelona kostet ungefähr 7.2% mehr als im Rest des Landes.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el restaurante a la carta encontrará un delicioso menú con típicos ingredientes mediterráneos. En el restaurante de autoservicio podrá elegir entre una gran cantidad de sabrosos platos recién cocinados y un menú infantil.
ES
Im À-la-carte-Restaurant werden Ihnen köstliche Speisen aus typischen, mediterranen Zutaten zubereitet, während im Selbstbedienungs-Restaurant eine Auswahl an frisch zubereiteten, köstlichen Gerichten, darunter auch ein lustiges Menü für Kinder, bereitsteht.
ES
Sachgebiete:
nautik e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
El restaurante Topiary in the Park es ideal para familias y sirve un menú a la carta con platos tradicionales ingleses, marisco y caza.
ES
Das familienfreundliche Restaurant Topiary in the Park serviert Ihnen Speisen à la carte, darunter traditionelle englische Gerichte, Fisch und Meeresfrüchte sowie Wild.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El hotel, ubicado a solo 6 km del aeropuerto internacional de Tocumen en el complejo comercial Metromall, ofrece espacios para reuniones, piscina, gimnasio, servicio a la habitación, restaurante con bufé y menú a la carta, acceso a Internet gratis y ventanas insonorizadas.
Das 6,4 km vom Internationalen Flughafen Tocumen entfernte und im Metromall Einkaufskomplex gelegene Hotel bietet Meetingflächen, einen Pool, ein Fitnessstudio, Zimmerservice, ein Restaurant mit Büfett und Speisen à la carte, kostenlosen Internetzugang und schalldichte Fenster.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dinner by Heston Blumenthal, que se especializa en platos inspirados por el pasado gastronómico histórico de Gran Bretaña, ofrece un menú con recetas que datan del siglo XVI.
ES
Das Dinner by Heston Blumenthal bezieht seine Inspiration aus Großbritanniens gastronomischer Geschichte und bietet Speisen, deren Rezepte sich bis ins 16. Jahrhundert zurückverfolgen lassen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
una es la imagen base que muestra el menú en su estado normal, la otra es usada para mostrar las entradas seleccionadas.
DE
eine davon ist die Basisgrafik, die den Normalzustand des Menüs darstellt, die andere wird zur Anzeige der gewählten Einträge verwendet.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El restaurante ofrece un menú a la carta con platos criollos y franceses.
ES
Das Restaurant bietet Menüs à la carte mit kreolischen und französischen Gerichten.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Como PS3 es el más pupolar entre BD reproductores activados por Cinavia, una solución centrada en él debe ser la primera.Y BDMV-REC está muy similar con el BDMV-ROM original (el disco original), con menú, interactividad, BD-Live, etc. DVDFab estamos estudiando sobre otras soluciones de Cinavia también.
PS3 ist das beliebteste BD-Player die mit Cinavia enthalten, deshalb sollte eine auf PS3 ausgerichtete Lösung an erster Stelle sein. Und BDMV-REC ist sehr ähnlich wie das originale BDMV-ROM (die Quelldisc), mit Menüs, Interaktivität, BD-Live, usw. DVDFab entwickelt andere Cinavia Lösungen auch.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de instalar el módulo de protección al comprador en Magento Connect, busque el apartado del menú «Valoración del Vendedor de Trusted Shops» en el panel de administración, en la sección Sistema / Configuración.
DE
Nach Installation des Bewertungsmoduls über Magento Connect finden Sie im Admin Panel unter System / Konfiguration in der linken Navigation im Bereich Verkäufe nun den Menüpunkt "Trusted Shops Kundenbewertung".
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
DVDFab recordará el panel de navegación (DVD Copy o DVD Ripper) y los elementos del menú (modo o dispositivos) últimamente usados para conveniencia incluso sin marcar esta casilla.
Als ein bequemes Feature kann DVDFab immer die zuletzt eingestellten Navigationsleiste (DVD oder Mobil) und Menüpunkt (Modus oder Gerät) speichern, auch wenn die Checkbox nicht ausgewählt wird.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los navegadores modernos ofrecen, por regla general, una función llamada "Estilo de página" (o una función parecida) en el punto del menú "Ver".
DE
Moderne Browser bieten in der Regel unter dem Menüpunkt "Ansicht" einen Auswahlpunkt "Webseiten-Stil" (oder ähnlich) an.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El equipo se puede poner en marcha a través de un chip, un código numérico o navegando por el menú convencional.
DE
Das Gerät kann über eine Chipkarte, über einen Zahlencode oder über die herkömmliche Menüführung betrieben werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
No sólo el menú bien estructurado convence, también el dictáfono integrado, la visualización de la etiqueta ID3 y los ajustes del ecualizador 6 hacen que el reproductor compacto un artista perfecto para amantes de la música.
DE
Doch nicht nur die gut strukturierte Menüführung überzeugt beim i.Beat cebrax 2.0, auch das integrierte Diktiergerät, die ID3-Tag-Anzeige und die 6 Equalizer-Einstellungen machen den kompakten Player zum perfekten Entertainer für Musikliebhaber.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ello, el volante HKB con función de tecla es especialmente idóneo, por ejemplo, para confirmar puntos de referencia en una máquina o seleccionar puntos de menú en una interfaz de usuario gráfica.
DE
Damit eignet sich das HKB mit Tastfunktion z. B. hervorragend dafür Referenzpunkte an einer Maschine zu bestätigen oder Menüpunkte in einer grafischen Benutzeroberfläche auszuwählen.
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El bar restaurante Larder prepara cocina británica de temporada y ofrece un menú de servicio de habitaciones 24 horas.
ES
Im Restaurant & Bar Larder kosten Sie saisonale Gerichte der britischen Küche. Darüber hinaus können Sie rund um die Uhr eine Bestellung beim Zimmerservice aufgeben.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
menú fijo
|
Menü 3
|
menú turístico
|
.
.
|
menú principal
|
Hauptmenü 117
|
menú personalizado
|
.
.
|
menú horizontal
|
.
|
menú desplegable
|
Pulldown-Menü 5
|
página menú
|
.
.
.
|
menú contextual
|
.
|
modo "menú"
|
.
|
procedimientos guiados por menús
|
.
|
salida de un menú
|
.
|
menú de pantalla completa
|
.
|
menú de ayuda general
|
.
|
menú de ayuda
|
.
|
menú de macro
|
.
|
modificación de menú
|
.
|
área de menús
|
.
.
.
|
color de menús
|
.
|
comando de menú
|
.
|
generador de menús
|
.
|
macro de menú
|
.
|
reinicialización de un menú
|
.
|
estructura de menú
|
.
|
árbol de menús
|
.
|
acceso orientado a menús
|
.
.
|
macro orientada a menús
|
.
|
programa orientado a menús
|
.
|
menú de ayuda básica
|
.
|
menú de programa
|
.
|
regreso al menú principal
|
.
|
menú de ayuda específica
|
.
|
menú del sistema
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, el restaurante del hotel sirve cenas y almuerzos a la carta o con menú fijo.
ES
Im Restaurant in der Unterkunft genießen Sie darüber hinaus zum Mittag- und Abendessen à la carte-Gerichte oder ein Menü.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
A mediodía se propone un menú fijo con dos opciones, para la cena un menú degustación con 5 o 9 platos y maridaje de vinos.
ES
Mittags gibt es ein Menü mit zwei Gerichten zur Auswahl. Abends wird ein 5- und ein 9-Gänge-Degustationsmenü mit einer passenden Weinauswahl angeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El archivo de registro se puede ver desde el menú principal y puede proporcionar información valiosa del sistema.
ES
Die Protokolldatei ist sichtbar aus dem Hauptmenü und kann wertvolle Systeminformationen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
menú desplegable
Pulldown-Menü
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De vuelta en la pantalla Registrar una carrera, tu ruta guardada se añade ahora al menú desplegable Seleccionar ruta.
ES
Ihre gespeicherte Route wurde auf dem Bildschirm „Lauf eintragen“ im Pulldown-Menü „Route auswählen“ hinzugefügt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En la pantalla Registrar una carrera, busca el menú desplegable Seleccionar ruta y haz clic en el icono Añadir junto a ella.
ES
Wählen Sie auf der Bildschirmseite „Lauf eintragen“ das Pulldown-Menü „Route auswählen“ und klicken Sie auf das nebenstehende Symbol zum „Hinzufügen“.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit menú
246 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Der Schutz von Kaspersky Lab:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Cree, cambie, o elimine elementos del menú o menús completos.
Erstellen, ändern oder löschen Sie spezifische Menüeinträge oder komplette Menüsets.
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Por la noche, menú único.
ES
Abends ein einziges Degustati..
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Descubrir los menús A la Carta
Entdecken Sie Toulouse mit Air France
Sachgebiete:
luftfahrt verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Activación del menú de la navegación
DE
Aktivierung der Navigationsleiste Hauptmenü Dampfloks
DE
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ofrece menús para dietas especiales bajo petición.
ES
Auf Anfrage nimmt man gern auf Ihre speziellen Ernährungsgewohnheiten Rücksicht.
ES
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Creación de menú todavía no está disponible.
Diese Funkton ist jetzt nicht verfügbar.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Manejo por menús mediante 4 teclas frontales
Menügeführte Bedienung über 4 Fronttasten
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Menús de todos los restaurantes en español
Deutsche Menükarten in allen Restaurants
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Menú de degustación para domingos y festivos
Verkostungskarte (Sonntag und Feiertage)
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
• Menú del día de lunes a viernes.
• Tagesmenü von montags bis freitags.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
También prepara un menú para niños.
ES
Auch ein Kindermenü ist hier erhältlich.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cómo funciona el menú de Wii
Download von System-Updates im Hintergrund
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
la primera noche menú de 5 platos
DE
5 Gänge-Abendmenü am ersten Abend
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Menú de almuerzo y cena infantil
ES
Tages- und Abendkarte für Kinder
ES
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Se ofrecen menús dietéticos bajo petición.
ES
Diätmenüs werden auf Anfrage angeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Preparación automática de menús”
ES
Mehr über „Automatisches Menügaren“ erfahren
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Cree, cambie o elimine elementos específicos del menú o conjuntos completos del menú.
Erstellen, ändern oder löschen Sie spezifische Menüeinträge oder komplette Menüsets.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mediante la galería de menús, coloque el cursor sobre el menú para insertar un bloque.
Bewegen Sie den Mauszeiger unter Verwendung des Multifunktionsleisten-Katalogs über die Multifunktionsleiste, um einen Block einzufügen.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mostrar todos los productos con “Preparación automática de menús”Aprender más sobre “Preparación automática de menús”
ES
Alle Produkte mit „Automatisches Menügaren“ anzeigenMehr über „Automatisches Menügaren“ erfahren
ES
Sachgebiete:
astrologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
La forma, dimensiones y armaduras, serán definidas en un menú.
DE
Mithilfe eines Dialogs definiert man Form, Abmessungen und Grundbewehrung.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Elabore aplicaciones en las que todos los menús estén ocultos.
Erstellen Sie Anwendungen, bei denen kein einziges Bedienungsmenü angezeigt wird.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Menú del día entre semana en el restaurante.
ES
Unter der Woche Executive-Mittagsmenü im Restaurant.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Microsoft promociona el menú de inicio de Windows 10
ES
Microsoft hat die Windows 10 January Preview zum Download freigegeben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
En el menú Ayuda , haga clic en Buscar actualizaciones .
ES
Klicken Sie im Hilfemenü auf Nach Aktualisierungen suchen .
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Muestra o esconde el menú desplegable para cambiar la divisa.
ES
Zeigen / Ausblenden des Untermenüs, um zwischen den Währungen zu wechseln.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Haga clic en transfer [transferir] en el menú principal
ES
Wählen Sie im Hauptmenü Transfer [Übertragen].
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Manejo por medio de teclas guiado por menú
DE
menügeführte Bedienung über 6 Tasten
DE
Sachgebiete:
oekologie nautik chemie
Korpustyp:
Webseite
Manejo a través de un menú y 4 teclas
DE
menuegeführte Bedienung über 4 Tasten
DE
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Manejo a través del menú y 2 teclas
DE
menügeführte Bedienung über 2 Tasten
DE
Sachgebiete:
oekologie technik chemie
Korpustyp:
Webseite
Para la cena, se ofrece un menú a la carta.
ES
Zum Abendessen wählen Sie à la carte.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Menú de almuerzo para dos en Jardín Mimosa
Mittagsmenü für zwei Personen im Mimosa Garden
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
El software para un diseño clásico del menú de Windows.
Die Software von Adobe herunterladen und aktualisieren die Produkte.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El menú bogavante es muy apreciado en temporada.
ES
In der Saison ist das Hummermenü besonders beliebt!
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
KOA también ofrece dos estupendas opciones de menú para grupos.
ES
Im KOA stehen außerdem zwei besondere Gruppenmenüs zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Encontrará un menú completo de nuestros casos de estudio aquí.
ES
Hier finden Sie eine komplette Übersicht über unsere Fallstudien.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Por favor, seleccione una de las siguientes opciones de menú:
DE
Bitte wählen Sie aus folgenden Buchungsmöglichkeiten aus:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Las sabrosas verduras del menú llegan directamente del huerto cercano.
ES
Das delikate Gemüse kommt aus dem hauseigenen Garten.
ES
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Selecciona el icono de Nintendo eShop desde el menú HOME.
The Legend of Zelda-Portal von Nintendo Deutschland
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Cree aplicaciones donde se ocultan todos los menús.
Erstellen Sie Anwendungen, bei denen kein einziges Bedienungsmenü angezeigt wird.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo puedo obtener el menú de Blu-ray película?
Kann ich Blu-ray Film mit meinem DVD-Brenner brennen?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo puedo obtener el menú de Blu-ray película?
Kann ich Blu-ray Filme auf DVD Disk brennen?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
cada noche un menú variado de 5 platos
DE
jeden Abend ein abwechslungsreiches 5-Gänge-Meün mit Wahlmöglichkeit
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Menú de degustación para la cena del domingo
ES
Abendessen mit Degustationsmenü (SO)
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Un moderno botón y menú de Inicio para Windows 8
Fensternavigation im Stil von Windows 8
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En el restaurante de ofrece un menú especial para niños.
ES
außerdem bietet das Restaurant eine spezielle Kinderkarte.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es necesario reservar su única mesa y personalizan los menús.
ES
Wenn man an dem einzigen Tisch sitzen möchte, sollte man unbedingt reservieren.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
La navegación por menús resulta fácil e intuitiva.
ES
Der Sound ist einfach nur gigantisch.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
¿No encuentras lo que necesitas, en los menús de navegación?
Sie finden in den Navigationsmenüs nicht das Gewünschte?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
todo interior una unica pantalla, limitaciones movibles active sección Samba-Live menú principal BJH menú principal Harzex bolsa de contacto
DE
Alles in einem Bildschirm, Abgrenzungen verschiebbar aktiviere Teilbereich Samba-Live Hauptmenü BJH Hauptmenü Harzex Kontaktbörse
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Opciones de menú Las opciones de menú de Dragon 12 facilitan la búsqueda de información detallada cuando la necesita.
ES
Dialogfeld „Optionen“ Dank der Einstellungen im Dialogfeld „Optionen“ lassen sich gesuchte Informationen schnell und einfach finden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
todo interior una unica pantalla, fronteras y márgenes movibles active sección Samba-Live menú principal BJH menú principal Harzex bolsa de contacto
DE
Alles in einem Bildschirm, Grenzen verschiebbar aktiviere Teilbereich Samba-Live Hauptmenü BJH Hauptmenü Harzex Kontaktbörse
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dependiendo de la configuración de los complementos que hayas descargado e instalado las entradas de menú adicionales que pueden estar disponibles en el menú de archivo.
DE
Abhänging von den heruntergeladenen und installierten Plugins können die Menüeinträge im Dateimenü variieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dependiendo de la configuración de los complementos que haya descargado e instalado, entradas de menú adicionales pueden estar disponibles en el menú archivo.
DE
Abhänging von den heruntergeladenen und installierten Plugins können die Menüeinträge im Dateimenü variieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Para activar la función Reflow de un archivo PDF, abra el PDF y seleccione el menú de opciones con el botón Menú.
DE
Um die Reflow-Funktion für eine PDF-Datei zu aktivieren, öffnen Sie das PDF und rufen Sie das Optionsmenü über die Menütaste auf.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Menú de 1-4 platos Menú de 1-3 platos 1 cena con especialidades culinarias de temporada con nuestro paquete “La mesa deseada“ o barbacoa
DE
1 als 4-Gang-Wahlmenü 1 als 3-Gang-Wahlmenü 1 gemäß Jahreszeit, als „Tischlein Deck Dich“ oder Barbecue
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Régis Marcon hace rimar el menú de la clase Business con pasión y naturaleza
Régis Marcon für kulinarische Genussmomente in Business
Sachgebiete:
film luftfahrt handel
Korpustyp:
Webseite
De nuevo al menú principal o para las distancias www.hotel-kinnel.de/es
DE
Zurück zum Hauptmenü oder zu den Entfernungen. www.hotel-kinnel.de
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
De nuevo al menú principal o a la galería de fotos www.hotel-kinnel.de/es
DE
Zurück zum Hauptmenü oder zur Fotogalerie www.hotel-kinnel.de
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Selecciona "Ajustes"en el menú principal y configura la notificación de noticias, consejos y retos.
ES
Im Hauptmenüpunkt „Einstellungen“ kannst Du die Benachrichtigungen zu News und neuen Tipps & Challenges verändern.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Selecciona "Ajustes" en el menú principal y elige tu idioma preferido.
ES
Im Hauptmenüpunkt „Einstellungen“ kannst du Deine Spracheinstellung verändern.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Para todos los campos temáticos del menú principal ofrecemos asesoramiento técnico.
DE
Für die nebenstehenden Themenfelder bieten wir eine fachliche Beratung an.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde informatik jagd
Korpustyp:
Webseite
El restaurante italiano en la ciudad de Praga oferta un amplio menú de vinos.
ES
Das italienische Restaurant in Prag bietet ein breites Angebot an Wein an.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seleccione el menú “Mensajes” (SMS) en su teléfono móvil – Mensaje nuevo - escriba el nº de albarán.
ES
Wählen Sie „Nachrichten“ (SMS) auf Ihrem Handy und geben Sie die Versandauftragsscheinnummer/ Luftfrachtbriefnummer als neue Nachricht ein.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Vaya hasta una de las cabañas –los menús del día e.. [para saber más]
ES
Man sucht sich dort einfach eine der Hütten aus – das Tag.. [um mehr zu erfahren]
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ofrece un único menú degustación con platos de autor que denotan gran nivel técnico.
ES
Es gibt ein Degustationsmenü mit Eigenkreationen auf hohem handwerklichen Niveau.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El menú diario incluye una selección de platos ligeros y saludables.
ES
Die Spezialitäten unseres Küchenchefs beinhalten auch leichte und gesunde Küche.
ES
Sachgebiete:
kunst musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Use los menús de comandos frecuentes para reducir el tiempo de edición. (video:
Verwenden Sie Markierungsmenüs zur Reduzierung der Bearbeitungszeit.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La galería de menús ofrece un flujo de trabajo intuitivo, visual y rápido.
Der Multifunktionsleisten-Katalog bietet einen schnellen und intuitiven Arbeitsablauf.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Crean un menú de degustación semanal de cuatro platos, basado en ingredientes locales frescos por 39,50 €.
ES
Aus frischen einheimischen Zutaten zaubern sie ein wöchentlich wechselndes Degustationsmenü mit vier Gängen für ca. 39,50 €.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La visibilidad del panel se puede activar y desactivar en el principal menú vista.
DE
Die Sichtbarkeit der gesamten linken Leiste kann im Hauptmenü Ansicht an- und abgeschalten werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nueva caja de búsqueda para el menú principal (arriba a la derecha)
DE
Neue Suchbox für das Hauptmenü (oben rechts)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Crear un nuevo ticket usando la entrada de Reportar error en el menú principal de Ayuda.
DE
Erstellen Sie einen Fehlerbericht auf Trac indem Sie den Fehler melden-Eintrag im Hauptmenü Hilfe verwenden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ahora se puede agregar facilmente Ixquick a su menú de buscadores en Icecat.
DE
Sie können Ixquick nun nutzen, indem Sie Ihr Suchwort einfach in der Adressleiste des Browsers eingeben.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En el menú desplegable, seleccione bajo "Esquema de volumen" el número de particiones a crear.
DE
Wählen Sie mithilfe der Drop-Down-Liste unter Schema die Anzahl der zu erstellenden Partitionen aus
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En Alemania, la salchicha ha sido tradicionalmente el artículo más popular de su menú.
ES
Wer in Deutschland auf einen günstigen Snack aus ist, greift traditionell zu einem Würstchen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En la planta superior, un comedor cosy invita a disfrutar del menú matinal de la casa.
ES
Dann erwartet Sie im ersten Stock ein gemütlicher Speisesaal mit dem Morgenmenü des Hauses.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Disfruta de tu cena romántica con estas ideas para el menú
ES
Kitsch-freie romantische Ideen, die Ihr Gegenüber garantiert begeistern werden
ES
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
En el menú de la izquierda, en Invitar y promocionar, haz clic en Programas de afiliados..
ES
Wählen Sie anschließend im linken Optionsmenü unter „Einladen und werben“ die Option „Partnerprogramme“.
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Iniciar sesión, hacer clic en CUENTA y luego en DOCUMENTOS en el menú gris.
ES
Melden Sie sich an, wählen Sie KONTO und dann DOKUMENTE.
ES
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Muestra o esconde el menú desplegable para cambiar de tipo de gráfico.
ES
Zeigen / Ausblenden des Untermenüs, um zwischen den Darstellungsweisen der Grafik zu wechseln.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Manejo fácil y estructura de menús muy intuitiva para simplificar el acceso a todas las funciones.
ES
Die Bedienung ist einfach, und über die intuitive Menüstruktur finden Sie sofort zu allen wichtigen Funktionen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Opcionalmente, Ud. puede solicitar el desayuna y/o diversos menús del día.
DE
Wahlweise können Sie Frühstück und/oder verschiedene Tagesmenüs in Anspruch nehmen.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Manejo del aparato y ajuste de los parámetros a través del menú y del teclado
DE
Menügeführte Einstellungen der Geräteparameter über die 6-teilige Tastatur
DE
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
El Aqua ofrece desayunos, almuerzos y cenas, y un menú de marisco por las noches.
ES
Das Aqua serviert das Frühstück, Mittag- und Abendessen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su cocina creativa, bien concebida y ejecutada, se ve reflejada en dos interesantes menús degustación.
ES
Die zwei interessanten Degustationsmenüs mit gut konzipierten und zubereiteten Gerichten spiegeln ..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
El restaurante del hotel, La Palme d'Or, ofrece menús de desayuno, almuerzo y cena.
ES
Im Hotelrestaurant La Palme d'Or genießen Sie Ihr Frühstück, Mittag- und Abendessen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El menú incluye bocadillos, ensaladas, bebidas frías y calientes, vinos y cervezas.
ES
Auf den Speisekarten stehen Sandwiches, Salate, heiße und kalte Getränke sowie Bier und Wein.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik musik
Korpustyp:
Webseite
Muchas configuraciones y funciones de Windows® están escondidas en sub-menús o en el complicado registro.
ES
Zahlreiche Windows®-Einstellungen und Funktionen sind tief in Untermenüs oder sogar ausschließlich der komplizierten Registry versteckt.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Estaremos encantados de recomendarle restaurantes con un menú asequible en las proximidades de los institutos.
DE
Gerne nennen wir Ihnen gute und preisgünstige Restaurants in der Nähe der Institute.
DE
Sachgebiete:
schule radio technik
Korpustyp:
Webseite
Encontrará más información detallada en los apartados del menú Preservar el valor y Sistemas de calefacción.
DE
Detailliertere Informationen finden sich in den Menüpunkten Werterhalt und Heizungssysteme.
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Menú principal -> Ayuda -> Acerca de ICQ, existe la versión de ICQ y número de compilación.
DE
Hauptmenü -> Hilfe -> Info über ICQ, dort steht eure ICQ Version und die Build Nummer.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En su lugar, utilizar los botones y menús desplegables en el correo.
DE
Stattdessen nutze ich die Buttons und Dropdowns in den Mails.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto, creamos su menú de celebración acorde con sus peticiones y temporada del año.
DE
Selbstverständlich richten wir uns bei der Zusammenstellung Ihres Festmenüs ganz nach Ihren Wünschen und den Jahreszeiten.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Los menús desplegables específicos se configuran igual de fácil que las valoraciones correspondientes.
DE
Die passenden Aufklappmenüs lassen sich einfach konfigurieren genauso wie zugehörigen Auswertungen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
“Marta acaba de empezar a usar gafas de lectura para menús y etiquetas.
Elise benötigt seit kurzem eine Lesebrille, um Speisekarten und Etiketten lesen zu können.
Sachgebiete:
film astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
En este restaurante familiar, hay menú infantil, paquetes de actividades y lápices de colores.
Das familienfreundliche Restaurant bietet eine spezielle Kinderspeisekarte sowie Unterhaltungsangebote und Buntstifte für Kinder.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
*Reserve una suite y, en el menú desplegable para indicar el número de niños, seleccione cero.
*Buchen Sie bitte nur eine Suite und geben Sie bei der Anzahl der Kinder Null an.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
También el software es compatible con un gran número de herramientas adicionales para potenciar el menú.
Auch die Software zeigt die detaillierte Informationen über die zum Download zur Verfügung Anwendungen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Menú principal -> Ayuda -> Acerca de ICQ, existe la versión de ICQ y el número de compilación.
DE
Hauptmenü -> Hilfe -> Info über ICQ, dort steht eure ICQ Version und die Build Nummer.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite