Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Obviamente, vendemos también accesorios, piezas de recambio y neumáticos para las motocicletas y los carros.
ES
Selbstverstテ、ndlich verkaufen wir auch Zubehテカr, Teile und Reifen fテシr Motor- und Vierrテ、der.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Chrissy selecciona cada una de las piezas que ofrece en su boutique en sus viajes alrededor del mundo buscando nuevas tendencias y estilos.
ES
Chrissy reist seit Jahren rund um die Welt und sucht sich jedes einzelne Stück, dass sie in ihrer Boutique verkauft, aus.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ingeniería de precisión nuestra piezas están sometidas a rigurosos estándares.
ES
Die feinmechanischen Ersatzteile wurden gemäß unserer überaus präzisen Standards gefertigt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
LECTURA pone a su disposición un rápido acceso a piezas de repuesto.
DE
Lectura bietet Ihnen schnellen Zugang zu Ersatzteilen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se arriendan cinco piezas con hermosa vista al mar.
DE
Es werden fünf möblierte Zimmer mit phantastischem Ausblick vermietet.
DE
Sachgebiete:
film verlag internet
Korpustyp:
Webseite
La familia tiene un perro York Shire y fumar solo está permitido fuera de las piezas.
DE
Die Familie hat einen York Shire Hund und das Rauchen ist nur ausserhalb der Zimmer gestattet.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
La segunda pieza cuenta con una cama de una plaza y media.
DE
Zimmer 1 ist mit zwei Betten und privatem Badezimmer ausgestattet.
DE
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Se arriendan 13 piezas con baño privado para estudiantes.
DE
Es werden 13 Zimmer mit privatem Badezimmer an Studenten vermietet.
DE
Sachgebiete:
verlag theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Calefacción eléctrica por suelo en el salón y radiadores en las otras piezas.
ES
E-Bodenheizung im Wohnzimmer und E-Radiatoren in allen anderen Räumen.
ES
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El trabajo se complementa con cuatro rótulos, tres de los cuales nos muestran en pictogramas cómo se utiliza la pieza.
DE
Die Arbeit funktioniert wie eine Maschine, mit der sich das Publikum durch den Raum bewegen kann.
DE
Sachgebiete:
film kunst typografie
Korpustyp:
Webseite
Las otras tres piezas son compartidas y cuentan con dos camas, velador, lámpara veladora, closet, dos escritorios y dos sillas.
DE
Die anderen drei Räume haben zwei Betten, Nachttisch, Nachttischlampe, Schrank, zwei Schreibtische und zwei Stühle.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como modelo de mi pieza utilicé pequeñas figuras precolombinas de la región central cafetera de Colombia.
DE
Die Vorlage für meine Arbeit sind kleine präkolumbische Figuren aus der zentralen Kaffee-Region Kolumbiens.
DE
Sachgebiete:
kunst universitaet media
Korpustyp:
Webseite
La pieza observa las brechas, señala una posible restauración de la cadena comunicativa y cuestiona la posibilidad de las imágenes de vídeo como un moderno sucedáneo de la narración oral.
DE
Diese Arbeit blickt in die Lücken, es weist auf eine mögliche Restaurierung der Kommunikationskette hin und hinterfragt die Möglichkeit vom Videobildern als dem modernen Surrogat des Geschichtenerzählens.
DE
Sachgebiete:
kunst film transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Por esa razón, diseñé una pieza muy pequeña e íntima, que fuera relativamente portátil para poder trasladarla aquí fácilmente.
DE
Aus diesem Grunde habe ich eine sehr kleine und intime Arbeit entwickelt, eine die relativ gut zu transportieren ist, so dass ich sie leicht herbringen konnte.
DE
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
Hay una historia personal detrás de esta pieza?
DE
Gibt es eine persönliche Geschichte hinter dieser Arbeit?
DE
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
Sí, aunque de ninguna manera quiero hacerla sonar como si la pieza fuera el resultado natural de aquella anécdota personal, pero sí me afectó definitivamente.
DE
Ja, obgleich ich keinesfalls den Eindruck erwecken möchte, als wenn die Arbeit das natürliche Resultat dieser persönlichen Anekdote wäre, aber sie hat mich schon stark berührt.
DE
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
En la siguiente pieza que haga de esta serie de trabajos en los que intento vincular un espacio real con uno virtual, voy a tener en cuenta los aciertos y los errores de ésta.
DE
In meiner nächsten Arbeit dieser Serie, in der ich versuche, den realen Raum mit dem virtuellen zu verbinden, werde ich die positiven Erfahrungen und die Irrtümer dieses Werkes berücksichtigen.
DE
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
La pieza es una meditación sobre divinidad y vuelo.
DE
Die Arbeit ist eine Meditation über das Fliegen und die Göttlichkeit.
DE
Sachgebiete:
religion film militaer
Korpustyp:
Webseite
Esta pieza pertenece a una serie de instalaciones llamada "The Hello/Good Bye Series".
DE
Diese Arbeit gehört zu einer Reihe von Installationen, die ich "The Hello/Good Bye Series" nenne.
DE
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Específicamente en esta pieza, uso los signos típicos que se encuentran a la entrada/salida de muchos pueblos, los cuales dicen BIENVENIDO A "X" y en la otra cara dicen HASTA PRONTO "X".
DE
In der Arbeit für die Biennale benutze ich die Zeichen, die am Eingang bzw. Ausgang vieler Ortschaften zu finden sind und auf deren einer Seite "Willkommen in X" und auf der anderen "Auf Wiedersehen in X" steht.
DE
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disponemos de un rango del tamaño de la pieza fresada de 500 x 1100mm. Fresado CNC por encargo en producción unitaria y en serie.
ES
Wir disponieren mit Umfang von 500 x 1100 mm des Werkstückes. Die CNC – Bearbeitung in der Stück- und Serienproduktion im Auftrag.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
La barra de presión elástica origina una compensación de tolerancias de espesores de las piezas, con una diferencia de espesor en una pieza o de pieza a pieza de 2 mm y mas.
DE
Der elastische Druckbalken bewirkt eine Kompensation von Werkstückdickentoleranzen von 2 mm und mehr innerhalb eines Werkstückes oder von Werkstück zu Werkstück.
DE
Sachgebiete:
technik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
el tipo de material, el tamaño y la forma de la pieza
ES
die Art des Materials, Größe und Form des Werkstückes
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
las medidas y tolerancias de la pieza
ES
Abmessungen und Toleranzen des Werkstückes
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
MetaLine Serie XL son materiales cerámicos para la reparación profesional de piezas desgastadas o con pérdida de medidas.
DE
MetaLine Serie XL sind keramische Reparaturwerkstoffe für die fachgerechte Instandsetzung eingelaufener oder nicht mehr maßhaltiger Bauteile.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Una vez listo para la producción la pieza o el molde, WorkNC puede rápida y automáticamente generar sendas.
ES
Sobald das Bauteil oder die Form zur Herstellung bereit ist, kann WorkNC schnell und automatisch die Fräsbahnen erzeugen.
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Realizamos fresado CNC con el tamaño máximo de la pieza a fresar de 1220 x 800 x 500mm.
ES
Wir realisieren das CNC-Fräsen bis zu maximalen Abmessungen des Werkstücks 1220 x 800 x 500 mm.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Regula automáticamente la fuerza de presión de cada elemento de presión, según el tamaño y la forma de la pieza.
PL
Es regelt automatisch die Andruckkraft jedes einzelnen Andruckelements entsprechend der Größe und Form des Werkstücks.
PL
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– Un recuerdo de Europa”, basada en al drama de Büchner “La muerte de Danton” (1835). Basándose en esta pieza sobre la Revolución Francesa, compañías de teatro de Francia, Alemania y Polonia desarrollan escenas que aspiran a ser simultáneamente una investigación sobre las raíces de la cultura paneuropea.
DE
Brüderlichkeit – Eine Erinnerung an Europa“ basiert auf Büchners Drama „Dantons Tod“ (1835). Anhand dieses Stücks über die Französische Revolution, der Wiege des europäischen Freiheitsgedankens, erarbeiten Schauspielteams aus Frankreich, Deutschland und Polen Szenen, die zugleich Recherchen nach den Wurzeln einer gesamteuropäischen Kultur sind.
DE
Sachgebiete:
kunst politik media
Korpustyp:
Webseite
Desde el debutante director Hadi Khanjanpour forma el título de la pieza KameLions, para el portal de eventos TwoTickets.de entradas gratis para el show en el Titania en premios Frankfurt.
DE
Daraus bildet der Regie-Debütant Hadi Khanjanpour den Titel des Stücks KameLions, für das das Event-Portal TwoTickets.de Freikarten für die Vorstellung im Titania in Frankfurt vergibt.
DE
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un jugador y se inicia colocando una pieza en un lugar vacío en el tablero.
DE
Ein Spieler beginnt und setzt einen Stein auf einen Kreuzungs- oder Eckpunkt des Brettes.
DE
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno de los grandes retos en el proceso de termoconformado es controlar la distribución del espesor de pared la pieza
DE
Herausforderung beim Thermoformen ist die Steuerung der Wanddickenverteilung des herzustellenden Bauteils
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A partir de una tarea concreta de mecanizado, un "proceso llave en mano" se desarrolla en torno a la pieza de trabajo basado en especificaciones y limitaciones.
DE
Aus einer konkreten Bearbeitungsaufgabe heraus gilt es, anhand des Mengengerüsts und der Rahmenbedingungen einen "Schlüsselfertig-Prozess" rund um das Werkstück zu entwickeln.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En un concierto particular frente a un auditorio selecto, Lars Vogt y Anna Rezniak deleitaron el pasado martes a su público con su interpretación de la Sonata en do menor de Franz Schubert, la sonata número tres para piano y violín en re menor de Johannes Brahms, y una una pieza adicional de Mozart.
DE
In einem privatem Konzert vor erlesenem Publikum erfreuten Lars Vogt und Anna Rezniak am vergangenen Dienstag ihre Zuhörer mit ihrer Interpretation der Sonate in C-moll von Franz Schubert, der Sonate Nummer drei für Klavier und Violine in D-moll von Johannes Brahms, und einer kleinen Zugabe in Form eines Stückes von Mozart.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pieza facial
|
.
|
piezas metálicas
|
.
|
pieza hueca
|
.
|
pieza secretora
|
.
|
pieza posterior
|
.
|
pieza defectuosa
|
.
|
pieza inútil
|
.
|
pieza moldeada
|
.
|
pieza roscada
|
.
|
pieza especial
|
.
|
pieza aglomerada
|
.
.
.
|
pieza suelta
|
Ersatzteil 1
|
pieza consumida
|
.
|
pieza mecanizable
|
.
|
pieza desmontable
|
.
.
|
pieza móvil
|
.
.
|
pieza curvada
|
.
|
pieza común
|
.
|
pieza conectora
|
.
|
pieza primaria
|
.
|
pieza voladiza
|
.
.
|
pieza autoestable
|
.
|
pieza apoyada
|
.
|
pieza postiza
|
.
|
pieza simulada
|
.
|
pieza hembra
|
.
.
|
pieza cortadora
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una vista general, una pieza suelta, una característica técnica ?
Eine Explosionszeichnung, ein Ersatzteil, technische Daten ?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pieza
245 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
prueba de producción final, pieza por pieza, con documentación
DE
detaillierte Stückprüfung als Fertigungsendprüfung, mit Dokumentation
DE
Sachgebiete:
marketing technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Piezas estampadas Micoruptores Piezas plásticas para la electrotecnia Moldeo
ES
Formenbau Kunststoffteile für die Elektrotechnik Stanzteile Mikroschalter
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
piezas de recambio y piezas de desgaste sin largas esperas!
DE
Ein auf Ihre speziellen Anforderungen abgestimmtes Ersatzteilkonzept – Ersatz und Verschleißteile ohne lange Wartezeit!
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
Pieza moldeada y pieza forjada Mostrar en el mapa
ES
Gusstück und Schmiedestück Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas coladas de fundición gris
ES
Sachgebiete:
verlag auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
de piezas electrónicas y mecánicas
DE
von elektronischen und mechanischen Bauteilen
DE
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Producción de piezas de metal
ES
Unterkunft Hotels in der Tschechischen Republik
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Piezas estampadas fabricantes y proveedores.
ES
Stanzteile Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Piezas estampadas?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Stanzteile?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Cree piezas de chapa complejas.
Erstellen Sie komplexe Blechteile.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
No admitido en piezas cortas;
DE
Unzulässig bei kurzen Stücken.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Juego de piezas en equilibrio.
ES
Spiele mit Teilen im Gleichgewicht.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Cero pieza que debe actualizarse
ES
Die Werkstückkorrekturnummer, die aktualisiert werden soll
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Desveladora automática para piezas redondas
DE
Vollautomatische Entvliesmaschine für runde Teilstücke
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Catálogo de piezas de recambio.
DE
Hohe Verfügbarkeit von Ersatzteilen ab Lager.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto militaer
Korpustyp:
Webseite
Accesorios y piezas para cafeteras
Fernseher und Monitore – Zubehör
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Producción de piezas de metal
ES
Produktion von Plasten und Formen
ES
Sachgebiete:
geografie oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Documentación sobre piezas soldadas SOLIDWORKS
In SOLIDWORKS PDM integrierte Dokumentation
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Opel Piezas originales y accesorios:
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Herramientas para el prensado de piezas de hojalata, Piezas prensadas de hojalata, Piezas torneadas
ES
Drehteile, Formbleche, Werkzeuge zum Pressen von Blechteilen
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Manguitos para mazarotaje de piezas fundidas, Moldes de fundición, Piezas fundidas para plantas hidroeléctricas, Producción de piezas fundidas
ES
Gießereimodelle, Gussstücke für Wasserkraftwerke, Muffen für Angüsse, Produktion von Gussstücken
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
easyline – etiquetado de cables y piezas redondas
DE
easyline - Kabel Kennzeichnung und Rundteile
DE
Sachgebiete:
verlag auto typografie
Korpustyp:
Webseite
Tester para comprobación eficiente de piezas híbridas
ES
Tester für Testen von Hybridbauteilen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Producción de piezas fundidas en tres funderías.
ES
Herstellung von Abgüssen in drei Gießereien.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung auto bergbau
Korpustyp:
Webseite
Producimos piezas de maquinarias para aplicaciones complejas.
ES
Wir produzieren ebenfalls Maschinenteile für die anspruchsvollsten Anwendungen.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos un amplio surtido de piezas.
ES
Wir bieten ein breites Spektrum der Maschinenteile an.
ES
Sachgebiete:
nautik auto foto
Korpustyp:
Webseite
Muchas de ellas son piezas únicas.
ES
Ganze Reihe davon ist ein Unikat.
ES
Sachgebiete:
architektur bau foto
Korpustyp:
Webseite
Producción de piezas forjadas para construcción.
ES
Herstellung des Werkzeugs für Pressen, Herstellung vom Baubeschlag.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Somos una sociedad orientada a piezas de plástico inyectadas, prensadas así como, piezas de caucho inyectadas, piezas de caucho recortadas, incluyendo las piezas con una capa adhesiva.
ES
Wir sind Gesellschaft, die sich auf eingespritzte Kunststoffteile und eingespritzte Gummiteile, ausgestanzte Gummiteile auch mit Klebeschicht spezialisiert.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
Diseño de piezas de plástico con Alias
ES
Konstruktion von Kunststoffteilen mit Alias
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Compatibilidad con la publicación de piezas personalizadas
ES
Unterstützung für das Publizieren von benutzerdefinierten Bauteilen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
cree y guarde piezas y operaciones
ES
Erstellen und Speichern von Bauteilen und Elementen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cree listas de piezas y materiales automatizadas.
ES
Erstellen Sie automatisch Teilelisten und Stücklisten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
una pieza imprescindible en tu baño | WestWing
ES
Telefontisch in diversen Stilen | WESTWING
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con piezas movibles se juega más divertido....
ES
Mit bewegten Teilen macht das Spielen noch mehr Spass.....
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr forstwirtschaft foto
Korpustyp:
Webseite
Las 10 piezas más populares del día.
ES
Zusammenfassung der wichtigsten Artikel des Tages über die Spiele und die Industrie.
ES
Sachgebiete:
musik typografie media
Korpustyp:
Webseite
Piezas fundidas se fabrican en dos fundiciones.
ES
Die Abgüssen stellen wir in zwei Gießereien her.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas ortopédicas Mostrar en el mapa
ES
Ortopädische Einlagesohlen Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
verlag versicherung mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Piezas de latón y de zinc moldeadas.
ES
Abgüsse aus Messing und Zink.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas confeccionadas para la industria de automóviles
ES
Futtermittel für Hunde Futtermittel für Hunde
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Modernización almacén automático de piezas pequeñas ODU
ES
Modernisierung des AKL von ODU
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling bahn
Korpustyp:
Webseite
Piezas de repuesto para vehículos de rieles
ES
Gründung der Firmen in der Tschechischen Republik
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau technik
Korpustyp:
Webseite
Tester para comprobación eficiente de piezas híbridas
ES
Personentransport in der ganzen Tschechischen Republik
ES
Sachgebiete:
kunst archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Carga estándar de hasta 120 piezas
DE
Standardaufnahme von bis zu 120 Werkstücken
DE
Sachgebiete:
auto foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Barnizado de piezas para la industria automovilística
ES
Lackieren von Teilen für die Fahrzeugindustrie
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Esta pieza clave es el atenuador.
DE
Dieses Herzstück ist der Dimmer.
DE
Sachgebiete:
auto radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Prendas que son casi piezas de coleccionista.
DE
Beinahe, als wären es Sammlerstücke.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Posteriormente, la pieza de mobiliario se neutraliza.
DE
Anschließend wird das Möbelstück neutralisiert.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Otras piezas suministradoras fabricantes y proveedores.
ES
Sonstige Zulieferteile Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Otras piezas suministradoras?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Sonstige Zulieferteile?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Piezas de goma?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gummiteile?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Piezas de fundición?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Gussteile?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas de conexión roscadas fabricantes y proveedores.
ES
Gewindefittings Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Piezas de conexión roscadas?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Gewindefittings?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas de alambres doblados fabricantes y proveedores.
ES
Drahtbiegeteile Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Piezas de alambres doblados?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Drahtbiegeteile?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Fabricación y reparación de piezas de plástico
DE
Fertigung und Reparatur von Kunststoffteilen mit UV-härtendem Polyesterharz
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas de chapa fabricantes y proveedores.
ES
Blechteile Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Piezas de chapa?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Blechteile?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas torneadas & fresadas fabricantes y proveedores.
ES
Dreh- & Frästeile Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio auto technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Piezas torneadas & fresadas?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Dreh- & Frästeile?
ES
Sachgebiete:
radio auto technik
Korpustyp:
Webseite
Como confeccionador de piezas plásticas para
ES
Als Hersteller von isolierten Werkzeugen
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Mejoras de modelado de piezas de fabricación
Verbesserungen bei der Modellierung von Fertigungsteilen
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Búsqueda de piezas, servicios y garantías
Weitere Informationen über Dell und Intel >
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt physik
Korpustyp:
Webseite
Sobre todo piezas de China (aprox.
DE
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation media
Korpustyp:
Webseite
Construccion de dos piezas, unidas a rosca
Zweiteilige Konstruktion, verbunden durch ein Gewinde
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Cubo con piezas encajables para bebés
ES
Steckspiel, Eimer mit Bausteinen
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Cochecito amarillo con piezas intercambiables EN STOCK
ES
Schaumstoffkugeln für Bastelarbeiten AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Medición adaptable a piezas con geometrías conocidas:
ES
Scannen bekannter Geometrien, mit hochentwickelten Scanroutinen, einschließlich:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Las 10 piezas más populares del día.
ES
Immer täglich um 9:30.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Producción en grandes series de piezas maquinadas.
ES
Die Großserienproduktion von Teilen mit der Maschinenbearbeitung.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau auto
Korpustyp:
Webseite
Nos especializamos en piezas usadas Merlo.
ES
Wir spezialisieren uns auf Merlo-Gebrauchsteile.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Espumas de poliuretano, Piezas moldeadas de poliuretano
ES
Formteile aus Polyurethan, Polyurethan-Schaum
ES
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Piezas perfiladas esponjadas PUR para moldes.
ES
PUR Formteile mit Schaum für Formen.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Maquinado CNC incluye también producción por piezas.
ES
Unter CNC Bearbeitung fällt auch Stückproduktion.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestra fundería fabrica piezas fundidas de acero.
ES
Unsere Gießerei erzeugt Stahlgussstücke.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ensayos de productos intermedios y piezas acabadas
Prüfung von Zwischenprodukten und fertigen Bauteilen
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Accesorios y piezas para aparatos café
ES
Zubehör für Zahnbürste
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Las teselas se ofrecen por piezas.
DE
Goldmosaik wird stückweise angeboten.
DE
Sachgebiete:
kunst bau foto
Korpustyp:
Webseite
Piezas de jardinería particular de John Deere:
ES
Handgeführte Rasenmäher mit 47cm Arbeitsbreite von John Deere.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Piezas de jardinería particular de John Deere:
John Deere Rasenmäherersatzteile für die private Rasen- und Grundstückspflege:
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Piezas para construcción de John Deere
John Deere Originalteile für Landmaschinen:
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Accesorios y piezas para aparatos café
ES
Nur für Geräte ohne HD
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
"Por favor no cague en la pieza"
DE
"Bitte nicht auf dieses Werk scheißen"
DE
Sachgebiete:
kunst musik typografie
Korpustyp:
Webseite
Industria cárnica (para piezas preciosas pequeñas)
DE
Industrie (für kleine Edelteilstücke)
DE
Sachgebiete:
auto unternehmensstrukturen technik
Korpustyp:
Webseite
Desvelado automático de piezas de cerdo redondas
DE
Vollautomatisches Entvliesen runder Schweineteilstücke mit automatischem Wendemechanismus.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp:
Webseite
Cargadores estilo pórtico de piezas de labor
ES
Herstellung von Werbeblickfängern
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Las piezas y accesorios que necesitas
ES
News, Service und Tipps für unterwegs
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio auto
Korpustyp:
Webseite
Diseño automático de piezas Estudio de caso:
Automatisieren der Teilekonstruktion Fallstudie:
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
- Uno con pieza de bisutería dorada.
- Eines mit eingeflochtenen goldfarbenen Schmuckelementen.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
piezas fundidas de aluminio y cinc
Gussteile aus Aluminium und Zink
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
¿Cuántas piezas de equipaje puede transportar?
Wie viel Gepäck dürfen Sie auf Ihren Flug mitnehmen?
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Suministramos piezas fundidas y piezas forjadas de materiales mencionados a continuación:
ES
Wir liefern Abgüsse und Schmiedeteile aus diesen Materialien:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Piezas fundidas – garantizamos el suministro de piezas fundidas y el maquinado.
ES
Gussstücke- wir sichern Lieferung der Gussstücke und ihre Bearbeitung.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Producción de piezas metálicas por encargo, en series y por piezas.
ES
Metallproduktion im Auftrag, Serienproduktion von Metall, Stückproduktion.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Prensado de piezas de hojalata prensadas, Pieza moldeada y forjado, Proyectos metalúrgicos y de extracción
ES
Gussstück und Beschläge, Pressen von Blechformteilen, Metallurgische -und Abbauprojekte
ES
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Micoruptores Piezas estampadas Piezas plásticas para la electrotecnia Moldeo Componentes electromécanicos
ES
Mikroschalter Stanzteile Kunststoffteile für die Elektrotechnik Formenbau Elektromechanische Bauelemente
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Las piezas maestras no tienen que ser costosas piezas a medida, como una galga tradicional;
ES
Referenzteile müssen nicht teuer sein, wie die herkömmlichen, kundenspezifischen Messvorrichtungen.
ES
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Tiempo de reglaje de piezas por cada pieza sin sonda de inspección (minutos)
ES
Zeitaufwand zur Einrichtung von Werkstücken ohne Messtaster (benötigte Zeit in min)
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Estructuras de acero soldadas, Piezas forjadas en matriz, Producción de piezas fundidas
ES
Geschweißte Stahlkonstruktionen, Gesenkschmiedestücke, Herstellung von Abgüssen
ES
Sachgebiete:
auto technik bahn
Korpustyp:
Webseite