Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
ocupar
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Heinrich XIII. de Baviera ocupa Passau durante el conflicto con el rey Ottokar de Bohemia.
DE
Heinrich XIII. von Bayern besetzt Passau im Rahmen seines Konfliktes mit König Ottokar von Böhmen.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aída Ayala, Intendente de Resistencia, fue la última conferenciante y se ocupó de la cuestión del desarrollo local.
DE
Aída Ayala, Bürgermeisterin von Resistencia, war die letzte Referentin und beschäftigte sich mit der Frage der lokalen Entwicklung.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Prusia ocupa un lugar de privilegio en las ciencias y en materia de educación.
DE
„Preussen nimmt auf dem Gebiet der Wissenschaften und des Erziehungswesens einen hervorragenden Platz ein.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cuba y su gente ocupan un lugar central en la obra fotográfica de Colmar.
DE
Cuba und seine Menschen nehmen eine zentrale Rolle im fotografischen Werk Colmars ein.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Ocupa un arco de tierra en el fondo norte de Oslofjord.
ES
Es nimmt einen Landbogen an der nördlichen Spitze des Oslofjordes ein.
ES
Sachgebiete:
nautik musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Heinrich XIII. de Baviera ocupa Passau durante el conflicto con el rey Ottokar de Bohemia.
DE
Heinrich XIII. von Bayern besetzt Passau im Rahmen seines Konfliktes mit König Ottokar von Böhmen.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El hotel The Grace ocupa un edificio histórico que ha sido restaurado cuidadosamen..
ES
Im Grace wohnen Sie in einem historischen, liebevoll restaurierten Gebäude.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un puente con historia, ya que cuenta la leyenda que fue San Frutos quien abrió esta grieta con su báculo para frenar el avance de los musulmanes, cuando quisieron ocupar el lugar.
ES
Der Legende zufolge hat der Hl. Frutos mit seinem Stecken den Boden berührt und eine Spalte entstehen lassen, um den Vormarsch der Araber aufzuhalten, die sich anschickten, diesen Ort zu erobern.
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ocupar con ganado
|
.
.
|
ocupar un puesto de trabajo
|
.
|
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "ocupar"
205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
er/sie/es würde bedient haben
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
tú te ocupares tú te ocuparías
DE
ich würde bedient haben du würdest bedient haben
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
En la actualidad buscamos, para ocupar puestos estables y
Wir sind die Heimat für Start-ups und
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie internet
Korpustyp:
Webseite
Decidí que cada cámara debería ocupar dos páginas.
ES
Ich beschloss, dass jeder Kamera zwei Seiten gewidmet werden sollten.
ES
Sachgebiete:
foto typografie media
Korpustyp:
Webseite
Lingua-World se ocupar para Ud. del proceso de planificación y documentación del proyecto
DE
Lingua-World übernimmt für Sie Projektplanung und -dokumentation
DE
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lingua-World se ocupar para Ud. del proceso multilingüe de planificación y documentación del proyecto.
DE
Lingua-World übernimmt für Sie mehrsprachige Projektplanung und -dokumentation.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Una vez completado el "programa cultural", Dresde ofrece muchas otras posibilidades para ocupar el tiempo libre.
DE
Ist das „Kulturprogramm“ absolviert, dann bietet Dresden noch viele Möglichkeiten der Freizeitgestaltung.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desde hace algunos años, este "modo de transporte" ha vuelto a ocupar el foco de atención de la opinión pública.
DE
Seit einigen Jahren rückt dieses "Verkehrsmittel" wieder stärker in den Fokus der Öffentlichkeit.
DE
Sachgebiete:
marketing flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ocupan una cuarta parte del territorio nacional, apenas un tercio de la superficie potencial que podrían ocupar.
Riesige Flächen Tropenwald müssen dem Bau der Wasserkraftwerke weichen, die Stauseen haben teilweise die dreifache Größe des Bodensees.
Sachgebiete:
forstwirtschaft auto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Sodhani se desempeñó como vicepresidente senior desde 2005 hasta 2007 y en diciembre de 2007 pasó a ocupar el cargo de vicepresidente ejecutivo.
Von 2005 bis 2007 war er Senior Vice President und im Dezember 2007 wurde er zum Executive Vice President befördert.
Sachgebiete:
raumfahrt politik finanzen
Korpustyp:
Webseite
El alumno deberá ocupar su alojamiento el mismo día de llegada y abandonarlo el mismo día de salida anunciados en el curso.
DE
Der Tag des Einzugs ist der publizierte Anreisetag, der Tag des Auszugs ist der publizierte Abreisetag.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Las dimensiones de esta bomba de calor están reducidas al máximo, con el fin de ocupar el mínimo espacio en el jardín.
Gleichzeitig ist die Z200 äußerst kompakt gestaltet, was den Platzbedarf im Garten reduziert.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
En los bordes del acuario, las estructuras de piedras planas proporcionan a las percas la posibilidad de ocupar cuevas de cría.
DE
Im Randbereich des Aquariums bieten Aufbauten aus flachen Steinen den Barschen die Möglichkeit, Bruthöhlen zu beziehen.
DE
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Al incorporar el bastidor compacto del QAS 500, el QAS 630 puede generar un 20% más de potencia sin ocupar más espacio.
ES
Dank des kompakten Rahmens des QAS 500 kann der QAS 630 20 % mehr Leistung ohne größeren Platzbedarf erzeugen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Viaja sin ocupar asiento, acompañado de una persona mayor de 18 años, pagando un porcentaje variable de la tarifa del adulto.
Sie reisen immer in Begleitung einer volljährigen Person über 18 Jahre. Sie haben keinen Sitzplatzanspruch.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
3. Existe un conocimiento sobre la metodología que hay que ocupar para el proyecto (que depende del tamaño y de la categoría del proyecto) (p.e. un levantamiento del terreno o muestreos en base de información satelital). 4.
DE
Bestehen Kenntnisse über die je nach Art und Größe des Projektes anzuwendende Monitoring- Methodik? (z.B. terrestrische Erhebungen, zweiphasige Stichproben auf Grundlage von Fern- erkundung) 4. Einwände oder Bemerkungen zu einer von PrimaKlima durchgeführten Projektüberprüfung vor Ort.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
El rostro, desde el mentón hasta lel inicio de la cabellera, debe ocupar 80 % de la imagen -altura del rostro entre 3,6 y 3,2 cm-, deben verse claramente ambos lados del rostro).
DE
Das Gesicht -von Kinn bis Haaransatz- muss 80% des Fotos ausfüllen (Gesichtshöhe zwischen 3,6 und 3,2 cm), linke und rechte Gesichtshälfte deutlich sichtbar)
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Antes de ocupar un cargo directivo en Eventbrite, Pat fue uno de los miembros principales del equipo de ingeniería de Ticketmaster, donde trabajó como Vicepresidente de desarrollo de software.
ES
Bevor er seine führende Rolle bei Eventbrite übernahm, arbeitete Pat Poels als Vice President of Software Development von Ticketmaster.
ES
Sachgebiete:
radio finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Karol Wojtyla (futuro papa Juan Pablo II) vivió aquí entre 1952 y 1963 antes de ocupar, en su calidad de obispo, los contiguos aposentos de la Casa del Decano (hasta 1967).
Karol Wojtyla (der spätere Johannes Paul II.) verbrachte hier elf Jahre (von 1952 bis 1963), bevor er als Bischof bis 1967 in dem angrenzenden Dekanatshaus residierte.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
“Si es cierto que los árabes van a abandonar nuestra tierra, entonces estoy muy, muy feliz”. La concesión habría permitido a la agencia ocupar una amplia zona de territorio hadza en el valle de Yaeda Chini, y cazar allí.
DE
„Wenn es stimmt, dass die Araber unser Land verlassen, dann bin ich sehr, sehr glücklich.“ Die Vereinbarung hätte es dem Unternehmen erlaubt, einen großen Teil des Hadza-Landes im Yaeda Chini-Tal zu vereinnahmen und dort Wild zu jagen.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En 2007, se instaló en China para crear las filiales del grupo en Shangai y Hong-Kong. Tras conseguir que la actividad se desarrollara en dicha zona, Christophe regresó a Europa en el verano de 2010, para ocupar el cargo de director general del grupo ip-label.
ES
2007 bricht er nach China auf, wo er die Tochterunternehmen des Konzerns in Shanghai und Hongkong gründet. Nach der erfolgreichen Entwicklung der Geschäftstätigkeit in dieser Region kehrt Christophe im Sommer 2010 nach Europa zurück und wird Generaldirektor der ip-label Gruppe.
ES
Sachgebiete:
controlling handel boerse
Korpustyp:
Webseite
El rostro, desde el mentón hasta lel inicio de la cabellera, debe ocupar 80 % de la imagen -altura del rostro entre 3,6 y 3,2 cm-, deben verse claramente ambos lados del rostro). • Pasaporte vigente (la validez debe exceder al menos 180 días la fecha prevista para e ingreso al país)
DE
Das Gesicht -von Kinn bis Haaransatz- muss 80% des Fotos ausfüllen (Gesichtshöhe zwischen 3,6 und 3,2 cm), linke und rechte Gesichtshälfte deutlich sichtbar) • aktueller und gültiger Reisepass (Gültigkeit muss noch mindestens 180 Tage über das geplante Einreisedatum hinaus gegeben sein) • argentinische D.N.I. // bei in Argentinien wohnhaften Drittstaatsangehörigen:
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite