Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haz clic aquí para conocer el procedimiento de activación de las cookies.
ES
Klicken Sie hier, um das Verfahren zum Aktivieren von Cookies nachzulesen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vd. puede escoger procedimientos estándar o llenar el día con procedimientos destinados al cuerpo y al alma.
ES
Sie können Standardprozeduren wählen oder hier nur einen Tag mit alternativen Prozeduren für Leib und Seele verbringen.
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie musik
Korpustyp:
Webseite
Una vez finalizado el procedimiento pulse el botón OK.
ES
Drücken Sie OK, wenn die Prozedur abgeschlossen ist.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Producción con tecnologías y máquinas modernas y aplicando el procedimiento clásico a mano, basado en la tradición histórica.
ES
Herstellung auf modernen Maschinentechnologien auch durch manuellen Vorgang, der auf historischer Tradition basiert.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
además del procedimiento habitual descrito a continuación, DEBs más antiguos se pueden descargar manualmente y hacer clic para instalar desde los siguientes directorios:
DE
zusätzlich zum normalen Prozedere, welches unten beschrieben ist, können ältere DEBs von den folgenden Pfaden manuell heruntergeladen und installiert werden:
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De esta forma, nuestros procedimientos de trabajo satisfacen los requisitos de la norma internacional recientemente publicada ISO 171000, según la cual Intertext Fremdsprachendienst e.G. solicitará su certificación.
DE
Damit befindet sich unsere Arbeitsweise im Einklang mit der jüngst veröffentlichten internationalen Norm ISO 17100, nach der sich Intertext Fremdsprachendienst e.G. zertifizieren lassen wird.
DE
Sachgebiete:
verlag auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Muchos fueron condenados en juicios manifiestamente injustos ante el Tribunal Penal Especial, creado para conocer de delitos contra la seguridad y de terrorismo pero cuya competencia y procedimientos no están especificados.
Viele von ihnen wurden in grob unfairen Verfahren vor dem Sonderstrafgericht verurteilt, das für terrorismus- und sicherheitsbezogene Fälle zuständig ist und dessen Zuständigkeiten und Arbeitsweisen nicht näher spezifiziert sind.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
procedimiento
Verarbeitung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SEGURIDAD Y RETENCIÓN DE DATOS Empleamos medidas de seguridad para proteger su información del acceso de personas no autorizadas y contra los procedimientos ilegales, pérdida accidental, destrucción y daño.
ES
SICHERHEIT UND EINBEHALTUNG VON DATEN Wir ergreifen Sicherheitsmaßnahmen, um Ihre Informationen vor dem Zugriff von unberechtigten Personen und gegen die rechtswidrige Verarbeitung, einen versehentlichen Verlust, Vernichtung und Schädigung zu schützen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse ressorts
Korpustyp:
Webseite
La inyección en fisuras de ISOTEC se la encomendamos a empleados especialmente cualificados, ya que es absolutamente necesario disponer de los conocimientos exactos sobre los materiales y el procedimiento para conseguir hermetizar las fisuras en muros de hormigón de manera permanente.
DE
Wir legen besonders großen Wert auf den Einsatz qualifizierter Mitarbeiter bei der Ausführung der ISOTEC-RissinjektionRisseEntstehen auf natürliche Weise in Betonbauteilen.. Nur eine genaue Kenntnis der Materialien und der Verarbeitung sorgen dafür, dass Risse in Betonwänden dauerhaft abgedichtet werden können.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite
procedimiento
Vorgehensweise
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La medida ideal del pincel para dicho procedimiento es la núm.
DE
Die ideale Pinselgröße für diese Vorgehensweise ist die Pinselgröße Nr. 4.
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
procedimientos
|
Fertigungsverfahren 11
.
.
.
|
procedimiento anaeróbico
|
.
|
procedimiento aerobio
|
.
|
procedimiento epitaxial
|
.
|
procedimiento TOSCOAL
|
.
.
|
procedimiento Winkler
|
.
.
|
procedimiento Bellock
|
.
|
procedimiento Birs
|
.
|
procedimiento Bufflovak
|
.
.
|
procedimiento Denier
|
.
|
procedimiento electropuré
|
.
|
procedimiento Fritz
|
.
|
procedimiento Gover
|
.
|
procedimiento Hatmaker
|
.
|
procedimiento Hofius
|
.
|
procedimiento SH
|
.
|
procedimiento Korumburra
|
.
|
procedimiento Kraft
|
.
|
procedimiento Krause
|
.
.
|
procedimiento Krieg
|
.
|
procedimiento Laguilharre
|
.
|
procedimiento Meleshine
|
.
.
|
procedimiento Morinaga
|
.
|
procedimiento Niro
|
.
|
procedimientos
Fertigungsverfahren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con el afán de un pionero que desplaza progresivamente los límites para mejorar todavía más lo bueno, KALDEWEI ha perfeccionado continuamente la fórmula especial y los procedimientos de producción para el acero vitrificado KALDEWEI de 3,5 mm, los ha afinado constantemente y los ha mejorado de forma decisiva a lo largo de décadas.
ES
Mit dem Anspruch eines Pioniers, der Grenzen immer weiter verschiebt, um das Gute noch besser zu machen, hat KALDEWEI die spezielle Rezeptur und die Fertigungsverfahren für KALDEWEI Stahl-Email 3,5mm über die Jahrzehnte hinweg kontinuierlich weiterentwickelt, stetig verfeinert und entschieden verbessert.
ES
Sachgebiete:
astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con el afán de un pionero que va ampliando progresivamente los límites para mejorar todavía más lo bueno, KALDEWEI ha perfeccionado continuamente durante casi un siglo la fórmula especial y los procedimientos de producción para el acero vitrificado KALDEWEI, los ha afinado constantemente y los ha mejorado de forma decisiva.
Mit dem Anspruch eines Pioniers, der Grenzen immer weiter verschiebt, um das Gute noch besser zu machen, hat KALDEWEI die spezielle Rezeptur und die Fertigungsverfahren für KALDEWEI Stahl-Email fast ein Jahrhundert lang kontinuierlich weiterentwickelt, stetig verfeinert und entschieden verbessert.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit procedimiento
293 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El procedimiento no es diferente.
DE
Der eigentliche Schlachtvorgang unterscheidet sich dabei nicht.
DE
Sachgebiete:
astrologie landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Procedimientos biliares y pancreáticos (CPRE)
ES
Gallen- und Pankreasgang-Stents aus Kunststoff (ERCP)
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
19 Procedimientos almacenados y funciones
Optionen zur besseren Nutzung von MySQL spezifischen Funktionen
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Procedimiento en el cual se utiliza un
DE
Bei der Chemotherapie werden zur Abtötung der Krebszellen Medikamente eingesetzt.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
Garantizamos un procedimiento rápido y sencillo.
ES
Wir garantieren eine prompte und unkomplizierte Abwicklung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
5.3 Procedimientos especiales para combatir un incendio:
ES
5.3 Besondere Maßnahmen zur Brandbekämpfung:
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Ajustes individuales de los procedimientos de servicio
DE
Individuelle Einstellung der Wartungs- vorschriften
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
El valor de este procedimiento es incierto.
DE
Diese Mittel stammen alle aus dem „Hochschulpakt II“.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Procedimiento adaptado a los pilotos principiantes
DE
Manöver ist für Anfänger geeignet
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Validación de procesos y procedimientos de limpieza
DE
Support bei Validierungen von Prozessen und Reinigungsmaßnahmen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
DEDE 400 con patentado procedimiento de producción
DE
DEDE 400 mit patentiertem Produktionsverfahren
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik informatik
Korpustyp:
Webseite
DEDE 400 con procedimiento de fabricación patentado
DE
DEDE 400 mit patentiertem Produktionsverfahren
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Elementos clave en el nuevo procedimiento
Sachgebiete:
verwaltung steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Procedimientos balnearios para la salud, relajamiento, regeneración, vigor y belleza.
ES
Badekuren für Gesundheit, Entspannung, Regeneration, Frische, Schönheit.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Tratamiento balneario profesional completo, fisioterapia, procedimientos balnearios y masajes.
ES
Vollständige Kurheilung und Rehabilitationen, Balneo, Massagen.
ES
Sachgebiete:
film verlag psychologie
Korpustyp:
Webseite
Definición, explicaciones y detalles acerca del procedimiento de soldadura MSG.
DE
Definition, Erklärungen und Details zum MSG-Schweißverfahren.
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
No desarrolló ningún producto, no inventó ningún procedimiento.
DE
Er entwickelte kein Produkt, er erfand keinVerfahren.
DE
Sachgebiete:
nautik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El procedimiento de carga de fotos comenzará ahora.
ES
Die Fotos werden hochgeladen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El procedimiento de carga de vídeos comenzará ahora.
ES
Die Videos werden hochgeladen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Defectos superficiales inadmisibles del procedimiento de recubrimiento B y C
DE
Unzulässige Oberflächenstörungen Beschichtungsverfahren B und C
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Esto incluye los costes del procedimiento jurídico-legal.
ES
Hierzu zählen auch die Kosten der Rechtsverfolgung.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esto asegura un procedimiento de trabajo adecuado y eficiente.
DE
Dies ermöglicht ein besonders komfortables und zügiges Arbeiten. IBAK KW LISY Synchron
DE
Sachgebiete:
film luftfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Cuidadosa selección y detallada planificación del procedimiento operativo.
DE
Sorgfältige Auswahl und Planung des geeigneten Operationsverfahrens.
DE
Sachgebiete:
film medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mejora de los procesos y procedimientos de la empresa.
ES
Die Verbesserungen der Prozessen und Prozeduren innerhalb einer Firma.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cree animaciones de procedimientos con nuevos controladores basados en MCG.
ES
Bewerten von digitalen 3D-Modellen in VRED mit neuen Messungs-, Raster- und Linealwerkzeugen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Básicamente se pueden diferenciar dos procedimientos de fabricación:
DE
Man unterscheidet grundsätzlich 2 Produktionsverfahren:
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Cambio del modelo de procedimiento Scrum en Projektron BCS
DE
Umsetzung des Vorgehensmodells Scrum in Projektron BCS
DE
Sachgebiete:
controlling personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Años de competencia en procedimientos de conformación y fabricación.
ES
Langjährige Kompetenz in Umform- und Fertigungsverfahren.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Una garantía en los procedimientos recomendados del sector
ES
Gewährleistung der Best Practices der Branche
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Procedimiento de soldadura para uniones de líneas de cobre
DE
Lötverfahren zum Verbinden von Kupferleitungen
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Sin este procedimiento no puedes trabajar en la prostitución!
DE
Sonst darfst du nicht in der Prostitution arbeiten!
DE
Sachgebiete:
immobilien politik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
las fechas y el procedimiento de la matrícula
DE
Termine und Ablauf des Einschreibverfahrens
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ideal para el procedimiento de tintura asi como también, especialmente ……
DE
Ebenfalls perfekt geeignent zum Färben von Wimpern, insbesondere
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
…el procedimiento es sin dolor, muy tranquilo y relajante
DE
…die Behandlung ist schmerzlos, komfortabel und entspannend
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Para desengrasar una superficie, existen dos tipos de procedimientos:
ES
Um Fett von einer Fläche zu entfernen gibt es zwei Methoden:
ES
Sachgebiete:
oekologie foto chemie
Korpustyp:
Webseite
Obtenga una variedad de herramientas de cuadros y procedimientos.
Nutzen Sie Keyframes und prozedurale Werkzeuge.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Este es el procedimiento para comercializar su libro con Blurb:
ES
So können Sie Ihr Buch mit Blurb vermarkten:
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie media
Korpustyp:
Webseite
Son apropiadas para todos los procedimientos de tratamientos habituales.
DE
Sie sind für alle gängigen Aufbereitungsverfahren geeignet.
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
¿Puedo hacer valer una compensación económica en el procedimiento penal?
DE
Kann ich Entschädigungsansprüche im Strafverfahren geltend machen?
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht media
Korpustyp:
Webseite
En nuestra Clínica aplicamos modernos y moderados procedimientos anestésicos:
DE
Wir wenden moderne, schonende Narkoseverfahren nach dem aktuellen Stand der Wissenschaft an:
DE
Sachgebiete:
film medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Amnistía Internacional no tiene información sobre los procedimientos judiciales.
Amnesty International liegen keine Informationen zu den Gerichtsverfahren vor.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las autoridades eslovacas han iniciado los procedimientos de extradición.
Die slowakischen Behörden haben mittlerweile mit dem Auslieferungsverfahren begonnen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cada navegador tiene procedimientos diferentes para gestionar la configuración.
ES
Jeder Browser bietet andere Möglichkeiten zur Verwaltung Ihrer Parameter an.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En este artículo encontrarás el procedimiento para repararlas.
ES
Weitere Informationen zu Inhaltsaktualisierungen finden Sie im ArcGIS Online Blog.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Defensa de la empresa en procedimientos de conflicto colectivo
ES
Vertretung des Unternehmens bei sogenannten Massenentlassungsverfahren
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie handel
Korpustyp:
Webseite
Abogado experto en derecho concursal y procedimientos mercantiles.
ES
Rechtsanwalt, Experte für Konkursrecht und Gerichtsverfahren.
ES
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
muestra varios procedimientos de montaje mecánicos e hidráulicos
ES
es zeigt verschiedene mechanische und hydraulische Montageverfahren
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
El procedimiento de instalación tiene tres pasos principales.
ES
Die Installationsprozedur hat drei Hauptschritte.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sobre los procedimientos con elemento extranjero en España
ES
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Cree animaciones de procedimientos con nuevos controladores basados en MCG.
ES
Erstellen Sie prozedurale Animationen mit den neuen MCG-basierten Controllern
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cree animaciones de procedimientos con 3 controladores nuevos.
ES
Erstellen Sie prozedurale Animationen mit 3 neuen Controllern.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Vd. puede escoger procedimientos estándar o llenar el día con procedimientos destinados al cuerpo y al alma.
ES
Sie können Standardprozeduren wählen oder hier nur einen Tag mit alternativen Prozeduren für Leib und Seele verbringen.
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie musik
Korpustyp:
Webseite
En obras públicas se entregan los proyectos de acuerdo a procedimientos establecidos (VOB, Procedimiento Alemán de adjudicación de contratos de construcción).
DE
Im öffentlichen Bau werden Bauaufträge in der Regel gemäß der VOB (Vergabe- und Vertragsordnung für Bauleistungen) vergeben.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Especialmente en el caso de traducciones con relevancia en caso de procedimientos legales o sentencias jurídicas.
DE
Nämlich dann, wenn es um Übersetzungen geht, die für Rechtsverfahren und gerichtliche Urteile relevant sind.
DE
Sachgebiete:
verlag weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pueden utilizarse las siguientes pruebas y procedimientos en el proceso de clasificación en etapas:
DE
STADIUM II ZERVIXKARZINOM Die Behandlung kann eine der folgenden sein:
DE
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Comprar enlaces de texto y post links » Primeros pasos / Procedimiento de reserva
ES
Textlinks und Postlinks kaufen » Erste Schritte / Buchungsvorgang
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Para nosotros, un servicio al cliente óptimo y un procedimiento sencillo son fundamentales.
DE
Optimaler Kundenservice und eine einfache Abwicklung sind für uns selbstverständlich.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Para aislamiento térmico de las fachadas escogemos los materiales y procedimientos de trabajo más apropiados.
ES
Für die Wärmeschutzsysteme der Fassaden wählen wir die geeignetesten Materialen und Arbeitsvorgänge aus.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Integración del Cónsul Honorario en Santa Cruz en los procedimientos de visa
DE
Einbeziehung von Honorarkonsul Dr. Biste in Santa Cruz ins Visumsverfahren
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
De 1895 a 1955 los discos de laca se fabricaron según el procedimiento patentado por Berliner.
DE
Von 1895 bis 1955 wurden Schellackplatten nach dem Beispiel dieser ersten Tonträger hergestellt.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Libros de procedimientos que se centren en productos concretos y proporcionen tutoriales y consejos
ES
Anleitungsbücher zu spezifischen Produkten mit Tutorials und Tipps
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Solución Software para controlar, visualizar y documentar procedimientos basados en temperatura y tiempo.
DE
Softwarelösung zum Steuern, Visualisieren und Dokumentieren von temperatur- und zeitabhängigen Vorgängen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Adicionalmente, este procedimiento le permite instalar las nuevas versiones del curso en otros idiomas.
Zusätzlich erlaubt Ihnen diese Methode neu hinzugekommene Sprachversionen eines Kurses zu installieren.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos alojamiento en hoteles balnearios, restaurantes y procedimientos balnearios en la ciudad de Frantiskovy Lazne.
ES
Wir bieten Unterkunft in Kurhotels, Restaurant und Kurprozeduren in Franzensbad.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ventajas e inconvenientes del corte por plasma frente a otros procedimientos de corte
DE
Vor- und Nachteile des Plasmaschneidens im Vergleich zu anderen Trennverfahren
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Con ello, las típicas superficies inclinadas producidas al cortar por este procedimiento pertenecen al pasado.
DE
Die verfahrensbedingt typisch schrägen Schnittflächen gehörten damit der Vergangenheit an.
DE
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Toda la información que facilite el Usuario a través del procedimiento de registro deberá ser veraz.
Die bei der Registrierung durch den Nutzer angegebenen Informationen müssen korrekt sein.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Por lo tanto, fueron desarrolladas técnicas y procedimientos propios adoptados especialmente para este fin.
DE
Es wurden daher eigene Messmethoden und Auswerteverfahren entwickelt.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung auto
Korpustyp:
Webseite
La pertenencia a Groupement FLE no se limita a un procedimiento de adhesión.
ES
Die Mitgliedsschulen von Groupement FLE beschränkt sich nicht nur auf ein Aufnahmeverfahren.
ES
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los instrumentos pulidos se fabrican mediante un complejo procedimiento de lacado/pulido.
DE
Hochglanzpolierte Instrumente werden durch ein sehr aufwändiges Lackier- / Polierverfahren hergestellt.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft foto technik
Korpustyp:
Webseite
Para estimar el potencial de nuevos sistemas de aditivos se plantea un procedimiento de selección
DE
für die Entwicklung neuer Additivsysteme ist eine Screening-Methode zur Potentialabschätzung notwendig
DE
Sachgebiete:
auto universitaet physik
Korpustyp:
Webseite
Los procedimientos jurídicos electrónicos no pueden recurrir a certificados en papel y firmas.
DE
Der elektronische Rechtsverkehr kann nicht auf Papierurkunden und Unterschriften zurückgreifen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Si se reconoce el caso como caso de garantía, existen los siguientes procedimientos:
DE
Wird ein Garantiefall als solcher anerkannt, stehen folgende Möglichkeiten zur Abwicklung der Garantieleistung offen:
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
También seguimos procedimientos de emergencia para hacer frente a interrupciones del servicio y posibles ataques externos.
ES
Wir halten uns an vordefinierte Eskalationsszenarien von Service-Ausfällen um jegliche externe Attacken meistern zu können.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Kerr desarrolla y fabrica productos que se utilizan diariamente en todos los procedimientos de restauración dental.
ES
Kerr entwickelt und erzeugt Produkte für alle Bereiche der modernen restaurativen Zahnmedizin.
ES
Sachgebiete:
oekonomie personalwesen finanzen
Korpustyp:
Webseite
Por eso se habla de un procedimiento de comprobación de la homogeneidad.
DE
Daher spricht man von einem Gleichwertigkeitsfeststellungsverfahren.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El médico puede eliminar el cáncer empleando uno de los siguientes procedimientos:
DE
Bei Magenkrebs gibt es die folgenden Stadien:
DE
Sachgebiete:
astrologie oekologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Entradas automáticas de procedimientos de mantenimientos planeados en un calendario de recursos
DE
Automatisches Ein- tragen der geplanten Instandhaltungsvorgänge in den Ressourcen- kalender
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Todos los procedimientos del proyecto de la base están bien en la fuente explicada.
DE
Alle Prozeduren des Basisprojekts sind im Quelltext gut kommentiert.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Antes del tratamiento, tu doctor te explicara acerca de la anestesia indicada para tu procedimiento.
Vor Beginn der Behandlung wird Ihr Behandler über eine mögliche Schmerzbehandlung mit Ihnen sprechen.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Somos una empresa líder en la implementación de procedimientos de fabricación a gran escala.
ES
Wir sind eines der führenden Unternehmen für die Realisierung großserientauglicher Fertigungsverfahren.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
derecho privado, comercial, económico y de procedimiento civil extranjero e internacional Derecho comparado, unificación del derecho
DE
Ausländisches und internationales Privat-, Handels-, Wirtschafts- und Zivilverfahrensrecht, Rechtsvergleichung und -vereinheitlichung
DE
Sachgebiete:
jura politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los valores y procedimientos de cálculo han sido desarrollados por el BGIA (Institute for Occupational Safety).
Die obenstehenden Werte und Berechnungsverfahren wurden von der Berufsgenossenschaft IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung) entwickelt.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Asistencia para procedimientos migratorios a la llegada para un máximo de dos personas
Hilfe bei der Abwicklung der Einreiseformalitäten für maximal zwei Personen
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Este grupo imparte talleres y elabora manuales de procedimiento para operadores de justicia, entre otros.
DE
Die Teilnehmer der Gruppe beteiligen sich an Workshops und erstellen Richtlinien für Richter und Staatsanwälte zum Thema Rechtspluralismus, u.a. PRUJULA kommt einmal im Jahr zusammen.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Algunos virus son antes, el procedimiento de registro como la aplicación predeterminada para los archivos Exe *..
DE
Einige Viren sind früher so vorgegangen, sich als Standardanwendung für *.exe Dateien zu registrieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En la asesoría psicológica y la psicoterapia trabajo, por principio, con un procedimiento integral.
DE
In der Beratung und Therapie arbeite ich prinzipiell mit einem ganzheitlichen Ansatz.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Combinar una fresadora estándar Erkat con una unidad de rotación ERU es un procedimiento simple.
DE
Sie können Ihre Erkat Fräse problemlos mit einem Rotator der Serie ERU nachrüsten.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
La cesárea no está exenta de riesgos aun siendo un procedimiento quirúrgico rutinario en la actualidad.
ES
Ursachen, Ablauf, Risiken In Deutschland werden jährlich 30 Prozent der Kinder per Kaiserschnitt entbunden.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
En 230 metros cuadrados todos los modelos nuevos se someten a amplios procedimientos de ensayo.
DE
Auf 230 Quadratmetern werden hier alle Neuentwicklungen umfangreichen Testverfahren unterzogen.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
En cualquier caso, el procedimiento a seguir es hablar con el Director.
DE
In jedem Fall muss mit dem Direktor darüber gesprochen werden.
DE
Sachgebiete:
film verlag geografie
Korpustyp:
Webseite
Nuestros procedimientos de seguridad se revisan continuamente con nuevos desarrollos tecnológicos.
ES
Unsere Sicherungsmaßnahmen werden entsprechend der technologischen Entwicklung fortlaufend überarbeitet.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Procedimiento de prueba de la resistencia a impactos (EN 13964:2004, anexo D)
ES
Prüfung der Stoßfestigkeit/Ballwurfsicherheit gemäß DIN EN 13964:2004, Anhang D.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit bau
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos presentaciones de layouts también en 3D y los procedimientos pueden ser también simulados por computadora
DE
Layoutdarstellungen bieten wir Ihnen auch in 3D oder Verfahrensabläufe in Computersimulation
DE
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
Este procedimiento se realiza en retícula para garantizar una fijación excelente del enlucido de saneamiento.
DE
Dies erfolgt netzartig, um eine hervorragende Verankerung des Sanierputzes sicher zu stellen.
DE
Sachgebiete:
oekologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Este procedimiento otorga un marco regulador a las competencias por proyectos de obras públicas.
DE
Mit dieser Regulierung bekommt der Wettbewerb um öffentliche Bauaufträge einen Ordnungsrahmen.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Procedimientos de precalificación existían anteriormente en casi todos los países europeos, sin embargo, no en Alemania.
DE
Präqualifikationsverfahren gab es zuvor in fast allen europäischen Ländern, jedoch nicht in Deutschland.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los largos años de experiencia han demostrado lo acertado de este procedimiento.
DE
Die langjährigen Erfahrungen geben dieser Praxis der Auswahl Recht.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gracias a un procedimiento de cocción especial, la superficie es muy higiénica y fácil de cuidar.
DE
Auch ist die Oberfläche dank eines speziellen Brennverfahrens sehr hygienisch und leicht zu pflegen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau universitaet
Korpustyp:
Webseite