Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
orden
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haga clic en y a continuación pronuncie las palabras en el orden correcto.
ES
Klicken Sie auf und sprechen Sie die Worte in der richtigen Reihenfolge aus.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
BullionVault procesará las órdenes introducidas poco después de anunciarse.
ES
Wir werden Ihren Auftrag kurz nach dieser Ankündigung bearbeiten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Zainab Al-Khawaja quedó en libertad el 19 de noviembre de 2014 por orden judicial.
Zainab Al-Khawaja wurde am 19. November auf Grundlage einer gerichtlichen Anordnung auf freien Fuß gesetzt.
Sachgebiete:
religion unternehmensstrukturen media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A los 10 meses entiende órdenes sencillas aunque aún no las pueda seguir.
ES
Es versteht im 10. Monat einfache Anweisungen, kann diese jedoch meist noch nicht befolgen.
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Piden ahora y economizan 10% en su prĂłxima orden!
ES
Sie erhalten einen 10% Gutschein für ihre nächste Bestellung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
El paquete puede ser aceptada solamente por la persona especificada en la orden.
DE
Das Paket kann nur durch die in der Bestellung angegeben Person angenommen werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acoge varias órdenes religiosas y la Academia de Policía de Quebec.
ES
Die Stadt beherbergt mehrere religiöse Orden und die Quebec Police Academy.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Posteriormente, los edificios se fueron asignando a diferentes órdenes religiosas.
DE
Erst später hat man die Gebäude verschiedenen kirchlichen Orden zugewiesen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las órdenes de contingencia son una combinación de una orden de entrada y una orden condicional.
ES
If-Done Order sind eine Kombination aus Entry-Order und bedingter Order.
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Comparándolos, las órdenes de Stop out se ejecutan inmediatamente en la versión demo debido a la operación del dealer automático.
ES
Auf dem Demo-Konto hingegen werden Stop Out Orders aufgrund der Automatisierung sofort ausgeführt.
ES
Sachgebiete:
ressorts boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Las órdenes relacionadas son combinaciones de 2 órdenes.
ES
O.C.O-Order sind eine Kombination aus 2 Order.
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La sostenibilidad está a la orden del día en la sociedad actual.
ES
Nachhaltigkeit ist das Gebot der Stunde.
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si no firma una orden con este fin, los kawahivas sencillamente no sobrevivirán.
DE
Unterschreibt er diesbezüglich keine Verordnung, werden die Kawahiva nicht überleben.
DE
Sachgebiete:
religion jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
El afiliado deberá actuar con la debida competencia, atención y diligencia, incluyendo la buena práctica del sector y de acuerdo con sus propios procedimientos y todas las leyes, decretos, órdenes, regulaciones e instrumentos similares aplicables.
ES
Sie werden sich zu allen Zeiten an die erforderliche Sachkenntnis, Sorgfalt und Gewissenhaftigkeit sowie gute Geschäftspraktiken halten und im Einklang mit Ihren eigenen etablierten Verfahren und allen angewandten Gesetzen, Erlässen, Verordnungen, Vorschriften und anderen ähnlichen Instrumenten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al hacer clic en determinadas partes de la plataforma, el panel de órdenes se completa automáticamente ofreciendo siempre los precios más convenientes.
ES
Wenn Sie bestimmte Felder anklicken, werden die entsprechenden Felder automatisch ausfüllt: Das System erratet, welche Aktion Sie ausführen möchten und gibt Ihnen ein entsprechendes Angebot an.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
orden secuencial
|
.
|
orden stop
|
.
.
|
orden superior
|
.
|
orden especial
|
.
|
orden particular
|
.
|
orden interministerial
|
.
|
orden ministerial
|
.
.
|
orden existencial
|
.
|
orden subsecuente
|
.
|
orden público
|
öffentliche Ordnung 361
|
orden conminatoria
|
.
|
orden "listo"
|
.
|
orden irregular
|
.
|
orden público
öffentliche Ordnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El gobierno ha acusado a LUCHA de ser un movimiento delictivo, creado con el objetivo de perturbar el orden público.
Die Behörden unterstellen LUCHA, eine kriminelle Bewegung zu sein, die das Ziel hat, die öffentliche Ordnung zu stören.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit orden
351 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ordene nuestro nuevo catálogo.
DE
Fordern Sie unseren umfassenden Katalog an.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Fundó la Orden Franciscana.
DE
Er stiftete den Franziskanerorden.
DE
Sachgebiete:
religion historie politik
Korpustyp:
Webseite
Limpiar siguiendo un orden:
ES
Wir reinigen dann kostenlos nach.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Funciones de orden opcionales (tienda)
DE
Optional mit Bestelllungfunktionen (Shop)
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
¿Es el nuevo orden mundial?
Ist das die neue Weltordnung?
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Simplemente, ordene y agrupe sus datos.
Ihre Daten in verschiedenen Ansichten sehen.
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Instituciones alemanas en Chile (orden alfabético)
DE
Deutsche Institutionen in Chile Praktikum an der Botschaft
DE
Sachgebiete:
religion verkehrssicherheit universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ordene su prueba de ADN ahora.
ES
Hier könnt ihr euren DNA-Test bestellen!
ES
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Ordene aquí nuestro nuevo set SOKOJAVA 2!
DE
Bestellen Sie SOKOJAVA 2 hier!
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio informatik
Korpustyp:
Webseite
¡Para que tengas tus papeles en orden!
DE
Damit deine Papiere nicht durcheinander kommen!
DE
Sachgebiete:
theater universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Los archivos pueden añadirse en cualquier orden.
Die Quellen können von irgendwelchem Ordner hinzugefügt werden.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los directorios donde se buscan los skins son (en orden):
DE
Die nach Skins durchsuchten Verzeichnisse sind (der Reihe nach):
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Fomento de un orden social y económico eficientes
DE
Förderung einer leistungsfähigen und sozialen Wirtschaftsordnung
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con nuestros partners en común elaboramos soluciones de primer orden.
ES
Gemeinsam mit unseren Partnern entwickeln wir führende Lösungen.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Orden de capas y cambios de vista preliminar.
ES
Ordnen Sie Layer und erstellen Sie Voransichten von Veränderungen.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Únicamente cuando haga clic en confirmar, la orden será procesada.
ES
Sie müssen die eingegebenen Auftragsinformationen bestätigen.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
cualquier orden, libres de las fechas y de los presupuestos.
DE
unabhängig von fertigen, vorgegebenen Angeboten, Daten und Budgets.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
No pierda esta venta - ¡ordene su prueba de ADN hoy!
ES
Verpasst diese Rabatte nicht - bestellt noch heute euren DNA-Test!
ES
Sachgebiete:
verlag mathematik media
Korpustyp:
Webseite
Carrera de Empleado de la Orden en España
ES
Sachbearbeiter Immobilien Karrieren in Deutschland
ES
Sachgebiete:
verwaltung unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
- El nuevo orden constitucional mexicano en materia de Derechos Humanos:
DE
- Die neue mexikanische Verfassungsordnung im Bereich der Menschenrechte:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los alemanes son amantes de la ley y del orden.
DE
Deutsche sind gesetzestreu und ordentlich.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los productos se publican por orden de popularidad.
Die Produkte sind nach Popularität geordnet.
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Descubra TCL, un Grupo electrónico internacional de primer orden
ES
Entdecken Sie TCL, eine internationale Elektronik-Gruppe ersten Ranges
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Las plazas de aparcamiento se asignan por orden de llegada.
ES
Die Parkplätze werden je nach Verfügbarkeit vergeben.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr film verlag
Korpustyp:
Webseite
Cambiar libremente el orden de reproducción de DVD;
Verändern Sie die DVD Wiedergabereihenfolge beliebig;
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El orden de los platos también es importante.
Es beginnt mit der einfachsten.
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
pon orden en el mundo de las apps
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ordene entre tipo de madera y/o diseño
DE
Sortieren Sie nach Holzart und/oder Design
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mantenga el orden en la cocina con Villeroy & Boch.
ES
Alles was Sie für die Küche brauchen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Casa de la Orden Teutónica - lugar turístico Viena
ES
Deutschordenhaus in Wien mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
La historia de la Fundación en orden cronológico.
DE
Die Samuel-Stiftung ist die Stiftung für Ausbildung.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aerocom recibe grandes ordenes | Aerocom recibe grandes ordenes de hospitales en Alemania y en el extranjero | Aerocom pneumatic tube systems
DE
Aerocom erhält Großaufträge | Aerocom erhält Großaufträge aus dem In- und Ausland für Anwendungen im Krankenhaus. | Rohrpost | Aerocom Rohrpostsysteme
DE
Sachgebiete:
astrologie technik handel
Korpustyp:
Webseite
puedes cambiar el orden de la reproducción de DVD, eliminar PGCs molestos; también puedes ajustar el orden de la reproducción de título.
Sie können DVD-Apspielreihenfolge ändern, lästige PGCs entfernen, sowie die Apspielreihenfolge von der Titelwiedergabe einstellen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Finalmente, por la presencia ininterrumpida, de 1530 a 1798, de los famosos Caballeros de la Orden de San Juan de Jerusalén (u Orden de Malta).
ES
Und schließlich darf man auch die kontinuierliche Präsenz (von 1530 bis 1798) des Malteserordens auf der Insel nicht vergessen.
ES
Sachgebiete:
verlag religion historie
Korpustyp:
Webseite
puedes cambiar el orden de la reproducción de DVD, eliminar PGCs molestos; también puedes ajustar el orden de la reproducción de título.
Sie können die DVD-Abspielreihenfolge ändern, lästige PGCs entfernen, sowie die Abspielreihenfolge der Titelwiedergabe einstellen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Siendo así que recibió, entre otras, la orden del mérito federal, la orden del mérito del Estado Federado de Berlín y que fue nombrado cónsul honorario de Irlanda.
DE
So erhielt er u. a. nicht nur das Bundesverdienstkreuz und den Verdienstorden des Landes Berlin, sondern wurde sogar zum Konsul von Irland ernannt.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung politik media
Korpustyp:
Webseite
Desde 1350 Crato fue sede de un priorato de la orden de los Hospitalarios de San Juan de Jerusalén, predecesora de la orden de Malta.
ES
Crato war ab 1350 Sitz eines Priors des Spitalsordens von St. Johannes von Jerusalem, der später zum Malteserorden wurde.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
» ¿Cómo puedo elegir un orden diferente para mis imágenes? » ¿Cómo puedo regular el color de fondo?
ES
» Wie kann es dazu kommen, daß mein Fotoprodukt in der Farbe abweicht?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Ordene aleatoriamente los diseños para seleccionar un diseño de página diferente e incluir una leyenda.
Durchsuchen Sie verschiedene Layouts, um ein anderes Seitendesign auszuwählen und einen Bildtext einzufügen.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
En la tarde visitamos la misión de la orden de los franciscanos.
DE
Am Nachmittag haben wir die Möglichkeit eine Mission des Franziskanerordens zu besichtigen.
DE
Sachgebiete:
tourismus meteo jagd
Korpustyp:
Webseite
¡Renombre y ordene su colección de música con sólo varios clics del ratón!
Benennen Sie um und sortieren Sie Ihre Musiksammlung mit einigen Klicks!
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Este templo, de orden corintio, edificado en el s. II, estaba probablemente consagrado a Diana.
ES
Dieser im 2. Jh. im korinthischen Stil erbaute Tempel war vermutlich der Diana geweiht.
ES
Sachgebiete:
verlag musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Este paraje natural, surcado de senderos, es además una reserva ornitológica de primer orden.
ES
Dieses Naturgebiet, durchzogen von Wanderwegen, ist außerdem ein Vogelschutzgebiet ersten Ranges.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Colonia, ciudad comercial de primer orden, es también la capital alemana de la televisión.
ES
Die Rhein-Metropole ist eine der wichtigsten Handelsstädte und wird auch als „deutsche Hauptstadt des Fernsehens“ bezeichnet.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Helga de Alvear, galardonada con la Cruz de Caballero de la Orden Federal del Mérito
DE
Helga de Alvear mit dem Bundesverdienstkreuz ausgezeichnet (© Manuel Fiestas)
DE
Sachgebiete:
musik politik media
Korpustyp:
Webseite
Helga de Alvear, galardonada con la Cruz de Caballero de la Orden Federal del Mérito
DE
Bild vergrößern Helga de Alvear mit dem Bundesverdienstkreuz ausgezeichnet.
DE
Sachgebiete:
musik politik media
Korpustyp:
Webseite
Penetran, marcan e inspiran todo el orden jurídico en el Estado.
DE
Sie durchdringen, prägen und inspirieren die gesamte Rechtsordnung im Staat.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
la herramienta establece automáticamente un orden de venta según el mejor asiento del recinto.
ES
Mit diesem Tool wird, ausgehend vom besten Sitzplatz des Veranstaltungsorts, eine Verkaufsreihenfolge automatisch festgelegt.
ES
Sachgebiete:
geografie technik internet
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto, las sugerencias en su idioma se muestran primero en el orden de clasificación.
DE
Die Vorschläge in Ihrer Sprache werden selbstverständlich zuerst angezeigt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Nuestros clientes reúnen marcas de primer orden como Coca-Cola, Toyota y Epson.
ES
Zu unseren Kunden gehören Top-Marken wie Coca-Cola oder Epson.
ES
Sachgebiete:
radio handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Use nuestro asistente de etiquetas para realizar su orden muy rápidamente y sin dificultades.
ES
Nutzen Sie unseren Bestellassistenten für eine problemlose und schnelle Bestellabwicklung.
ES
Sachgebiete:
typografie internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Condecoración con la Cruz de Caballero de la Orden del Mérito
DE
Auszeichnung mit dem Bundesverdienstkreuz am Bande
DE
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Condecoración con la Cruz de Caballero de la Orden del Mérito
DE
Deutsche Botschaft Montevideo - Auszeichnung mit dem Bundesverdienstkreuz am Bande
DE
Sachgebiete:
religion verlag media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Condecoración con la Cruz de Caballero de la Orden del Mérito
DE
Sie sind hier Auszeichnung mit dem Bundesverdienstkreuz am Bande
DE
Sachgebiete:
religion verlag media
Korpustyp:
Webseite
Para concluir Merkel señaló el desafío a nuestro orden de valores.
DE
Zum Abschluss wies Merkel auf die Herausforderung unserer Werteordnung hin.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los auto-bazares están ordenados por regiones o por orden alfabético.
ES
Die Autobazare sind nach den Regionen oder nach dem Alphabet angeordnet.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
El asistente de mercado ofrece una forma alternativa de introducir una orden.
ES
Der Auftragsassistent bietet Ihnen einen alternativen Weg, Ihre Aufträge auszufüllen.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Estos datos son, sin embargo, sólo en el orden será almacenado o compartido.
DE
Diese Daten werden jedoch nur im für die Auftragsabwicklung erforderlichen Maße gespeichert oder weitergegeben.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Una importante orden de gran volumenotorgada a Metalock Engineering Germany GmbH
DE
Großauftrag für Metalock Engineering Germany GmbH
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Las plazas de aparcamiento gratuitas son limitadas y se asignan por orden de llegada.
ES
Kostenlose Parkplätze sind begrenzt vorhanden und werden je nach Verfügbarkeit vergeben.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Nuestro plazo de envío actual es de 3 semanas desde la orden de pedido.
ES
Die momentane Lieferzeit beträgt etwa 3 Wochen ab Auftragsfreigabe.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
¿Su espacio de disco empieza a acabarse y quiere poner de una vez verdadero orden?
ES
Ihr Speicherplatz geht zur Neige und Sie wollen mal wieder so richtig „sauber machen“?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La bibliografía debe aparecer al final del artículo en orden alfabético;
DE
2.3 Bibliographie 2.3.1 Am Schluss des Beitrags ist eine alphabetisch geordnete Bibliographie anzufügen;
DE
Sachgebiete:
film universitaet typografie
Korpustyp:
Webseite
Para ello, durante el proceso de orden en nuestro código de descuento en línea tienda:
DE
Hierzu ist während des Bestellprozesses in unserem Online-Shop der Rabattcode:
DE
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Orden de alta calidad Visco colchón directamente desde el distribuidor a un precio justo.
DE
Hochwertige Visco Sitzkissen direkt beim Fachhändler zu fairen Preisen bestellen.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El abogado refrescó otra vez en la orden de detención, Motivo:
DE
Der Anwalt frischte den Haftbefehlt wieder auf, Grund:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
una lista de todos los ingredientes utilizados en la fórmula, organizados en orden descendente de concentración.
ES
Listet alle Inhaltsstoffe, die in der Formulierung verwendet wurden, in absteigender Konzentrationsmenge auf.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Todas las facturas en orden en un mismo lugar y sin papeleo:
ES
Auf deiner Rechnung sollte sich daher der Hinweis finden:
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen steuerterminologie internet
Korpustyp:
Webseite
Aerocom recibe grandes ordenes de hospitales en Alemania y en el extranjero
DE
Aerocom erhält Großaufträge aus dem In- und Ausland für Anwendungen im Krankenhaus.
DE
Sachgebiete:
astrologie technik handel
Korpustyp:
Webseite
Él se basó ni en cualquier estilo histórico, ni en cualquier término de orden histórico.
DE
Er orientierte sich weder an irgendeiner historischen Stilrichtung, noch an irgendwelchen geschichtlichen Ordnungsbegriffen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Por ejemplo, usted será capaz de adaptarse rápidamente al cambio cantidades objetivo de una orden.
DE
So können Sie z. B. die festgelegten Sollmengen eines Fertigungsauftrages schnell an eine geänderte Auftragslage anpassen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El 18 de diciembre de 2015, la orden de detención de Abdulrahman Bin Sobeih expiró.
Am 18. Dezember 2015 lief die Haftanordnung gegen Abdulrahman Bin Sobeih aus.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fellin estaban a la orden del Maestro William Endorpe los derechos de ciudad en 1283 otorgado.
DE
Fellin wurden vom Ordensmeister Wilhelm von Endorpe die Stadtrechte im Jahre 1283 verliehen.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Los gendarmes (franceses, bajo las ordenes nazís)suben por la escalera y golpean las puertas.
DE
Und nun rennen die Nazis durchs Treppenhaus und klopfen an Türen.
DE
Sachgebiete:
religion theater jagd
Korpustyp:
Webseite
El impacto del litigio estratégico en la implementación del DIDH en el orden constitucional:
DE
Der Einfluss der strategischen Klagen bei der Umsetzung der Internationalen Menschenrechte in der interen Rechtsordnung:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Desafortunadamente Delicioso ofrece ninguna función de tipo estándar que clasifica en orden de popularidad.
DE
Leider bietet Delicious standardmäßig keine Sortierfunktion, die nach Beliebtheit sortiert.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Las películas están a continuación, listados en orden de fecha de contratación.
DE
Die Filme werden dann nach Einstellungsdatum aufgelistet.
DE
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Resumen rápido de toda la información importante acerca de una orden
DE
Schneller Überblick über alle wichtigen Auftragsinformationen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
Nuestras bicicletas se envían según la orden preensambladas, beachcruiser.de no asume el ensamble total de estas.
DE
Die von uns gelieferten Fahrräder sind versandgerecht vormontiert. Für die Endmontage übernimmt Radfieber keine Haftung.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Serás capaz de cambiar el orden de las páginas o borrarlas.
DE
Schriftart der Formularfelder ändern
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Este es el tipo de orden más simple y el más habitual.
ES
Dabei handelt es sich um die einfachste und auch am weitesten verbreitete Orderart.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Fue construida en el año 385 por orden de San Ambrosio, arzobispo de Milán.
ES
Sie wurde im Jahre 385 auf Wunsch des Mailänder Bischofs, des hl. Ambrosius, errichtet.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
En 1503 Lutero (1483-1546) ingresó en el convento de la orden agustina de Erfurt.
ES
1503 trat Martin Luther (1483-1546) in das Kloster der Augustiner-Eremiten von Erfurt ein.
ES
Sachgebiete:
religion historie politik
Korpustyp:
Webseite
Ordenes de muestras El plazo de entrega para muestras de artículos es de 2-5 días
ES
Musterbestellungen Die Lieferzeit für Bestellungen von Musterartikeln beträgt 2-5 Tage.
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, aún hay mujeres y hombres jóvenes que solicitan su ingreso en una orden confesional.
DE
Und doch gibt es immer noch junge Männer und Frauen, die um Aufnahme in die Ordensgemeinschaften bitten.
DE
Sachgebiete:
religion literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Con unas monjas reconvertidas creó su primer convento contemplativo y poco después, una orden masculina.
DE
Mit bekehrten Frauen gründete er sein erstes kontemplatives Kloster, dem bald eine Ordensgemeinschaft für Männer folgte.
DE
Sachgebiete:
religion literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
puedes añadir mesas redondas o cuadradas (se incluirán en tu orden de venta).
ES
Sie können runde oder quadratische Tische hinzufügen. (Diese werden in Ihre Verkaufsreihenfolge aufgenommen.)
ES
Sachgebiete:
geografie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Las plazas de aparcamiento gratuitas son limitadas y se asignan por orden de llegada.
ES
Kostenlose Parkpl��tze sind begrenzt vorhanden und werden je nach Verf��gbarkeit vergeben.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Orden en línea barata Dubbegläser y el vino sabe mejor pronto!
DE
Bestellen Sie Dubbegläser günstig online und Ihr Wein schmeckt bald noch besser!
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Reúna, cree, ordene. Cree un libro que celebre sus mejores momentos de 2013.
ES
Zusammenstellen, gestalten, bestellen ‒ Erstellen Sie ein Buch mit Ihren schönsten Momenten des Jahres 2013
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Organice las fotos de forma secuencial, en el orden en que ocurrieron los acontecimientos.
ES
Organisieren Sie Ihre Aufnahmen in der chronologischen Abfolge der dazugehörigen Ereignisse.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Las personas están siendo ordenados en orden ascendente de acuerdo a su edad.
DE
Die Personen werden dabei nach ihrem Alter aufsteigend geordnet.
DE
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Aquí una pequeña selección en el orden cronológico de su inauguración.
DE
Hier eine kleine Auswahl in der Reihefolge der Eröffnungstage.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El 25 de septiembre, las familias emprendieron acciones legales para impugnar la orden de desalojo.
Am 25. September reichten die Familien Klage gegen den Räumungsbefehl ein.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lista de artistas Todos los participantes de la exposición central en orden alfabético y por países.
DE
Künstlerliste Alle Teilnehmer der zentralen Ausstellung alphabetisch und nach Ländern.
DE
Sachgebiete:
film kunst transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sistema de almacenaje y archivo compacto diseñado para lograr una óptima distribución y perfecto orden.
ES
Ideales System für verderbliche Waren mit hohem Warenfluss, sowie Genußgüter mit einem kontinuierlichen Warenumschlag.
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Así todo estará en orden y podrás charlar tranquilamente como siempre sin problemas.
ES
Dann solltest du wieder ohne Probleme chatten können.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jean-François Chalgrin lo construyó por orden de Napoleón en 1806 como homenaje al ejército francés;
ES
Napoleon I. beauftragte 1806 Jean-François Chalgrin mit der Errichtung eines Triumphbogens zu Ehren der französischen Streitkräfte.
ES
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Un juez emitió una orden para expulsar a los guaraníes de su territorio reocupado.
DE
Ein Richter hat einen Räumungsbefehl erteilt, damit die Guarani das besetzte Gebiet wieder verlassen.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pero las autoridades locales han dejado la carretera abierta, violando así la orden judicial.
„Die Behörden erlaubten zwar einigen der Bewohner, in das CKGR zurückzukehren.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite