linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 34 es 27 com 12 org 5 eu 2
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 49 internet 49 media 19 informationstechnologie 18 informatik 15 wirtschaftsrecht 13 unterhaltungselektronik 9 weltinstitutionen 8 handel 5 raumfahrt 5 universitaet 5 militaer 4 steuerterminologie 4 transaktionsprozesse 4 politik 3 radio 3 boerse 2 immobilien 2 rechnungswesen 2 typografie 2 versicherung 2 auto 1 controlling 1 film 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 historie 1 literatur 1 marketing 1 meteo 1 mode-lifestyle 1 musik 1 ressorts 1 schule 1 soziologie 1 theater 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
notificación . . Anmeldung 1.212 . . . Berichterstattung 326 . Anzeige 129 . Nachricht 48 Steuerbescheid 5 . . . . .
[Weiteres]
notificación .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

notificación Bekanntgabe 461 Information 59 . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


notificación interpersonal .
nueva notificación .
notificación cautelar .
notificación personal .
notificación urgente .
notificación refundida .
notificación técnica .
notificación estadística . .
debida notificación .
notificación previa vorherige Mitteilung 21
notificación ulterior .
notificar,notificación .
notificación tributaria .
notificación presupuestaria .
notificación masiva .
notificación previa de transferencias .
peticiones de notificación . . .

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "notificación"

256 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Notificación de nuevos mensajes recibidos DE
Benachrichtigungen über neu erhaltene OSM-Nachrichten DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Notificación de modificaciones de la política: ES
Benachrichtigungen über Änderungen der Richtlinien: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Repetir aquí la manzana de notificación del sistema Android. ES
Wiederholen Sie hier das Apple-Meldesystem Android. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El resultado fue las botas de moda, la notificación. DE
Heraus kamen trendige Stiefel, die auffallen. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me siento después de la notificación a los desarrolladores. DE
Ich setz nachher noch eine Infomail an die Entwickler ab. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Notificación proactiva a los ciudadanos relativas a servicios o incidencias ES
Proaktive Bürgerbenachrichtigung bei Services/Ereignissen ES
Sachgebiete: controlling e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Selecciona "Ajustes"en el menú principal y configura la notificación de noticias, consejos y retos. ES
Im Hauptmenüpunkt „Einstellungen“ kannst Du die Benachrichtigungen zu News und neuen Tipps & Challenges verändern. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Los precios están detallados en Euros sin IVA y sujetos a cambios sin previa notificación.
Preise sind in €/CHF aufgeführt und verstehen sich inkl. ges. MwSt. Preise können ohne besondere vorherige Ankündigung geändert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de infracción de contenido en nuestro sitio web, eliminaremos de inmediato el contenido. DE
Bei Bekanntwerden von rechtsverletzenden Inhalten in unserem Onlineangebot werden wir diese Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de infracción de contenido en nuestro sitio web, eliminaremos de inmediato el contenido. DE
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen entfernen wir den Hyperlink umgehend. 3. Urheber- und Kennzeichenrecht DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
En la notificación uniforme esta imagen cae en forma rápida, el público es cuidadosamente seleccionado: DE
In den Berichterstattungen fällt dieses einheitliche Bild auch schnell auf, das Publikum ist sorgfältig ausgewählt: DE
Sachgebiete: raumfahrt media internet    Korpustyp: Webseite
Assange vuelve notificación roja de la Interpol por acoso acusación mi opinión sobre los detalles DE
Assange stellt sich Interpol Red Notice wegen Belästigungs Vorwurf meine Meinung zu den Details DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciónes, se retirará de inmediato esos vínculos. DE
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Links umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciónes tal, vamos a eliminar el contenido de inmediato. DE
Bei Bekanntwerden von entsprechenden Rechtsverletzungen werden wir diese Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciónes, lo eliminaremos de inmediato esos vínculos. DE
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Links umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los nuevos miembros reciben una notificación al inicio de cada trimestre. ES
Neue Mitglieder werden zu Beginn eines jeden Quartals benachrichtigt. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¡Cuando el indicador de notificación se vuelva verde, habrás recibido datos de StreetPass! ES
Wenn die Mitteilungsanzeige grün leuchtet, hast du StreetPass-Daten erhalten! ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
notificación por e-mail a diario o semanalmente sobre las actividades publicitarias de las empresas anunciantes DE
täglichen/wöchentliche Benachrichtigungen über werbliche Aktivitäten von werbetreibenden Unternehmen per E-Mail DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Recibirás una notificación en tu correo tan pronto como una de las características seleccionas se implemente. DE
Sobald eine der gewählten Funktionen implementiert ist, erhalten Sie dann eine EMail-Benachrichtungen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta herramienta te permitirá mostrar un banner con una notificación de que tu sitio usa cookies. ES
Nutzt dieses Plugin, um eurer Zielgruppe zu zeigen, dass ihr euch um ihre Privatsphäre im Internet kümmert. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciónes , vamos a eliminar dicho contenido inmediatamente. DE
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciones vamos a eliminar el contenido de inmediato. DE
Bei Bekanntwerden von entsprechenden Rechtsverletzungen werden wir diese Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Los precios están detallados en U.S. dólares sin impuestos locales y sujetos a cambios sin previa notificación.
Preise sind in €/CHF aufgeführt und verstehen sich inkl. ges. MwSt. Preise können ohne besondere vorherige Ankündigung geändert werden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los precios están detallados en Euros sin IVA (excepto Bento) y sujetos a cambios sin previa notificación.
Preise sind in €/CHF aufgeführt und verstehen sich inkl. ges. MwSt. Preise können ohne besondere vorherige Ankündigung geändert werden.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Los datos para contactarla se hallan en la notificación de pensión que recibió al comenzar a percibirla. DE
Für Lebensbescheinigungen für eine betriebliche Rente/Zusatzrente oder für eine private Rente werden Gebühren in Höhe von 25,-- € erhoben. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Tras recibir la notificación acerca de la infracción, procederemos a retirar los contenidos afectados a la mayor brevedad. DE
Bei bekannt werden von entsprechenden Rechtsverletzungen werden wir diese Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Tras recibir la notificación acerca de la infracción, procederemos a retirar los enlaces afectados a la mayor brevedad. DE
Bei bekannt werden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Links umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Widgets y notificaciones (Premium) - Los usuarios Premium pueden optar por recibir alertas en la barra de notificación. ES
Widgets und Notification Bar (Premium) - Premium-Nutzer können sich die wetterwarnungen otional auch in der Notification Bar anzeigen lassen. ES
Sachgebiete: radio meteo internet    Korpustyp: Webseite
Assange con una notificación roja para buscar entre 188 países bajo sospecha de acoso es totalmente desproporcionada. DE
Assange mit einem Red Notice von 188 Ländern wegen Verdacht auf Belästigung zu suchen ist absolut unverhältnismäßig. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
La disponibilidad a largo plazo y los tiempos de notificación más largos están garantizados para ambos adhesivos (S692NP y S2000NP). ES
Für beide Klebstoffe (S692NP und S2000NP) sind lange Lieferbarkeit und lange Vorab-Benachrichtigungszeit garantiert. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El procesamiento y la notificación sin conexión le permitirán enviar grandes tiradas y volver a su despacho antes de terminar. ES
Dank der Offline-Verarbeitung und der Benachrichtigungsfunktion können Sie große Aufträge anstoßen und an Ihren Arbeitsplatz zurückkehren, bis diese abgeschlossen sind. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si usted no envía esta notificación, queda por sentado que usted acepta regirse por el presente Artículo 6.
Damit Ihre Daten nicht weiter verwendet werden, senden Sie bitte eine E-Mail an die folgende Adresse:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Con Freshdesk, simplemente puedes enviar una respuesta por correo electrónico a la notificación del ticket que acabas de recibir.
Mit Freshdesk können Sie eine E-Mail-Antwort an die Ticketbenachrichtigung schicken, die Sie soeben erhalten haben.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Entonces usted recibe una notificación por mail, en la que le notificamos los datos que hemos guardado. DE
Aus diesen Daten können unter einem Pseudonym Nutzungsprofile erstellt werden. DE
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
En dichos casos, enviaremos una notificación a la dirección de correo electrónico secundaria registrada para el administrador del sitio web.
Falls du belästigende Nachrichten von jemandem erhältst, so kannst du dies auch einem Administrator melden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
DHL se reserva el derecho de abrir e inspeccionar un Envío sin notificación previa al Remitente, en los casos legalmente establecidos. ES
4. Überprüfung von Sendungen und Recht, diese zu öffnen DHL ist berechtigt, Sendungen zu überprüfen und sie bei Vorliegen eines berechtigten Interesses zu öffnen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Si ves que el indicador de notificación se vuelve verde, ve a la Plaza Mii de StreetPass por si hubiera nuevos visitantes. ES
Wenn du siehst, dass die Mitteilungsanzeige grün leuchtet, schau mal in der StreetPass Mii-Lobby nach, wer dich besucht hat. ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En el caso de que se cumplan las condiciones legales previas, tendrá derecho a la notificación, bloqueo o eliminación de estos datos.
Bei Vorliegen der gesetzlichen Voraussetzungen haben Sie ein Recht auf Berichtigung, Sperrung oder Löschung dieser Daten.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
El punto de notificación de las barreras digitales es el contacto personal para personas con discapacidad, en el mundo digital – especialmente en el trabajo diario – encontrar obstáculos. DE
Die Meldestelle für digitale Barrieren ist der persönliche Ansprechpartner für Menschen mit Behinderungen, die in der digitalen Welt – insbesondere im Joballtag – auf Hindernisse stoßen. DE
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mira el panel de Parámetros de notificación global , donde se puede quitar la marca de verificación y desactivar el arreglo él. DE
Schaut auf das Global Notifications Settings panel, dort könnt ihr das Häkchen entfernen und das Update damit deaktivieren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si responde a una notificación de un ticket a través de su programa de correo electrónico, Projektron BCS importa su comentario y lo coloca dentro del ticket correspondiente. DE
Antworten Sie auf eine Ticketbenachrichtigung in Ihrem E-Mail-Programm, importiert Projektron BCS Ihren Kommentar und ordnet diesen dem passenden Ticket zu. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
1) Debe usted conservar —en todas las copias de los Contenidos descargados —, toda notificación sobre los derechos de reproducción o de marca registrada incluidos en dichos Contenidos; ES
1) Sie müssen auf allen Kopien der heruntergeladenen Materialen sämtliche auf den Materialien befindlichen Hinweise auf Urheberrechte und sonstiges geistiges Eigentum erhalten; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Notificación avanzada de envío: podrá ver toda la información sobre los rollos y cómo van paletizados, lo que garantiza una mejor gestión de su almacén. ES
Lieferavis - Sie erhalten alle Informationen zu Paletten und Rollen, damit Sie Ihre Lagerplanung entsprechend anpassen können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La notificación temprana sobre el envío le proporciona la información sobre el rollo y el palé, garantizando una mejor planificación del almacén. ES
Lieferavis - Sie erhalten alle Informationen zu Paletten und Rollen, damit Sie Ihre Lagerplanung entsprechend anpassen können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciónes tal, vamos a eliminar el contenido de inmediato.Responsabilidad de los enlacesNuestro sitio contiene enlaces a páginas externas sobre las cuales no tenemos control. DE
Haftung für Links Unser Angebot enthält Links zu externen Webseiten Dritter, auf deren Inhalte wir keinen Einfluss haben. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
En Bielorrusia, las condenas a muerte se aplican en el más estricto secreto y sin la debida notificación a los presos, sus familiares ni sus representantes legales.
In Belarus werden Todesurteile in strenger Geheimhaltung vollstreckt, ohne zuvor die zum Tode Verurteilen selbst, ihre Familien oder Rechtsbeistände angemessen darüber in Kenntnis zu setzen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No hubo información sobre su paradero hasta el 3 de diciembre, fecha en que su familia recibió una notificación de los cargos contra ella.
Erst am 3. Dezember wurde ihre Familie offiziell über die Anklage gegen Su Changlan und ihren Aufenthaltsort informiert.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Farmdating se compromete a hacer cuanto esté en sus manos para prevenir los contactos no deseados entre miembros, así como facilitar la notificación de problemas de comportamiento. DE
Farmdating verspricht alle Anstrengungen zu machen, daß ungewünschte Kontakte zwischen Mitglieder vermeidet werden und daß es möglich ist, Führungsprobleme zu melden. DE
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1) Debe usted conservar —en todas las copias de los Contenidos descargados —, toda notificación sobre los derechos de reproducción o de marca registrada incluidos en dichos Contenidos; ES
1) Sie müssen auf allen Kopien der heruntergeladenen Materialien sämtliche auf den Materialien befindlichen Hinweise auf Urheberrechte und sonstiges geistiges Eigentum erhalten; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si su producto Philips posee una conexión de red activa, es posible que reciba una notificación automáticamente cuando haya alguna nueva actualización disponible
Wenn Ihr Philips Produkt über eine aktive Netzwerkverbindung verfügt, wird es Ihnen in der Regel automatisch mitteilen, dass ein neues Update zur Verfügung steht
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si en la respuesta a la carta de la Agencia Tributaria española usted desea comunicar el monto de la pensión alemana, lo puede tomar de la notificación de la pensión (Rentenbescheid). DE
Wenn Sie, um den Forderungen des Schreibens der spanischen Steuerbehörde nachzukommen, die Höhe der deutschen Rentenbezüge angeben wollen, können Sie diese Ihrem Rentenbescheid entnehmen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Es sencillo añadir una notificación a tu lista de tareas en WorkBox como un recordatorio para volver a ella más tarde -algo perfecto para esos momentos en los que estás totalmente concentrado en otra cosa. ES
Es ist kinderleicht, eine Aufgabe in Workbox zu erstellen, an der Sie später arbeiten wollen. Dies ist perfekt für Zeiten, an denen Sie gearde an einer anderen Aufgabe arbeiten und nicht unterbrochen werden wollen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por favor, seleccione los artistas de los cuales le gustaría recibir alertas, sobre sus conciertos o para que reciba una notificación por correo electrónico cuando se sumen nuevas fechas cercanas a usted. ES
Bitte wählen Sie einen Künstler aus, für den Sie Konzert-Alarme erhalten möchten und wir schicken Ihnen eine Email, sobald Zusatztermine in Ihrer Nähe bekanntgegeben werden ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Si es igual a dos veces el UUID aparece en un programa de VMWare, luego VMWare encaja con la notificación de usted cuestiona el UUID (e incluyendo el MAC) a. DE
Wenn in einem VMWare-Programm zweimal die gleich UUID auftaucht, dann passt VMWare mit der von dir benannten Frage die UUID (und u.a. auch die MAC) an. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El 24 de octubre de 2014, los tres periodistas recibieron una notificación escrita de una jueza para que se presentaran en su despacho el 28 de octubre de 2014 para ser interrogados.
Am 24. Oktober 2014 erhielten Baba Wame, Felix Ebole Bola und Rodrigue Tongue eine schriftliche Vorladung von einer Richterin, in der sie aufgefordert wurden, am 28. Oktober für eine Befragung in ihr Büro zu kommen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Stralsund fue dado a la solución en la raíz de la expansión hacia el este alemán en el 1234 entre la notificación de los príncipes que Wizlaw. la carta de la ciudad de Rostock o. Lübeck modelo. DE
Stralsund erhielt nach der Besiedlung im Zuge der deutschen Ostkolonisation im Jahre 1234 vom rügenschen Fürsten Wizlaw I. das Stadtrecht nach Rostocker bzw. Lübecker Vorbild. DE
Sachgebiete: historie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Los prolongados tiempos de notificación para cualquier cambio en las condiciones de suministro o las especificaciones constituyen un requisito fundamental, para que los contratos puedan continuar de forma ininterrumpida. ES
Lange Ankündigungszeiten bei Änderungen an Lieferbedingungen oder Spezifikationen sind eine wesentliche Bedingung, damit Verträge ohne Unterbrechung fortgeführt werden können. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Esta es la razón por la cual el sistema te permite enviarte a ti mismo una notificación en una fecha posterior, de forma que puedas tramitar la devolución más tarde. ES
Daher gibt Ihnen das System die Möglichkeit, zu einem späteren Zeitpunkt Erinnerungen an sich selbst zu senden, damit Sie die Rückgabe zur rechten Zeit bearbeiten können. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
15. El inquilino responderá por todos los daños derivados de la vulneración o violación del reglamento interno y por los daños resultantes derivados del incumplimiento del deber de notificación. DE
15. Der Mieter haftet für alle Schäden aus der Verletzung oder Nichtbeachtung der Hausordnung und der Folgeschäden aus der Verletzung der Anzeigepflicht. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
El autor se reserva expresamente el derecho a modificar, complementar o eliminar, sin notificación expresa, partes de las páginas o el sitio web al completo, así como el derecho a suspender temporal o definitivamente la publicación. DE
Der Autor behält es sich ausdrücklich vor, Teile der Seiten oder das gesamte Angebot ohne gesonderte Ankündigung zu verändern, zu ergänzen, zu löschen oder die Veröffentlichung zeitweise oder endgültig einzustellen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce boerse    Korpustyp: Webseite
Estas ventajas pueden estar sujetas a condiciones adicionales determinadas en dicha página, y podrán ser objeto de notificación o suspensión por Airbnb en cualquier momento con o sin aviso.
Diese Vergünstigungen können weiteren Bedingungen unterliegen, die auf der genannten Seite abgedruckt sind, und sie können von Airbnb jederzeit mit oder ohne Vorankündigung geändert oder eingestellt werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciónes , lo eliminaremos de inmediato esos vínculos .derechos de autorLos contenidos y las obras en estas páginas creadas por el operador del sitio están sujetos a derecho de autor alemán . DE
die Kostennote einer anwaltlichen Abmahnung ohne vorhergehende Kontaktaufnahme wird im Sinne der Schadenminderungspflicht als unbegründet zurückgewiesen. Urheberrecht Die durch die Seitenbetreiber erstellten Inhalte und Werke auf diesen Seiten unterliegen dem deutschen Urheberrecht. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Los desalojos forzosos son desahucios que se llevan a cabo sin una consulta real con los afectados o sin una notificación adecuada, sin salvaguardias legales suficientes y sin que se facilite un alojamiento alternativo adecuado a quienes lo necesitan.
Rechtswidrige Zwangsräumungen sind Räumungen, bei denen die Betroffenen zuvor weder angemessen konsultiert noch mit ausreichend Vorlauf über die bevorstehende Räumung informiert wurden. Zudem verfügen durch Zwangsräumung vertriebene Personen weder über ausreichenden rechtlichen Schutz, noch werden ihnen bei Bedarf alternative Unterkünfte bereitgestellt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El operador y los autores se reservan expresamente el derecho a modificar, añadir o borrar secciones de la página o la totalidad sin notificación específica, o a suspender la publicación temporalmente o para siempre.
Der Betreiber und die Autoren behalten es sich ausdrücklich vor, Teile der Seiten oder das gesamte Angebot ohne gesonderte Ankündigung zu verändern, zu ergänzen, zu löschen oder die Veröffentlichung zeitweise oder endgültig einzustellen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Información Microgard podrá cambiar y/o discontinuar la operación de toda o cualquier parte(s) de este sitio en cualquier momento a su exclusivo criterio, sin notificación previa. Microgard no asume responsabilidad alguna por la actualización del sitio. ES
Informationen Microgard ist dazu berechtigt, den Betrieb dieser Seite oder von Teilen der Seite jederzeit nach eigenem Ermessen zu ändern und/oder einzustellen, ohne dies anzukündigen, und übernimmt keine Verantwortung für die Aktualisierung dieser Seite. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
A pesar de que su ordenador pueda ser reconocido por medio de una “Cookie”, en ningún caso, salvo notificación previa, Brother utilizará las Cookies combinadas con datos personales a efectos de identificarle.
Verwendung von Cookies Ein Cookie ist eine Textdatei, die eine Website auf die Festplatte Ihres Computers überträgt, um die Website-Arbeiten effizienter zu machen. Diese Website benutzt die folgenden zwei Arten von Cookies:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, mediando un periodo de notificación razonable, a su entera discreción y, a través de sus empleados o de terceras partes, Getty Images podrá realizar una auditoría de los registros del Licenciatario relacionados directamente con este Acuerdo y el uso del Material Autorizado para corroborar el cumplimiento de los términos de este Acuerdo. ES
Zudem kann Getty Images nach angemessener Vorankündigung und eigenem Ermessen entweder durch seine eigenen Mitarbeiter oder durch Dritte die Bücher des Lizenznehmers prüfen, die im unmittelbaren Zusammenhang mit dieser Vereinbarung und der Nutzung des Lizenzmaterials stehen, um die Einhaltung der Bestimmungen dieser Vereinbarung festzustellen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Retirada Tras la notificación oportuna de Getty Images o cuando llegue a conocimiento del Licenciatario que cualquier Material Autorizado está sometido a una demanda por incumplimiento del derecho de un tercero por el que Getty Images pudiera ser responsable, el Licenciatario inmediatamente y asumiendo los gastos deberá: (i) dejar de utilizar el Material Autorizado; ES
Informiert Getty Images den Lizenznehmer darüber, oder erhält der Lizenznehmer Kenntnis davon, dass Lizenzmaterial Ansprüchen aus Rechtsverstößen gegenüber Dritten ausgesetzt ist, für die Getty Images möglicherweise haftet, verpflichtet Getty Images den Lizenznehmer möglicherweise dazu, unmittelbar und auf eigene Kosten (i) die Verwendung des Lizenzmaterials einzustellen; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
El titular se reserva el derecho expreso a modificar, ampliar o eliminar determinadas partes del contenido de la página web o de la totalidad de la oferta, así como a suspender la publicación de dicha oferta de forma temporal o definitiva sin que sea necesario realizar ningún tipo de notificación. ES
Der Autor behält es sich ausdrücklich vor, Teile der Seiten oder das gesamte Angebot ohne gesonderte Ankündigung zu verändern, zu ergänzen, zu löschen oder die Veröffentlichung zeitweise oder endgültig einzustellen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permiso de residencia Tras haber superado la prueba de aptitud, la HfKM le entregará una notificación de admisión a los estudios con la que podrá solicitar un permiso de residencia en el Ausländeramt (Oficina de atención a extranjeros) del Ayuntamiento de Ratisbona. DE
Aufenthaltserlaubnis Nach bestandener Eignungsprüfung erhalten Sie von der HfKM eine Studienplatzzusage, mit der Sie eine Aufenthaltserlaubnis beim Ausländeramt der Stadt Regensburg beantragen können. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las organizaciones no gubernamentales romaníes CRISS y Sanse Egale, que trabajan con las comunidades de Baia Mare, dijeron a Amnistía Internacional que la gente no había recibido notificación del desalojo y que no se les había dado la oportunidad de recurrir contra estos planes.
Die NGOs Romani CRISS und Sanse Egale, die mit den Gemeinschaften in Baia Mare zusammenarbeiten, berichteten Amnesty International, dass die Menschen nicht von der Räumung in Kenntnis gesetzt wurden und auch keine Gelegenheit hatten, das Vorhaben anzufechten.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite