Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gerhardshofen, 22 de Marzo 2015 – Dos barnices para la producción de naipes son lanzados simultáneamente al mercado por la empresa alemana WEILBURGER Graphics GmbH.
DE
Gerhardshofen, 22. März 2015 – Gleich zwei neue Lacke für die Produktion von Spielkarten bringt die fränkische WEILBURGER Graphics GmbH dieser Tage auf den Markt:
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "naipe"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Portafolios, billeteras y estuches para los naipes
ES
Brieftaschen, Geldtaschen und Kartenetuis
ES
Sachgebiete:
luftfahrt literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nuevos barnices para naipes de la WEILBURGER Graphics GmbH
DE
Neue Spielkartenlacke von der WEILBURGER Graphics GmbH
DE
Sachgebiete:
radio typografie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
El castillo de naipes ha desaparecido y el reino Solitaire está en ruinas.
ES
Auf seiner letzten Expedition ist er verschwunden und hat ein ungelöstes Rätsel hinterlassen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Presa de esa doble acometida, la RDA se desmoronó como un castillo de naipes en cuestión de meses y pese a las inmensas medidas de seguridad imperantes.
DE
Unter diesem doppelten Ansturm ist die DDR trotz ihrer immensen Sicherheitsvorkehrungen binnen weniger Monate wie ein Kartenhaus zusammengebrochen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ambos barnices destacan por presentar buenas y homogéneas propiedades de deslizamiento, las cuales permiten a los naipes alcanzar altas exigencias de uso en cuanto a barajear y abanicar se refiere.
DE
Beide Lacke zeichnen sich durch sehr gute und homogene Gleiteigenschaften aus, was die Bespielbarkeit und das Auffächern der Karten auch höchsten Ansprüchen gerecht werden lässt.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Barajas recién producidas en base PVC y cartón con los nuevos barnices para naipes de la WEILBURGER Graphics GmbH en base agua y UV, con buenas características para barajear, larga vida útil y conformidad con norma EN 71-3.
DE
Neu produzierte Kartendecks auf PVC- und Kartonbasis mit den neuen Spielkartenlacken der WEILBURGER Graphics GmbH auf Wasser- und UV-Basis für höchste Bespielbarkeit, lange Lebensdauer und mit Freigabe nach EN 71-3.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse typografie informatik
Korpustyp:
Webseite