Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Verdades objetivas, desligadas de seres humanos no existen.
DE
Objektive, von Menschen losgelöste Wahrheiten existieren nicht.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su objetivo es destruir el prestigio del socialismo y arrebatarle robar el futuro a los seres humanos.
DE
Ihr Ziel ist, das Ansehen des Sozialismus zu zerstören und den Menschen ihre Zukunft zu rauben.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Casinos Austria es seguida por menos de 10 miembros.
ES
Casinos Austria ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Rusia es el mayor importador de carne de Paraguay.
DE
Russland ist der größte Importeur von Rindfleisch aus Paraguay.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La SER acogerá la exposición ‘In Dialogue’ de Dörte Lehnigk donde ella penetra en mundos interiores y exteriores en los que la figura humana está siempre presente
ES
Das SER wird Dörte Lehnigk’s Show ‘In Dialogue’ beherbergen, in der innere und äußere Welten durchbrochen werden und der Mensch als Figur immer präsent ist.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las disposiciones para paredes divisorias en un futuro podrán ser sencillamente remodeladas de acuerdo con los nuevos requisitos.
ES
Die Disposition der Trennwände kann man jederzeit nach neuen Anforderungen einfach ändern.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
La vajilla de porcelana puede ser utilizada en las microondas y puede ser fregada en un lavavajillas.
ES
Das Porzellangeschirr kann man bei Erwärmung im Mikrowellenherd ausnutzen und es kann in der Spülmaschine gewaschen werden.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
También estamos produciendo extractores EKO-ŠIMKO en la versión de alto vacío, los cuales pueden ser utilizados incluso como aspiradoras industriales móviles y centrales.
ES
Die Industrieabsauger EKO-ŠIMKO – werden auch als hoch leistungsfähige Unterdruck-Absauger hergestellt, die man a als mobile oder zentrale Industriesauger einsetzen kann.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
La pregunta “¿necesitamos aún la Unión Europea?” es legítim…y debe ser respondida con un “sí” rotundo.A continuación esbozaremos diez razones para ello:
DE
Die Frage „Brauchen wir die Europäische Union noch?“ darf man stellen – und man kann sie eindeutig mit „Ja“ beantworten. Zehn Gründe seien hier skizziert:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Como una persona privada no debería ser difícil en el camino y sólo vienen después de las 8:00 am Usted.
DE
Als Privatperson sollte man nicht umständlich im Weg stehen und erst nach 8:00 vormittags kommen.
DE
Sachgebiete:
film verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Los sistemas de estantes pueden ser dotados de otras estructuras como por ejemplo el piso, escalera y barandillas. De este modo los estantes pueden ser ampliados, convirtiéndolos en estantes multipisos.
ES
Die Regalsysteme kann man durch weitere Konstruktionen ergänzen, wie zum Beispiel Bodenplatten, Treppen und Geländer, und die Regale so zu mehrstöckigen Konstruktionen erweitern.
ES
Sachgebiete:
verlag bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Material inadecuado, bajo potencial de ventas La imagen que envió puede ser magnífica, pero el tipo de imagen parece no coincidir con las necesidades de nuestros clientes y no es adecuada para nuestro mercado. Imágenes no adecuadas para nuestro mercado son:
ES
Das Bild ist an sich gut, aber es erfüllt nicht die Anforderungen unserer Kunden und ist daher nicht zum Verkauf geeignet:
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Aunque Alejandría no domina ya el mundo, como en tiempos de los Ptolomeos, aunque conserva muy pocos vestigios de su antigua gloria, no por ello deja de ser una ciudad encantadora, a caballo entre Oriente y Occidente, en la que apetece perderse, además de una estación balnearia muy apreciada por los cairotas.
ES
Auch wenn Alexandria ihren Glanz heute nicht mehr in die Welt trägt wie zu den Zeiten Ptolemäus, und dort nur wenige antike Überreste zu finden sind, so ist sie doch eine Stadt voller Charme zwischen Orient und Okzident und außerdem ein bei den Einwohnern Kairos sehr beliebter Badeort.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Berlín, cuya división representó durante mucho tiempo la repartición del mundo en dos bloques, volvió a ser la capital de Alemania en 1990. Hoy vive una nueva primavera, un verdadero “boom cultural”:
ES
Berlin, dessen Spaltung lange Zeit für die Teilung der Welt in zwei Blöcke stand, ist eine städtebaulich moderne Metropole mit regem wirtschaftlichen und kulturellen Leben.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
De .Bandol, conocido por sus viñas plantadas por encima del mar, a Menton, célebre por sus limones y cuyo clima pasa por ser el más cálido, la Costa Azul sigue logrando esa difícil hazaña, sobre todo a principios del s. XXI, de hacernos soñar.
ES
Von Bandol, das für seine Weinberge und seinen Panoramablick auf das Meer bekannt ist, bis Menton, das für seine Zitronen und sein heißes Klima berühmt ist, ist die Côte d’Azur auch zu Beginn des 21. Jh. noch ein traumhaftes Reiseziel!
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las calderas para madera cuentan con un diseño moderno y pueden ser empotradas en espacios habitables.
ES
Die Kessel für Holz haben modernes Design, das den Einbau in die Wohnräume ermöglicht.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Aspiradores para uso industrial pueden ser utilizadas para aspiración seca, húmeda, eventualmente para aspirar suciedad fina, polvo cancerígeno así como, pueden ser utilizadas para aspiración antibacterial, etc.
ES
Industriestaubsauger können für das Saugen von trockenen und nassen Böden, sowie für feine Unreinheiten, krebserregenden Staub, antibakterielle Raumpflege usw. verwendet werden.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Budva, enfant terrible de la costa adriática, juega a ser Saint-Tropez…
ES
Budva, das Enfant terrible der Adriaküste, erinnert an das südfranzösische Saint-Tropez.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Puedes pensar y creer que eres la concha que cubre la perla maravillosa de tu ser pero éso no cambia la realidad de que tú eres la perla, no la concha que la cubre!
DE
Du magst denken, dass Du die Muschel bist, welche die strahlende Perle Deines Seins umgibt, aber das ändert nicht die Tatsache, dass Du in Wahrheit tatsächlich die Perle bist und nicht die Muschel die sie umgibt !
DE
Sachgebiete:
religion astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para usar DLLs Win32 con MPlayer necesita re-compilar el kernel con la "opción USER_LDT" (a no ser que ejecute FreeBSD-CURRENT, donde es así por defecto).
DE
Um Win32-DLLs mit MPlayer zu nutzen, musst du den Kernel mit "option USER_LDT" recompilieren (es sei denn du lässt FreeBSD-CURRENT laufen, wobei dies die Standard-Einstellung ist).
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sus datos de carácter personal no se facilitarán a terceros en forma alguna ni por nosotros ni por las personas contratadas por nosotros, a no ser que usted nos dé su consentimiento para ello o que medie una orden de la autoridad competente.
Ihre persönlichen Daten werden in keiner Form von uns oder von uns beauftragten Personen Dritten zur Verfügung gestellt, es sei denn, dass hierzu Ihr Einverständnis oder eine behördliche Anordnung vorliegt.
Sachgebiete:
e-commerce internet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para buscar y ser buscado por socios empresariales
ES
Geschäftspartner finden und sich finden lassen!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para el transporte de estas mercancías hay que respetar unas directrices específicas. La mercancía debe ser transportada en un embalaje especial, correctamente documentada y señalizada según la normativa.
ES
Bei dem Transport dieser Ladung muss auf besondere Richtlinien geachtet werden und der Transport muss mit einer Gefahrentafel, Zetteln und Großzetteln gekennzeichnet werden.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se debe considerar el tiempo de la germinación de las semillas y el tiempo hasta que la fruta puede ser cosechada para vender finales de marzo.
DE
unterschiedliche Keimdauer und Reifezeit der Früchte sind zu beachten, um Ende März auch verkaufen zu können!
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los barcos modernos son idóneos para cualquier tipo de celebración.
DE
Die modernen Schiffe eignen sich hervorragend für Festlichkeiten aller Art.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
El BT-090 PRO, diseñado para motocicletas deportivas de tamaño medio, es idóneo para la conducción agresiva tanto en circuito como urbana.
ES
Der speziell für mittelgroße Sportmotorräder entwickelte BT-090 PRO ist perfekt geeignet für einen kühnen Fahrstil, sowohl auf Rennstrecken als auch auf Straßen.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto también es válido para empresas, asociaciones y corporaciones.
DE
Das gilt auch für kirchliche Körperschaften, Vereine und Firmen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
ser miembro
Mitgliedschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al ser miembros de las Asociaciones Nacionales de la Hosteleria y Agrupaciomes los Golden Leaf Hotels & Residences forman parte del mundo global.
DE
Mitgliedschaften in nationalen Hotelverbänden und internationalen Kooperationen, wie Utell by Pegasus binden die Golden Leaf Hotels & Residences in die globale Welt ein.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
ser competente
zuständig sein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La autoridad competente para emitir el visado es la representación del país del primer aeropuerto de llegada.
DE
Für die Bearbeitung des Antrags ist die Vertretung des ersten Transit-Flughafens zuständig.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sistemas de tubos de metales exóticos son aplicados por motivos de costes exclusivamente en casos especiales.
DE
Rohrsysteme aus exotischen Metallen kommen aus Kostengründen ausschließlich in Sonderfällen zum Einsatz.
DE
Sachgebiete:
bau chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Es oriunda de Múnich y trabaja en relaciones públicas.
DE
Sie kommt aus München und arbeitet in der Öffentlichkeitsarbeit.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
En la mesa de los alemanes cada vez son más los productos regionales.
DE
Bei den Deutschen kommen zunehmend Lebensmittel aus der näheren Umgebung auf den Tisch.
DE
Sachgebiete:
media weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el Parque del Drago podrá contemplar uno de los seres vivientes más antiguos del planeta:
Im ´Parque del Drago´ können Sie eines der ältesten Lebewesen der irdischen Natur betrachten:
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El carácter del terranova es dulce y respetuoso frente al resto de seres vivientes y es así como debemos devolverle el trato.
DE
Der Charakter des Neufundländers ist sanft und respektvoll anderen Lebewesen gegenüber, und wir wollen ihnen auf dieselbe Weise entgegentreten.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur philosophie
Korpustyp:
Webseite
Piense en su importancia no solamente para Ud., sino también para todos los seres vivientes.
DE
Denken sie an ihre Wichtigkeit nicht nur für Sie, sondern für alle Lebewesen.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft astrologie oekologie
Korpustyp:
Webseite
ser puntual
pünktlich sein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los autobuses tienen muy buena frecuencia y generalmente son muy puntuales.
ES
Die Busse fahren regelmäßig und sind im Allgemeinen auch pünktlich.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
“En el set hay que ser puntual”, dice Fernando Pérez secamente al comenzar su clase justo a las seis y cuarto.
DE
“Am Set muss man pünktlich sein“, sagt Fernando Pérez trocken, als er exakt um viertel nach sechs seinen Unterricht beginnt.
DE
Sachgebiete:
film kunst literatur
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ser
400 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Buenas razones para ser socio
DE
Gute Gründe für Ihre Mitgliedschaft
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Siguen tratando de ser niños.
ES
Für jedes dieser Kinder gilt:
ES
Sachgebiete:
film astrologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Empezar temprano a ser eficiente
DE
Früh anfangen, Leistung zu bringen
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
¡No podría ser más fácil!
ES
Bequemer geht’s nicht!
ES
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
¡No puede ser más fácil!
ES
Bequemer geht’s nicht!
ES
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Quiero ser contactado por Xerox ›
Wie Xerox Ihnen helfen kann
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ser el Administrador de "Competencia"
DE
Werde jetzt Admin von "Wettbewerb"
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Pero, ¿cómo debe ser su propio centro?
DE
Doch wie soll Ihr persönliches Studio aussehen?
DE
Sachgebiete:
astrologie sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Puedo ser titular de varias cuentas?
ES
Kann ich mehrere Accounts besitzen?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Muchas gracias por ser uno de nosotros.
ES
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in uns.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
"No tan bueno como solía ser"
ES
"Nicht so gut wie früher"
ES
Sachgebiete:
nautik e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Valoración de "Cómo ser más atractivo:
ES
Bewertung für "Attraktivität:
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
muchas aves mueren antes de ser vendidas
DE
Geschmuggelte russische Vögel im Zoohandel
DE
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Todavía quiero ser yo y parecer natural.
Ich möchte immer noch ich selbst bleiben und natürlich wirken.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Voy a ser una Rock&roll star
ES
Und auch Stars lieben ihre Mode.
ES
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ésta podrá ser realizada directamente, telefónicamente:
DE
Diese kann mündlich, telefonisch oder per E-Mail erfolgen:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Por ser socio del Club Imaginarium
ES
Mitglied im Club Imaginarium (SCHEESSEL)
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport media
Korpustyp:
Webseite
Suele ser frecuente en niños pequeños.
ES
Vor allem bei Kleinkindern keine Seltenheit.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Debe ser regenerado por el utilizador mismo.
DE
Vom Benutzer selbst zu regenerieren.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
pueden ser bordados con hilos naturales.
DE
auf manchen Stoffen wirken Stickmuster aus natürlichen Garnen am besten.
DE
Sachgebiete:
bau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¡Y tiene buenos motivos para ser pesimista!
DE
Und er hat gute Gründe für seinen Pessimismus!
DE
Sachgebiete:
theater soziologie media
Korpustyp:
Webseite
¿Como debe ser mi alma gemela?
DE
Wie sollte mein Traumpartner aussehen?
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Estar disponible y ser comprable por cualquiera.
für alle verfügbar und erschwinglich,
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ser divertido de usar y mejorar.
benutzerfreundlich, leicht zu verbessern und
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
20 programas pueden ser almacenados y llamados
DE
20 Programme speicher- und abrufbar
DE
Sachgebiete:
foto chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
Compromiso con ser libre de conflictos
Freie Bahn für Ihren Einfallsreichtum:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spotify quiere ser el nuevo iTunes
Neue Testberichte dieses Redakteurs lesen
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Todavía quiero ser yo y parecer natural.
Meine Kolleginnen und Kollegen finden, dass ich besser aussehe.
Sachgebiete:
psychologie astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Medicamentos antes de ser trasladados al aeropuerto
DE
Hilfsgüter vor dem Transport zum Flughafen
DE
Sachgebiete:
militaer handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo debe el agua ser almacenada?
ES
Wie kann Helium ins Wasser gelangen?
ES
Sachgebiete:
oekologie geologie chemie
Korpustyp:
Webseite
tidad de altavoces puede ser muy numerosa.
DE
Anzahl der Lautsprechersysteme teilweise sehr hoch.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Él exigió ser puesto en libertad.
Er telefonierte auch mit seiner Familie.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Como ser socio de negocio Xerox
Business Process Outsourcing von Geschäftsprozessen - Xerox
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Amar y ser amado en santiago
Ziele in Südsee Und Australien
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo debe el agua ser almacenada?
ES
Zu welchem Anteil besteht der menschliche Körper aus Wasser?
ES
Sachgebiete:
oekologie geologie meteo
Korpustyp:
Webseite
Para ello, pueden ser solicitados datos personales.
DE
Dabei können personenbezogene Daten anfallen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
De ser declarados culpables, podrían ser condenados a hasta siete años y medio de prisión.
Bei einer Verurteilung drohen ihnen bis zu siebeneinhalb Jahre Haft.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
- Los ojos están abiertos y pueden ser vistos perfectamente?
DE
• Augen offen und deutlich sichtbar?
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
En este caso, una nueva cita debe ser concertada.
DE
In neuem Browserfenster: Reisewarnung Haiti
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Joven empecé a ser una mañana De estío;
DE
An einem Sommermorgen ward ich jung;
DE
Sachgebiete:
religion kunst mythologie
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo puede ser necesario que te hagas tratar.
DE
Du solltest Dich aber unbedingt behandeln lassen.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie biologie
Korpustyp:
Webseite
Enfriamiento por agua puede ser suministrado con un acabado especial.
ES
Wasserkühlung kann in der speziellen Ausführung geliefert.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Las toallas de felpa pueden ser provistas de un bordado.
ES
Frotteehandtücher können wir mit einer Stickerei versehen.
ES
Sachgebiete:
verlag foto media
Korpustyp:
Webseite
Problemas técnicos Pueden ser problemas técnicos como los siguientes:
ES
Technische Probleme Folgende technische Probleme können auftreten:
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Este producto está en stock y puede ser enviado inmediatamente
DE
Schulen für Streichinstrumente Sonstige Instrumentenschulen
DE
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Este producto está en stock y puede ser enviado inmediatamente
DE
Tasteninstrumente
DE
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Este producto está en stock y puede ser enviado inmediatamente
DE
Bestseller auf einen Blick Produkte vergleichen
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Este producto está en stock y puede ser enviado inmediatamente
DE
Jetzt kündigen und bei uns bewerben! Produkte vergleichen
DE
Sachgebiete:
kunst e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Este puede ser el comienzo de una hermosa amistad.
ES
Der Beginn einer wunderbaren Beziehung.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Este tipo puede durar hasta 1 mes para ser elaborado.
DE
Der Arbeitsprozess dauert bis zu einem Monat.
DE
Sachgebiete:
botanik tourismus landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
(Fotos de satélite no puede ser en la actualidad)
DE
(Satellitenfotos evtl. nicht aktuell)
DE
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
La manteca debe ser conservada en el refrigerador.
DE
Abgekühlt im Kühlschrank aufbewahren.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Para el otorgamiento del testamento puede ser útil contact…
DE
Bei der Errichtung des Testamen…
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Todas las fechas/horas deberán ser para la misma ubicación
ES
Alle Termine müssen für denselben Ort gelten
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Las películas de casa jamás volverán a ser lo mismo.
ES
Filmgenuss zu Hause in einer neuen Dimension.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta declaración debe ser completada y firmada acompañar al envío.
DE
Diese Erklärung muss ausgefüllt und unterschreiben der Sendung beiliegen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
La Embajada puede ser contactada telefónicamente los días:
DE
Telefonische Erreichbarkeit der Botschaft in nicht-konsularischen Angelegenheiten:
DE
Sachgebiete:
e-commerce media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los viajes a Egipto vuelven a ser seguros
ES
Preiswerte Pauschalangebote zu jeder Jahreszeit
ES
Sachgebiete:
politik handel media
Korpustyp:
Webseite
“Nunca habría pensado que aprender alemán pudiera ser tan divertido.
DE
„Ich hätte nie gedacht, dass Lernen so viel Spaß macht.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
No aparentaba ser un editor de mucho éxito”.
DE
Nach einem besonders erfolgreichen Verleger sah er nicht gerade aus."
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
con los ordenadores, leer puede ser más emocionante
DE
Leseförderung – wie Computer Lesen spannend machen
DE
Sachgebiete:
film schule media
Korpustyp:
Webseite
Las fuentes pueden ser embebidas en archivos PDF (Adobe Acrobat).
DE
Alle Schriften einbettbar in PDF-Dateien (Adobe Acrobat)
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En este caso, una nueva cita debe ser concertada.
DE
In neuem Browserfenster: Reisehinweise Haiti
DE
Sachgebiete:
handel universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para el servicio y el proceso debe ser cojo.
DE
Damit sollten der Dienst und der Prozess lahm liegen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Podría vermwerken en su artículo todavía puede ser.
DE
Könntest du evtl. noch in deinem Artikel vermwerken.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unas cuantas líneas de código pueden ser la solución.
Ich finde leider keine Lösung.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Esperamos que pueda ser competente para responder a las preguntas.
DE
Wir freuen uns darauf Ihnen kompetent Rede und Antwort stehen zu dürfen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Los desechos del material no polimerizado pueden ser peligrosos.
ES
Material im entsprechenden Gerät verbrennen.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Bilbao y Vitoria-Gasteiz comienzan los trámites para ser CAI
ES
erschöpft und traumatisiert von Hunger und Gewalt
ES
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Al terminar el año seguía sin ser aprobado.
60 Jahre Allgemeine Erklärung der Menschenrechte
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
«ser hacker significa usar la tecnología para crear cosas nuevas»
DE
„Hacken heißt, mit Technologie neue Dinge zu schaffen“ – Hacker
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
1 licencia de Total Commander debe ser rápido fuera!
DE
1 Total Commander Lizenz muss schnell raus!
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los pacientes deben ser activos durante la terapia.
DE
Patienten arbeiten während der Behandlung mit.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Friedrich II. llega a ser rey de Prusia
DE
Amtsantritt Friedrich II von Preußen
DE
Sachgebiete:
historie politik media
Korpustyp:
Webseite
Apoyo técnico in situ en caso de ser cliente
DE
Technischer Support vor Ort beim Kunden
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Al ser una vacuna viva está contraindicada en el embarazo.
ES
Impfung in der Schwangerschaft Wirkung der aktiven Impfung
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Todo va a ser emocionante para su hijo. Oír
ES
Hochbegabung bei Kindern Hochbegabung bei Kindern
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
¿Qué actriz de The Vampire Diaries podría ser la protagonista?
ES
Folge von The Vampire Diaries Staffel 6"
ES
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
¿Crees que el final de Elena debería ser la muerte?
ES
Wie stellt ihr euch den Abschied von Elena & Tyler aus der Serie vor?
ES
Sachgebiete:
astrologie radio theater
Korpustyp:
Webseite
Ser ciudadanos responsables en las comunidades en las que servimos.
ES
Verantwortungsbewust Handeln im täglichen Miteinander.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Lógicamente, tendrá que ser después de las seis.
ES
Logischerweise müsste dies allerdings nach 18.00 Uhr erfolgen.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Y no nos hemos olvidado de ser solidarios:
ES
Und wir haben bei einem sozialen Projekt mitgewirkt:
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las enfermedades coronarias suelen ser causa de minusvalía
Herzerkrankungen häufige Ursache einer Behinderung
Sachgebiete:
psychologie astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
al ser un edificio antiguo no hay ascensor!)
DE
Altbau, daher kein Aufzug!)
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las actividades concretas pueden ser de naturaleza muy diversa.
DE
Konkrete Aktivitäten können ganz unterschiedlich aussehen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo podría ser Brasil en el año 2050?
DE
Wie könnte Brasilien im Jahr 2050 aussehen?
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Estudiando y prueba administrativa para ser utilizada desde casa
DE
Studien- und Prüfungsverwaltung von zuhause
DE
Sachgebiete:
verlag film universitaet
Korpustyp:
Webseite
Un remedio contra ello pueden ser los sillines ergonómicos.
DE
Abhilfe schaffen können ergonomische Sättel.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
También podría ser información sobre nuestros cumpleaños y aniversarios.
Oder um Daten wie Geburtstage und Jubiläen.
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
¡Las vacaciones en Dinamarca no podrían ser más fáciles!
Kein Wunder, dass heute viele Eltern mit ihren Kindern in Dänemark Urlaub machen.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
¡Las vacaciones en Dinamarca no podrían ser más fáciles!
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Este documento puede ser impreso y almacenado por los usuarios.
7. Erklärung des Nutzers hinsichtlich seiner Verfügungsbefugnis;
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Muy bueno por ser un hotel de 5 estrellas.
Ich würde Ihren Hotel auch weiter empfehlen.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit schule infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
La sesión de fotografía podría ser en exteriores
Ihre Beratung ähnelt immer mehr einem Verkaufsgespräch.
Sachgebiete:
controlling ressorts universitaet
Korpustyp:
Webseite
Homo sapiens dissecatus significa cortes del ser humano masculino.
DE
Homo sapiens dissecatus bedeutet Schnittbildatlas des Menschen.
DE
Sachgebiete:
geografie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
La distancia mínima debe ser de 100 mm.
ES
Der Abstand muss mindestens 100 mm betragen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
No puede ser instalado en vehículos con rueda de repuesto.
ES
Nicht geeignet für Fahrzeuge mit Reifenpannen-Set.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Así ha de ser tu texto de registro:
ES
So sollte Ihr Probetext aussehen:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Información sobre los formatos que pueden ser subidos:
ES
Informationen zu hochladbaren Dateiformaten:
ES
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Los conductos de presión no deben ser soldados.
DE
Druckführende Leitungen nicht nachlöten oder schweißen.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite