Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Visor de OpenXML es un complemento de Firefox con el que podrás ver los nuevos archivos.
DE
OpenXML Viewer ist ein Firefox Addon, mit dem ihr euch die neuen Dateien ansehen könnt.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para poder activar los cambios de registro deberás recabar información de cada asistente.
ES
Wenn Sie Registrierungsumbuchungen aktivieren möchten, müssen Sie Informationen zu jedem Teilnehmer erfassen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
El GyroTwister es adecuado para deportistas, músicos y usuarios de ordenadores - y resulta tan agradable de usar que no puede dejar de usarse.
DE
Der GyroTwister eignet sich für Sportler, Musiker und Computer- anwender – und macht dabei soviel Spaß, dass man ihn nicht mehr loslassen möchte.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A continuación, Humberto Sierra Porto habló sobre la legitimidad y los límites de poder.
DE
Humberto Sierra Porto bezog sich seinerseits auf die Legitimität und die Grenzen der einzelnen Gewalten.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Respetarla y protegerla es obligación de todo poder público.
DE
Sie zu achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El poder legislativo es ejercido colectivamente por el Príncipe y el consejo nacional.
DE
Die legislative Gewalt wird vom Fürsten und dem Nationalrat ausgeübt.
DE
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De esto no ser posible, podrá ser solicitada por una tercera persona apoderada presentando un poder notarial.
DE
Ist dies nicht möglich, kann eine bevollmächtigt Person unter Vorlage einer notariell beglaubigten Vollmacht den Antrag stellen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Precisamente es en la muy devota Tréveris donde el príncipe del infierno intenta conseguir el poder sobre las almas.
DE
Ausgerechnet im frommen Trier versucht der Höllenfürst, die Herrschaft über die Seelen zu erlangen.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El 2 o piso está organizado de manera temática y comparativa en torno a temas como el poder, la fertilidad y la muerte.
ES
Im 2. Stock findet man Sammlungen zu bestimmten Themen, wie z. B. Herrschaft, Fruchtbarkeit, Tod.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
En 642 EC fue uno de los primeros lugares en ser conquistados durante la expansión Islámica, manteniéndose bajo el poder de varias dinastías árabes.
642 n. Chr. war es einer der ersten Orte, der durch die islamische Expansion erobert wurde und seither unter der Herrschaft der verschiedenen arabischen Dynastien steht.
Sachgebiete:
religion tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si eres una organización sin ánimo de lucro, puedes recibir una reducción en los cargos por el servicio del 2,0% + 0,99 euros por entrada.
ES
Gemeinnützige und wohltätige Organisationen haben Anspruch auf eine reduzierte Servicegebühr von 2,0% + 0,99 € pro Ticket.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Nube ofrece una completa flexibilidad de implementación con la mezcla óptima de poder, disponibilidad, funcionalidad y velocidad.
Infor Cloud liefert uneingeschränkte Flexibilität für den Einsatz mit einer optimalen Mischung aus Leistung, Verfügbarkeit, Funktionalität und Geschwindigkeit.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Mediante laboriosos cambios y pruebas de perfi l y construcción, hemos podido perfeccionarlo notablemente.
DE
Seine Leistung konnte mittels aufwändiger Tests und Änderungen von Profil und Flügelaufbau aber noch einmal deutlich verbessert werden.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
poder tampón
|
.
|
poder fermentativo
|
.
.
|
poder complejante
|
.
.
|
poder cubriente
|
.
.
|
poder colorante
|
.
.
|
poderes normativos
|
.
|
poder disciplinario
|
.
|
poder judicial
|
.
.
|
poder legislativo
|
.
|
poder coactivo
|
.
.
|
poder coercitivo
|
.
.
|
poderes públicos
|
.
|
poder estatal
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit poder
350 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Reforma de equilibrio de poderes”
DE
“Reform zur Sicherung der Gewaltenteilung”
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mantenga el poder bajo control.
ES
Power immer unter Kontrolle.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
¿Se va a poder entonces?
DE
Würde das also gehen?«
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Poder Blonde Angel sobre motocicleta.
DE
Blonde Angel Power auf Kultmaschine.
DE
Sachgebiete:
verlag radio theater
Korpustyp:
Webseite
El poder civilizatorio de la escuela
DE
Der gesellschaftliche Einfluss der Schulen
DE
Sachgebiete:
schule politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Poder jugar de vuelta con Rainer Maria.
DE
Wieder mit Rainer Maria spielen.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Menú Poder y siempre en primer plano
DE
Power Menu und Always On Top
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Espero poder ayudarte con el artículo
DE
Hoffe ich konnte dir mit dem Artikel weiterhelfen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Poder reproducir la numeración de las vértebras.
DE
reproduzierbarer Einstieg der Nummerierung von Wirbeln.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Ver vídeo El poder de Multihasher
Video starten Videobearbeitung in Photoshop CS6
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
John descubre el poder de Internet.
Sicherheit und Verantwortungsbewusstsein von Kindern im Internet
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El Poder del Pensamiento sobre el Cuerpo
ES
Der Leitfaden für den menschlichen Verstand
ES
Sachgebiete:
musik philosophie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Dirección del poder adjudicador/de la entidad adjudicadora:
DE
Hauptadresse des öffentlichen Auftraggebers / des Auftraggebers:
DE
Sachgebiete:
oekologie e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para poder encontrarlos hay que invertir mucho tiempo.
ES
Dies herauszufinden, bedarf in der Regel viel Zeit.
ES
Sachgebiete:
typografie internet media
Korpustyp:
Webseite
¡Cada nuevo combo incrementa tus poderes dándote nuevas habilidades artísticas!
ES
Jede neue Modekombination stärkt Deine Zen-Kräfte und gibt Dir neues künstlerisches Wissen und neue Fähigkeiten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
La Federación ostenta el poder supremo del Estado.
DE
Höchste Staatsgewalt liegt beim Bund.
DE
Sachgebiete:
verwaltung militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Todos los poderes del Estado están sometidos al orden constitucional.
DE
Alle Staatsorgane sind der verfassungsmäßigen Ordnung unterworfen.
DE
Sachgebiete:
verwaltung militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Su jurisprudencia vincula a todos los poderes del Estado
DE
An seine Rechtsprechung sind alle übrigen Staatsorgane gebunden
DE
Sachgebiete:
verwaltung militaer politik
Korpustyp:
Webseite
para poder ver videos youtube descargando flash player qué hago?
bei mir stürtz der abobe flash plugin immer ab
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
En esos casos agradezco poder contar con la traducción.
DE
Und dann bin ich sehr dankbar, dass ich das Übersetzen habe.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Lo ideal es levantarse temprano para poder ir a verlo.
Alle Ziele sehen Reisen nach Berlin Reisen nach München
Sachgebiete:
verlag geografie zoologie
Korpustyp:
Webseite
Tratamientos para peces ornamentales con singulares poderes curativos
DE
Arzneimittel für Zierfische mit einzigartiger Heilkraft
DE
Sachgebiete:
tourismus technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Auriculares para DJ compactos para poder guardarlos y llevarlos fácilmente
ES
Kompakte DJ-Kopfhörer für einfaches Aufbewahren und Transportieren
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Trustpilot - Dando poder a los consumidores desde 2007
Trustpilot – Bringt Firmen und Konsumenten zusammen
Sachgebiete:
e-commerce philosophie internet
Korpustyp:
Webseite
Gracias a su transparencia, hemos dado poder a los consumidores!
Durch Transparenz erhalten Verbraucher wieder mehr Einfluss!
Sachgebiete:
e-commerce philosophie internet
Korpustyp:
Webseite
La tarifa más ventajosa tiene que poder reservarse en línea.
ES
Der Konkurrenztarif muss auf einer anderen Website buchbar sein.
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Por favor, borra un producto para poder hacer la comparativa.
ES
Der Zeitraum beginnt mit der Lieferung der Produkte beim Kunden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Por favor, habilítalo para poder ver videos en Disneylatino.com
ES
Bitte aktiviere JavaScript, wenn du auf dieser Seite Videos sehen willst.
ES
Sachgebiete:
radio handel internet
Korpustyp:
Webseite
clientes de alto poder adquisitivo o VIP - Polycom, Inc.
Polycom Lösungen für Finanzdienstleistungen für wichtige Kunden – Polycom, Inc.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Centro de poder y culto en la italia longobarda
Machtzentren und kultur im italien der langobarden
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Incluye 52 cartas de países interactivas (con QR), con imágenes y datos de interés y con diferentes "poderes", para jugar como un juego de poderes.
ES
Mit 52 interaktiven Landkarten (mit QR-Code) mit interessanten Daten und Abbildungen sowie verschiedenen Schwierigkeitsstufen zum Spielen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Gracias a la gran demanda de poder edulcorante es relativamente baja en Stevia.
DE
Dank der großen Süßkraft ist der Bedarf an Stevia relativ gering.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
un área de responsabilidad propia con poder de decisión e interesantes oportunidades laborales asociadas
ES
einen eigenen Verantwortungsbereich mit Entscheidungskompetenzen und damit verbunden interessante Karrieremöglichkeiten
ES
Sachgebiete:
verlag auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Cuanto más poder que usted harto del control del transformador, más rápido que el tren.
DE
Je mehr Strom man über den Regler am Trafo einspeist, desto schneller fährt der Zug.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Al poder guardar estos objetos en los cajones, el resultado final es mucho más ordenado.
ES
Der Gesamteindruck wirkt gleich viel ordentlicher, wenn diese Dinge verstaut sind.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿O es más bien el poder de mercado de las grandes empresas?
DE
Oder liegt es eher an der Marktmacht großer Firmen?
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
También dispone de una gran delegación de poder y de responsabilidad.
ES
Er hat weitgehende Autonomität und umfangreiche Delegation an Autorität und Verantwortung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lo nombra y lo destituye el Consejo de Administración que define también sus poderes.
ES
Er wird vom Vorstandsrat, der seine Entscheidungsmacht bestimmt, bestellt und entlassen.
ES
Sachgebiete:
markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Una vez tomado impulso, el gancho Marathon despliega todo su poder.
ES
Einmal angestoßen, entfaltet der Marathon® seine ganze Power:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag sport
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Buenos Aires - El poder civilizatorio de la escuela
DE
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Der gesellschaftliche Einfluss der Schulen
DE
Sachgebiete:
schule universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
La Eurocámara exige un cambio en los tratados para poder decidir su sede
ES
Abgeordnete fordern mehr EU-Unterstützung für Länder der Östlichen Partnerschaft
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
“Este fue el final perfecto y el HECHO para Super Poder.
ES
„Das war das perfekte Ende und der ABSCHLUSS für Super Power.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Gran poder desmoldeante, excelente adherencia, ideal para todas las bandejas y moldes.
DE
Sehr trennstark. Sehr gute Hafteigenschaften. Ideal für alle Bleche und Formen.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Cristo venció, limitó los poderes de Lucifer y abrió todas las prisiones espirituales.
DE
Alsdann trat er im Geiste zum KAMPFE GEGEN LUZIFER an und Christus siegte!
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Buenos Aires - El poder civilizatorio de la escuela webapp
DE
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Der gesellschaftliche Einfluss der Schulen webapp
DE
Sachgebiete:
schule universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Desarrollos vertiginosos comerciales, tecnológicos y sociales exigen gran poder de adaptación.
DE
Rasante wirtschaftliche, technologische und gesellschaftliche Entwicklungen verlangen große Anpassungsfähigkeit.
DE
Sachgebiete:
controlling e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
Ahora les toca a todos / relaciones de poder e intercambio cultural Thomas McEvilley
DE
Jetzt kommt jeder zum Zug. Machtverhältnisse und Kulturaustausch Thomas McEvilley
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
¡ jk-ware está contenta poder ofrecer los software extensos como la rama encima de element5 !
DE
Nachfolgend stellt jk-ware über seinen Vertragspartner element 5 weitere Software als Affiliate zum Download bereit.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
A (más eficiente) a G (menos eficiente) B Clase de poder de limpieza de suelos duros
ES
A (höchste Effizienz) bis G (niedrigste Effizienz) B Hartbodenreinigungsklasse
ES
Sachgebiete:
bau chemie informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta estuvo con algunas interrupciones casi 400 años bajo el poder de Austria y Habsburg.
DE
Diese stand mit Unterbrechungen fast 400 Jahre unter dem Einfluß Österreichs, bzw. Habsburgs.
DE
Sachgebiete:
kunst historie theater
Korpustyp:
Webseite
Para poder empezar a beneficiarte de ésta y muchas otras ventajas, puedes registrarte en Europcar.
Jetzt für das Europcar Privilege Programm registrieren und von vielen Vorteilen profitieren
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr handel versicherung
Korpustyp:
Webseite
El mercado y la economía de mercado pierden poder de convocatoria.
DE
Markt und Marktwirtschaft verlieren an Überzeugungskraft.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Hablar es importante, pero más importante aún es poder crear en común:
DE
Reden ist Silber, gemeinsames Schaffen ist Gold:
DE
Sachgebiete:
theater media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Poder hallar y reproducir la posición media como base de la evaluación
DE
reproduzierbares Auffinden der Mittelposition als Basis der Befundung
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
A (más eficiente) a G (menos eficiente) D Clase de poder de limpieza de suelos duros
ES
A (höchste Effizienz) bis G (niedrigste Effizienz) D Hartbodenreinigungsklasse
ES
Sachgebiete:
astrologie bau chemie
Korpustyp:
Webseite
A (más eficiente) a G (menos eficiente) C Clase de poder de limpieza de suelos duros
ES
A (höchste Effizienz) bis G (niedrigste Effizienz) C Hartbodenreinigungsklasse
ES
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
querer es poder, y no hay barrera que no pueda ser superada.
es gibt nichts, was unmöglich ist.
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Se comercializan las etiquetas Crack-N Peel®, con un soporte independiente para poder retirarlo con facilidad
ES
Kommerzialisierte Crack-N Peel®-Etiketten mit brechbarem Abdeckmaterial für leichtes Entfernen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Reproducibilidad y secado controlado gracias a poder determinar el ciclo de prensado
ES
Exakte Wiederholbarkeit und kontrollierte Trocknung durch einstellbare Presszeit
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau typografie
Korpustyp:
Webseite
Para poder ahorrar emisiones adicionales, se han concebido proyectos de compensación.
DE
Um weitere Emissionen einzusparen, hat man Ausgleichsprojekte konzipiert.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para poder cumplir exigencias técnicas especiales trabajamos de forma estrecha con otras empresas.
DE
Zur Realisierung spezieller technischer Anforderungen wird auch mit anderen Unternehmen eng zusammen gearbeitet.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet typografie
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, aún debo obtener el título de bachillerato para poder cursar la carrera de magisterio.
DE
Allerdings muss ich für den Lehrerberuf noch mein Abitur nachholen.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
La experiencia laboral no es un requisito para poder realizar el test.
DE
Berufserfahrung ist keine Voraussetzung für das Ablegen des Tests.
DE
Sachgebiete:
schule technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se necesitan los siguientes datos para poder tramitar sin dificultades la reclamación:
DE
Folgende Angaben sind zur reibungslosen Bearbeitung der Reklamation erforderlich:
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Yo espero poder ver muchos partidos apasionantes con muchos goles y con juego limpio.
DE
Ich freue mich auf viele torreiche, spannende und faire Spiele.
DE
Sachgebiete:
radio sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El poder de su voz Dragon Assistant está siempre listo para ayudarle.
ES
Mit der Stimme agieren Dragon Assitant steht Ihnen jederzeit zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Simon & Focken vuelve al Büssinghof para poder tener más puestos de trabajo.
Simon & Focken zieht zurück in den Büssinghof, um mehr Arbeitsplätze bereitzustellen.
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Tarjetas de memoria, baterías, fundas y mucho más para poder tomar, guardar y compartir tus imágenes.
ES
Speicherkarten, Akkus, Taschen und weiteres Zubehör zum Aufnehmen, Speichern und Teilen Ihrer Fotos.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Uso de variados recursos para dar más poder a tu héroe
ES
Statte deinen Helden mit verschiedenen Hilfsmitteln aus!
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es necesario tener un nivel C1 para poder realizar el curso.
DE
Sprachliche Voraussetzung ist der erfolgreiche Abschluss des C1 – Niveaus.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esto da cuenta del temor del poder estatal en relación a estas iniciativas.
DE
Das zeugt von der Angst der kubanischen Staatsmacht vor diesen Initiativen.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Requisito para poder realizar el curso es tener un Nivel C1.
DE
Sprachliche Voraussetzung ist der erfolgreiche Abschluss des C1 – Niveaus.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes deben alojarse durante más de seis noches consecutivas para poder disfrutar de las ventajas.
ES
Zur Nutzung der Vorteile muss der Gast mindestens an sechs aufeinanderfolgenden Tagen im Hotel übernachten.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Cualquier aula necesita una tecnología intuitiva en la que poder confiar.
ES
Schulungen aller Art verlangen nach intuitiver und zuverlässiger Technologie.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
El Poder del Pensamiento sobre el Cuerpo, publicado en mayo de 1950.
ES
Der Leitfaden für den menschlichen Verstand, veröffentlicht im Mai 1950.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Por favor, habilテュtalo para poder ver videos en Disneylatino.com
ES
Bitte aktiviere JavaScript, wenn du auf dieser Seite Videos sehen willst.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
El poder de la línea Las líneas en las fotos dirigen las miradas hacia la imagen.
ES
Wirkungsvolle Linien Linien in Fotos führen den Betrachter in das Bild.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Para poder ofreceros productos de calidad y a la última, es esencial rodearse de artistas.
Um hochqualitative Produkte im Modebereich anzubieten, muss man Hand in Hand mit den Künstlern arbeiten.
Sachgebiete:
verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
IV.4) Información administrativa IV.4.1) Número de referencia que el poder adjudicador/la entidad adjudicadora asigna al expediente:
DE
IV.4) Verwaltungsangaben IV.4.1) Aktenzeichen beim öffentlichen Auftraggeber/beim Auftraggeber:
DE
Sachgebiete:
oekologie e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Como medida de suguridad ahora tendrás que esperar 3 minuto(s) antes de poder volver a intentarlo.
ES
Als Sicherheitsmaßnahme musst du nun 3 Minute(n) warten bevor du es erneut versuchen kannst.
ES
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Esta serie de letras - Shem Ha Mforas - tenía, según la creencia de los cabalistas judíos, poderes universales.
DE
Diese Buchstabenfolge- Schem Ha Mphoras- besaß nach dem Glauben der jüdischen Kabbalisten universelle Kräfte.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Esta sección es acerca de como poder mirar/capturar desde un dispositivo sintonizador de TV compatible con V4L.
DE
Dieser Abschnitt behandelt das Anschauen/Grabben von einem V4L-kompatiblen TV-Empfänger.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Los cubiertos son utilizados todos los días y por esta razón, deben poder sobrevivir al uso continuo cotidiano.
ES
Besteck benutzt man jeden Tag und genau aus diesem Grund muss es im tagtäglichen Gebrauch viel aushalten:
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
A continuación de no poder encontrar al aficionado, éste no se seguirá contando/remunerando en el plazo de 14 días.
Sofort nach Unauffindbarkeit des Fans wird dieser innerhalb 14 Tagen nicht mehr berechnet/vergütet.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para poder participar con tus obras de arte en la comunidad del concurso, actualiza el software de tu Art Academy:
ES
Damit du deine Werke in der Wettbewerbs-Community zeigen kannst, musst du deine Art Academy:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Prepárate para ver más héroes y personajes malvados, cada uno con sus propios poderes y cartas de ayuda.
ES
Freu dich auf noch mehr Helden und mehr Bösewichte – alle mit eigenen mächtigen Fähigkeiten und Unterstützungskarten.
ES
Sachgebiete:
radio sport internet
Korpustyp:
Webseite
Regalo conejo de angora por no poder atenderlo.se regala con jaul…Hace 1 semana, 6 días en clasf
ES
gebraucht beschreibung ausziehbares esstisch mit 6 stühle…vor 1 Woche, 6 Tagen in kleinanzeigen.meinestadt.de
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag immobilien
Korpustyp:
Webseite
Con un pegamento flexible de gran poder de adhesión que corresponda a la calidad de mortero C 2.
DE
Mit einem Flexkleber mit größerer Klebehaftung in der Mörtelqualität C 2.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
El Poder de la Fuerza 2 trailer de confianza en los 4 minutos de acción continua y previa Fuerza.
DE
The Force Unleashed 2 überzeugt in dem Cinematic Trailer mit 4 Minuten Dauer Action und Force Preview.
DE
Sachgebiete:
kunst internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El 16 de junio fue acusado formalmente de "insultar al poder judicial" y trasladado a la prisión de Moundou.
Am darauffolgenden Tag wurde er wegen "Beleidigung der Justiz" angeklagt und in das Gefängnis in Moundou gebracht.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para poder relajarse en privado rodeado de lujo, disponemos de tres elegantes cabañas junto a la piscina.
Drei ansprechende, luxuriöse Cabanas am Pool bieten private Entspannung für anspruchsvolle Gäste.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pedí a mi manager en ese entonces para poder compartirlo “in-me-dia-ta-men-te” con toda mi gente.
ES
Ich habe meinen Manager gefragt, ob ich es sofort allen erzählen darf!
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Para poder adaptarnos al máximo a sus necesidades, nuestro Health Spa le ofrece una serie de tratamientos complementarios.
DE
Um uns optimal auf Ihre Bedürfnisse einzustellen, hält unser Health Spa folgende weitere Behandlungsformen als Ergänzung bereit:
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Un programador Delphi cuenta con uno de los mejores entornos de programación para poder desarrollar aplicaciones visuales.
ES
Der Programmierer profitiert von einer schnellen Problemlösung und einer größtmöglichen Freiheit beim Programmieren.
ES
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra a solo tres pasos de poder dictar mensajes de correo electrónico y texto con Dragon Drive!
ES
Nur drei kleine Schritte bis zur berührungslosen SMS- und E-Mail-Kommunikation mit Dragon Drive!
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Prepara sabrosos platos y satisface a tus clientes para poder descubrir el secreto oculto tras un misterioso artilugio.
ES
Nimm Bestellungen auf und serviere Dein Essen einer Vielzahl von Kunden. Lüfte das Geheimnis einer merkwürdigen Maschine!
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La La beca EFIC-Grünenthal fue perfecta para poder implementar el mío, y especialmente porque todo fue muy fácil.
Der EFIC-Grünenthal Grant war ideal, um mein Projekt operativ umzusetzen. Alles war unkompliziert:
Sachgebiete:
astrologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
El FD7000 sólo requiere 30 ppm de partículas de 25 de micras o más para poder hacer una medición.
Für den Messbetrieb benötigt der FD7000 lediglich einen Partikelgehalt von 30 ppm bei einer Partikelmindestgröße von 25 µm.
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Este documento debe ser presentado en original a la embajada para poder realizar los trámites de visado.
DE
Dieses Dokument muss der Botschaft bei der Antragstellung im Original vorliegen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
el negro, el plateado y el rojo. Así, los usuarios pasan a poder elegir entre cuatro atractivos colores.
ES
Neben den schwarzen, silbernen und roten Modellen stehen nun insgesamt vier Farbvarianten zur Auswahl.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto media
Korpustyp:
Webseite