Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
allí podrá obtener información adicional y tramitar una reclamación.
ES
Hier erhalten Sie weitere Informationen und können eine Beschwerde einreichen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
IBALCONS es el servicio indicado para propuestas, preguntas, deseos y reclamaciones.
DE
IBALCONS ist Ansprechpartner zu Anregungen, Fragen und Wünschen (Reklamationen).
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Las reclamaciones se aceptarán en cualquier idioma ofrecido en mandarinoriental.com.
ES
Reklamationen werden in allen unter mandarinoriental.com unterstützten Sprachen angenommen.
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de reclamación justificada, la mercancía debe ser enviada de vuelta a portes pagados (es decir Ud. paga el transporte) en un embalaje adecuado para el transporte.
DE
Die Ware muss bei berechtigter Beanstandung frei Haus (d. h. Sie verauslagen das Porto) in transportgerechter Verpackung zurückgesandt werden.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Si la reclamación no se realiza en el plazo estipulado, el COMPRADOR pierde el derecho a reemplazo o crédito.
ES
Bei verspäteter Beanstandung verliert der Kunde das Recht auf Nachlieferung oder Gutschrift.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
En el curso del procedimiento de reclamación el Comprador, a su coste, está obligado a proporcionar al Vendedor la mercancía reclamada, así como cualquier información que el Vendedor considere necesaria para resolver la reclamación.
ES
Im Beanstandungsverfahren ist der Käufer verpflichtet auf seine Kosten dem Verkäufer die beanstandete Ware und sämtliche Informationen, die der Verkäufer für erforderlich beim Befinden über die Beanstandung hält, zuzustellen.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
reclamación
Reklamationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
4. Embalaje Las variaciones de 5% más o menos en los embalajes y en las cajas originales son posibles y no son motivo de reclamación.
DE
4. Verpackung Gewichtsschwankungen von 5% mehr oder weniger in den Packungen und Originalkisten sind möglich und sind kein Grund für Reklamationen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
reclamación
Geltendmachung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de reclamación de garantía, el cliente deberá dirigir la misma a la siguiente dirección:
Die Geltendmachung der Garantie hat der Kunde an folgende Adresse zu richten:
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sello pretende servir de apoyo en el cobro de reclamaciones pendientes y acelerar el proceso de pago.
ES
Das Siegel dient dem Zweck der Unterstützung der Eintreibung offener Forderungen und soll den Zahlungsprozess beschleunigen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
reclamación judicial
|
.
.
|
reclamación combinada
|
.
|
reclamación ampliada
|
.
|
reclamación convencional
|
.
.
.
|
reclamación contenciosa
|
.
|
desestimación de la reclamación
|
.
|
reclamación por siniestro
|
.
|
reclamación a largo plazo
|
.
|
reclamación de efectivo
|
.
|
derecho de reclamación
|
.
|
fórmula de reclamación
|
.
.
.
.
.
|
impreso de reclamación
|
.
|
autor de la reclamación
|
.
|
reclamación administrativa previa
|
.
|
reclamación de asistencia social
|
.
|
tramitación de la reclamación
|
.
|
reclamación fuera de plazo
|
.
|
plazo de reclamación
|
.
|
reclamación de la paternidad
|
.
|
reclamación de la maternidad
|
.
|
reclamación de la filiación
|
.
|
mecanismo de reclamación colectiva
|
.
|
reclamación de un derecho compensatorio
|
.
|
reclamación de cantidades indebidamente pagadas
|
.
|
reclamación pagadera en el extranjero
|
.
|
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "reclamación"
201 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haz clic aquí para hacer tu reclamación.
ES
Klicken Sie hier, um das Inserat zu beanstanden.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo puedo presentar una reclamación sobre mi pedido?
ES
Wie reklamiere ich meine Bestellung?
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Envíenos la reclamación lo más de prisa posible.
ES
Melden Sie Beanstandungen so schnell wie möglich.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
El uso inadecuado excluye cualquier reclamación de responsabilidad.
DE
Die bestimmungswidrige Verwendung führt zum Ausschluss jeglicher Haftungsansprüche.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
La reclamación de cantidad en España versus Francia
ES
Auflösung einer GmbH in Spanien
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie boerse
Korpustyp:
Webseite
• Consejo reclamación de seguro de equipaje • Consejo reclamación de asistencia de seguros (en caso de un evento durante la reserva)
ES
• Schadenanzeige Reisegepäck • Schadenanzeige Assistance (bei einem Ereignis während des gebuchten Aufenthalts)
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sus datos se divulgan únicamente para dar cumplimiento a una reclamación de garantía.
DE
Eine Weitergabe der Daten erfolgt ausschließlich zum Zwecke der Erfüllung von Garantiefällen
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Estaremos encantados de atenderle si no hubiera quedado satisfecho con su alquiler o tuviera alguna reclamación.
ES
Wenn Sie mit Ihrer Miete unzufrieden waren oder einen Schaden hatten, können Sie uns gerne hierzu kontaktieren.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
Estaremos encantados de atenderle si no hubiera quedado satisfecho con su alquiler o tuviera alguna reclamación.
ES
Wenn Sie mir Ihrer Miete unzufrieden waren oder einen Schaden hatten, können Sie uns gerne hierzu kontaktieren.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
Ante cualquier reclamación por daños y perjuicios rige la cláusula 8.
ES
Für etwaige Schadensersatzansprüche gilt Ziffer 8.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Acelere la clasificación y el archivado de formularios de reclamación y solicitudes de clientes.
ES
Schnellere Indizierung und Ablage von Formularen zu Schadensforderungen und Kundenanfragen
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
La reclamación debe ser enviada al Vendedor junto con la mercancía defectuosa.
ES
Die Beanstandungsanzeige ist nebst der mangelhaften Ware an den Verkäufer zu senden.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
El procedimiento monitorio, una vía rápida para la reclamación de deudas en España
ES
Das spanische Mahnverfahren: schnelle und effektive Geldforderung in Spanien
ES
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
El procedimiento monitorio, una vía rápida para la reclamación de deudas en España
ES
Der Schuldschein: eine riskante Art der Vorauszahlung in Spanien
ES
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Tras autorizar la reclamación, Delicatino GmbH enviará aquellos productos que falten, enviará productos de repuesto o hará un descuento.
DE
Bei berechtigten Beanstandungen wird die Delicatino GmbH Fehlmengen nachliefern und nach ihrer Wahl die Ware umtauschen, sie zurücknehmen oder dem Käufer einen Preisnachlass einräumen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
En cualquier caso, habrá de ser presentada al organizador una reclamación en el plazo de un mes después del regreso convenido.
DE
Eine Mängelanzeige muss in jedem Fall innerhalb eines Monats nach der vereinbarten Rückkehr beim Veranstalter vorgelegt werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse jagd
Korpustyp:
Webseite
Si desea contactar directamente con Narda Safety Test Solutions GmbH, solicite un código RMA antes de efectuar la reclamación de asistencia.
DE
Falls Sie sich dennoch direkt mit Narda Safety Test Solutions GmbH in Verbindung setzen möchten, bitten wir Sie eine RMA-Nummer für Garantieleistungen zu beantragen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El cliente recibe la reclamación de garantía de las piezas defectuosas de la madera en el ítem adquirido comprado sustituye por reemplazo gratis.
ES
Der Kunde erhält im Garantiefall die fehlerhaften Holzteile an der erworbenen Kaufsache durch kostenlose Ersatzlieferung ersetzt.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
Las solicitudes de pago están sujetas a Condiciones de la Garantía al anfitrión, así que te recomendamos que consultes detenidamente las condiciones antes de enviar una reclamación.
Zahlungsaufforderungen unterliegen den Bedingungen der Gastgeber-Garantie, deswegen bitten wir dich, die Nutzungsbedingungen zu lesen, bevor du eine Zahlung einforderst.
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
1Este texto es un resumen de la normativa aplicable en virtud de la Política de Privacidad de DPDHL y no constituye fundamento para ninguna reclamación legal individual.
ES
1 Dieser Text stellt eine Zusammenfassung der geltenden Regelungen der DPDHL Data Privacy Policy dar und gewährt keine eigenständigen Rechtsansprüche.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
En caso de rechazar la reclamación el Comprador está obligado a recibir la mercancía reclamada a su coste, en el plazo indicado por el Vendedor.
ES
Bei einer unbegründeten Beanstandungsanzeige ist der Käufer verpflichtet die beanstandete Ware auf seine Kosten in dem vom Verkäufer genannten Termin abzuholen.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
• Consejo Reclamación Allianz del seguro de cancelación y Informe Médico – Seguro de gastos de cancelación (en caso de cancelación de reserva)
ES
• Allianz Schadenanzeige Rücktrittsversicherung und Arztbericht Allianz Rücktrittsversicherung (bei Annullierung einer Buchung)
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Trazabilidad ininterrumpida de sus productos es, por un lado, relevante para evaluar y optimizar procesos de producción, sin embargo, este también le permite localizar artículos defectuosos y defenderse legalmente en el evento de una reclamación por daños.
DE
Die lückenlose Rückverfolgung (engl. Traceability) Ihrer Produkte ist einerseits relevant für die Beurteilung und Optimierung von Produktionsabläufen. Andererseits können Sie mit Traceability aber auch fehlerhaft produzierte Artikel eingrenzen und sich in einem Schadensfall rechtlich absichern.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie internet
Korpustyp:
Webseite
- El desgaste normal. - Montaje o manipulación defectuosos. - Indemnización a terceros. Las piezas objeto de reclamación serán enviadas a nuestro almacén a portes pagados con el consiguiente boletín perfectamente cumplimentado, donde se procederá a su análisis.
- Normaler Verschleiß - Fehlerhafte Montage oder Handhabung - Entschädigung Dritter Die reklamierten Teile müssen zusammen mit dem ordnungsgemäß ausgefüllten Dossier frei in unser Lager gesendet werden, wo sie untersucht werden.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, la superación de los mencionados plazos de entrega vinculantes no autoriza al comprador a una reclamación por indemnización de daños, excepto en caso de éste acuse negligencia grave.
Auch die Überschreitung bindend genannter Lieferfristen berechtigt den Käufer nicht zur Schadenersatzforderung, außer wenn uns grobe Fahrlässigkeit vorzuwerfen ist.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Si el cliente no recoge la mercancía de manera injustificada o si retrasa la reclamación de entrega del pedido más allá del plazo acordado, deberá cargar con los gastos adicionales y asumirá automáticamente todos los riesgos.
Nimmt der Besteller die Ware unberechtigt nicht ab oder verzögert er den Abruf über die vereinbarte Frist hinaus, so hat er die Mehrkosten zu tragen, und die Gefahr geht auf ihn über.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
1. 2. 3. 4. Si no se alcanzase un arreglo amistoso o se diese una respuesta en el plazo de días a partir del envío de la presente reclamación, me reservo el derecho de someter la cuestión a las instancias competentes.
DE
1. 2. 3. 4. Sollte es nicht zu einer gütlichen Einigung kommen bzw. binnen Tagen keine Antwort vorliegen, behalte ich mir das Recht vor, die zuständigen Instanzen mit der Angelegenheit zu befassen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
No importa si se trata de dar de alta un nuevo cliente, procesar una reclamación, admitir un paciente, procesar un certificado o administrar subvenciones, el software de Lexmark se basa en la automatización para reducir los costes, acelerar los plazos de procesamiento y aumentar la capacidad de respuesta.
Ob es sich um die Aufnahme neuer Kunden, die Bearbeitung eines Schadensfalls, die Einweisung eines Patienten, die Bearbeitung einer Abschrift oder die Verwaltung von Leistungen handelt – durch Automatisierung senkt Lexmark-Software die Kosten, beschleunigt die Verarbeitung und verkürzt die Antwortzeiten.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Se rechaza, en principio, toda reclamación de responsabilidad frente al autor por daños de carácter material o inmaterial derivados de la utilización o la no utilización de la información ofrecida o de la utilización de información errónea o incompleta, en la medida en que no exista dolo o negligencia grave demostrables por parte del autor.
DE
Haftungsansprüche gegen den Autor, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens des Autors kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien internet
Korpustyp:
Webseite
Cualquier reclamación en cuanto a las cantidades o los precios indicados en las notas de entrega y/o facturas (incluso ante la entrega de palés) se debe realizar al recibir la mercancía o, a más tardar, dentro de los 10 días desde la entrega.
ES
Beanstandungen der auf den Lieferscheinen und/oder Rechnungen angegebenen Mengen oder Preise - auch bei Anlieferung von Paletten - sind beim Empfang der Ware, spätestens jedoch innerhalb von 10 Tagen geltend zu machen.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite