linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 10 es 6 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 7 verlag 5 astrologie 4 mode-lifestyle 4 mythologie 4 musik 3 religion 3 internet 2 jagd 2 media 2 psychologie 2 radio 2 soziologie 2 theater 2 e-commerce 1 film 1 foto 1 gartenbau 1 kunst 1 literatur 1 luftfahrt 1 meteo 1 politik 1 technik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
serpiente Schlange 735
. .
[Weiteres]
serpiente .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

serpiente Schlangenkörpers 1 Schlangenei 1 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

serpiente Schlange
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Con un poco de suerte veremos serpientes, pájaros o monos. DE
Mit ein bisschen Glück sehen wir Schlangen, Vögel oder Affen. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


serpientes Schlangen 227
serpiente comunitaria .
serpiente de collar .
serpiente del maíz .
serpiente en el túnel .
serpiente de mar . .
cabeza de serpiente rojo .
cabezas de serpiente .
cabeza de serpiente cabrío .
gurami piel de serpiente .
fosa de serpientes .
cecko de la isla Serpiente .
tortuga de cuello de serpiente .
límite superior de la serpiente .
límite inferior de la serpiente .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "serpiente"

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Foto Pulsera serpiente de plata ES
1910 in 800er Silber. ES
Sachgebiete: foto media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
LES PETITS PRIX Bolso pequeño estilo serpiente
Bugatti jason schultertasche klein - schwarz
Sachgebiete: film gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bujalance viene de Bury al-Hansh,que significa torre de la serpiente. ES
Bujalance stammt vom arabischen Bury al-Hansh ab, was ""Schlangenturm"" bedeutet. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Música exótica, encantadores de serpientes, animados bazares, todo envuelto en cientos de aromas de especies… ES
Exotische Musik, Schlangenbeschwörer, lebhafte Basare und ein intensives Erlebnis für alle Sinne. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
mientras a Hogni, estando aún vivo, le es arrancado el corazón, a Gunnar se le arroja atado a la torre de las serpientes. DE
Während Högni bei lebendigem Leibe das Herz herausgeschnitten wird, wirft man Gunnar gefesselt in den Schlangenturm. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
la incondicional unión con la madre selva se interrumpe para ser remplazada por una relación ambivalente y potencialmente violenta con la mujer serpiente. DE
Die voraussetzungslose Bindung an die Waldmutter wird unterbrochen, um durch eine ambivalente und latent gewalttätige Beziehung zur Schlangenfrau ersetzt zu werden. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Para expiar este asesinato, Loki tiene que traer a los hermanos del asesinado, Fafnir y Regin, el oro necesario para llenar y cubrir la piel de la serpiente despellejada. DE
Um die Blutschuld zu sühnen, muss Loke den Brüdern des Ermordeten, Fafnir und Regin, so viel Gold bringen, bis die abgezogene Schlangenhaut ganz damit bedeckt ist. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Vietnam, situado en las rutas comerciales que unen Europa con Extremo Oriente, se despliega como una inmensa serpiente a lo largo de 1 650 km junto al mar de China. ES
Das an den Handelswegen zwischen Europa und dem extremen Orient gelegene Vietnam erstreckt sich wie eine Riesenschlange über 1650 km im Chinesischen Meer. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La foto de dos dados serpientes, Hans-Martin, que ha incluido en el valle del Nahe, aspectos más destacados fue el concurso de fotografía 2013 en la categoría Monocromo imaginación como un punto culminante. DE
Das Foto von zwei Würfelnattern, welches Hans-Martin im Nahetal aufgenommen hat, wurde beim Glanzlichter-Fotowettbewerb 2013 in der Kategorie Imagination Monochrome als Highlight ausgezeichnet. DE
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
La forma enrevesada del tronco de este árbol dio lugar a que los autores clásicos imaginaran las cabezas con forma de serpiente de Ladón, enroscándose alrededor de su cuerpo.
Der tiefrote Saft des Drachenbaums und die gedrehte Form seiner Zweige, die einem Knäuel von Köpfen auf einem dicken Stamm ähneln, haben die klassischen Autoren in jedem Drachenbaum einen direkten Abkömmling Ladons sehen lassen.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Anillos, dijes, colgantes, pendientes, pulseras, brazaletes, collares en diseño clásico y moderno, así como cadenas en diferentes estilos como cadenas serpiente o cola de ratón, cadenas ancla o cadenas panzer. DE
Von Ringen über Anhänger, Ohrschmuck, Armreifen und Halsreifen in klassischem und modernen Design bis hin zu Schlangenketten, Ankerketten und Pankerzetten. DE
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De esta forma, los varones jóvenes Sateré-Mawé son sometidos a las dolorosas picaduras de hormigas venenosas, que según la mitología provienen de la vagina de una mujer serpiente. DE
Im Falle der Sateré-Mawé werden die heranwachsenden Jungen den schmerzhaften Stichen giftiger Ameisen ausgesetzt, die der Mythologie zufolge der Vagina einer Schlangenfrau entstammen. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Dibujo con esfuerzo las sombras de la mañana en la escalera del jardín y las revueltas de las gruesas serpientes de glicinias, y trato de reproducir los lejanos y vidriosos colores de las montañas al atardecer, que son tan delgadas como un hálito y tan radiantes como joyas. DE
Ich zeichne mühsam die morgendlichen Schatten auf der Gartentreppe nach und die Windungen der dicken Glyzinienschlangen und versuche, die fernen, gläsernen Farben der Abendberge nachzuahmen, die so dünn wie ein Hauch und doch so strahlend wie Juwelen sind. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En las nuevas salas del barrio berlinés de Friedrichshain se exponen más de 300 piezas de exposición con originales poco comunes como Game Computer Space, el primer juego espacial en serie, clásicos como el famoso juego de la serpiente y obras de arte de los sectores del arte digital y del comportamiento interactivo. DE
In den neuen Räumlichkeiten im Berliner Stadtteil Friedrichshain werden über 300 Ausstellungsstücke - darunter rare Originalexponate wie das erste serienmäßig produzierte Game Computerspace, spielbare Klassiker wie RaveSnake und Kunstwerke aus den Bereichen GameArt und Interaction Performance - ausgestellt. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No se pierda el mercado electrónico de Guanghua, el gran mercado de Shilin, el mercado de Raohe con sus espectáculos tradicionales ni el de Huaxi, conocido como el paseo de las serpientes por su pintoresca oferta culinaria a base de reptiles. ES
Besonders sehenswert sind der digitale Markt von Guanghua, der große Markt von Shilin, der Markt von Raohe mit seinen traditionellen Vorführungen und der Markt von Huaxi, der sogenannten Schlangenallee, mit seinem kulinarischen Angebot verschiedener Reptilien. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite