linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 56 de 16
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 40 musik 29 radio 22 tourismus 21 kunst 12 mode-lifestyle 9 film 8 unterhaltungselektronik 8 theater 7 internet 5 media 5 verkehr-kommunikation 5 archäologie 4 technik 4 architektur 3 astrologie 3 raumfahrt 3 religion 3 auto 2 e-commerce 2 historie 2 infrastruktur 2 politik 2 typografie 2 controlling 1 foto 1 gastronomie 1 informatik 1 informationstechnologie 1 jagd 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 mathematik 1 schule 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-gueterverkehr 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
silueta . . Scherenschnitt 3 Schattenriss 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

silueta Umrisse 8 Skyline 12 Linien 2 close-up 1 Form 5 Silhouetten 4 Gotteshaus 1 . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


silueta cardíaca . . . .
silueta saceliforme de Hutch .
proyector de siluetas .
silueta de ave rapaz .
silueta de ave de rapiña .

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "silueta"

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

silueta de hombre soplando humo ES
close-up von einem Mann Rauchen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Tijeras para siluetas fabricantes y proveedores. ES
Silhouettenscheren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tijeras para siluetas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Silhouettenscheren? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para tener una bella silueta, más energía, sentirse fuerte. ES
Für schöne Konturen, neue Energie und ein starkes Ich. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La emblemática silueta de la cúpula la convierten en la estampa más fotografiada de Mdina. ES
Die Kuppelkirche gehört zum Pflichtprogramm jeder Besichtigung von Mdina. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Por lo general, estas siluetas están desprovistas de personalidad individual, resultan intercambiables y fáciles de reproducir: ES
Diese Formen haben meistens keine eigene Persönlichkeit, sind austauschbar und einfach nachzuzeichnen: ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su silueta se ha convertido en un símbolo de la ciudad. ES
Es ist ein Wahrzeichen der Stadt. ES
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Todo ello, sobre el telón de fondo de una silueta urbana apenas reconocible en la lejanía. DE
Den Horizont ziert dabei stets ein in der Ferne kaum mehr erkennbares Stadtpanorama. DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
La silueta de esta iglesia (s. XVI), inmortalizada por innumerables pintores, preside la vida de Cadaqués. ES
Diese Kirche (16. Jh.), die unzähligen Malern Modell gestanden hat, ist das Wahrzeichen von Cadaqués. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
una cascada de cúpulas y el alzado de sus seis alminares le confieren una silueta etérea. ES
Mit ihrer Kaskade von Kuppeln und einem Spalier von sechs Minaretten ist die Sultan-Ahmed-Moschee eine höchst erhabene Erscheinung. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
la poderosa silueta de la catedral, apoyada sobre un bosque de arbotantes, sobresale entre los tejados. ES
Die mächtige Kathedrale, gestützt von ihrem Strebewerk, ragt weit über die Dächer hinaus. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Su poderosa silueta, rematada con un elegante campanario de 94 m, domina la plaza. ES
Mit einer massiven Präsenz und einem eleganten Glockenturm (94 m) dominiert das strenge gotische Bauwerk den Platz. ES
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
La construcción de títeres, el dar vida a objetos inanimados y las siluetas de sombras. DE
Die Schaffung von Handpuppen, leblose Objekte zum Leben erwecken und Schattenspiele DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite
En el horizonte se dibujan las siluetas de los picos de la montaña de Vuache y del Jura meridional. ES
Am Horizont zeichnen sich die Gipfel des Montagne de Vuache und des Südjuras ab. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation historie    Korpustyp: Webseite
La silueta bonita y limpia del Axis 4 no engaña y es el resultado de un cuidadoso trabajo de desarrollo. DE
Die schöne und saubere Segelsilhouette vom AXIS 4 trügt nicht und ist das Ergebnis sorgfältiger Entwicklungsarbeit. DE
Sachgebiete: luftfahrt astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Una vez que los ojos se acostumbraban a la oscuridad, se percibían las siluetas de hombres desnudos, inmóviles. DE
Wenn sich die Augen an die Dunkelheit gewöhnt hatten, sah man einige nackte Männer, die sich unbeweglich im Raum aufhielten. DE
Sachgebiete: kunst film tourismus    Korpustyp: Webseite
una silueta remodelada y un contorno corporal bien definido o una piel más tensa y con más energía? ES
Wohlmodellierte und definierte Konturen? Oder eine Haut voller Spannkraft und Energie? ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La silueta de bronce del "Maestro" (Majstora) Vladimir Dimitrov se alza ante la fachada monumental de este moderno museo. ES
Vor der monumentalen Fassade des modernen Museums steht eine Bronzefigur des "Meisters" (Maistora) Wladimir Dimitrow. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La silueta de este gran edificio de madera rematado por una torrecilla y asomado a la playa se ha convertido en el emblema de la localidad. ES
Dieses große, mit einem Türmchen bekrönte Gebäude aus Holz, das am Strand steht, ist zum Wahrzeichen des Seebads geworden. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se encuentra en la confluencia de los ríos Mekong y Nam Khan, y está dominada por la silueta de la colina de Phu Si. ES
Die ehemalige Königshauptstadt erstreckt sich am Zusammenfluss des Mekong und Nam Khan und wird von dem Phu Si-Hügel überragt. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El jardín tropical da a la playa de arena blanca y los Carbet Peaks, cuya silueta se recorta contra el azul del mar y el cielo. ES
Der tropische Garten bieten einen tollen Blick auf die weißen Sandstrände und die Gipfel von Carbet, die sich vom Blau des Meers und Himmels abheben. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El contenido de el sitio web se encuentra distribuido en las páginas Cal-Fotografias, Sorgo De Alepo y Siluetas En Extremos, entre otras. ES
Die Inhalte der Website verteilen sich unter anderem auf den Seiten Erweiterte Suche, Top Bilder und Hdr Fotos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
En este sublime entorno, se exponen setenta trajes del modisto franco-tunecino presentados sobre siluetas de plexiglás invisibles, que parecen estar fijadas en la luz como esculturas. ES
In diesem wunderschönen Rahmen werden 70 Kleider des französisch-tunesischen Designers auf unsichtbaren Plexiglas-Formen präsentiert, die wie Skulpturen im Licht erstarrt zu sein scheinen. ES
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Barrio principalmente residencial situado a orillas del mar, Jumeirah es un concentrado de lujo dominado por las siluetas del Dubai World Trade Centre y de las Emirates Towers. ES
Jumeirah ist ein luxuriöses Wohnviertel am Meer, das vom Dubai World Trade Centre und den Emirates Towers überragt wird. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En la categoria Tijeras para siluetas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Silhouettenscheren finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Enfrente se recortan las siluetas del Grand Bénare (2.896 m), de los Trois Salazes, del Piton des Neiges (3.070 m) y del..
Gegenüber erblickt man die Bergformationen Grand Bénare (2896 m), Trois Salaze..
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
una cascada de cúpulas y seis afilados alminares le confieren una silueta etérea. El interior quiere ser un reflejo del Paraíso:
Mit ihrer Kaskade von Kuppeln und einem Spalier von sechs Minaretten ist die Sultan-Ahmed-Moschee eine höchst erhabene Erscheinung.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Rodeada de casas históricas dominadas por las siluetas de dos grandes iglesias y la alta torre del ayuntamiento, esta amplia plaza cuadrada constituye el verdadero corazón del barrio.
Historische Gebäude, die von zwei großen Kirchen und vom hohen Turm des Rathauses überragt werden, säumen diesen weitläufigen quadratischen Platz, der das wahre Herz der Stadt bildet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El moderno Edificio Éperon, que domina un mirador, se sitúa frente a la Casa de los marinos mientras que la Antigua aduana luce una silueta neoclásica. ES
Der moderne Éperon, dessen Turm einen Ausblick auf die Stadt bietet, liegt gegenüber dem Haus der Seefahrer, während das Alte Zollhaus im klassizistischen Stil beeindruckt. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Su monumental silueta se alza por encima del río Ave Trás la fachada del s. XVIII encontramos edificios del s. XIV. ES
Der monumentale Bau erhebt sich oberhalb des Ave. Hinter der Fassade aus dem 18. Jh. verbergen sich Gebäude aus dem 14. Jh. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Rodeada de casas históricas dominadas por las siluetas de dos grandes iglesias y la alta torre del ayuntamiento, esta amplia plaza cuadrada constituye el verdadero corazón del barrio.
Architektur, Burgen und historische Ortsteile Historische Gebäude, die von zwei großen Kirchen und vom hohen Turm des Rathauses überragt werden, säumen diesen weitläufigen quadratischen Platz, der das wahre Herz der Stadt bildet.
Sachgebiete: religion verlag historie    Korpustyp: Webseite
Maravillosas vistas de postal de los meandros del rocoso Valle del Rin, junto con románticos castillos y acogedoras siluetas del lugar.
Traumhafte Postkartenansichten von den Windungen des felsigen Rheintals, gepaart mit Burgenromantik und einladenden Ortsilhouetten.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Visite Creevela Abbey, un antiguo convento franciscano, y Parke's Castle (s. XVII), cuya silueta se refleja en las aguas del lago. ES
Die ehemalige Franziskanerabtei, Creevela Abbey, und Parke's Castle (17. Jh.), das sich im See spiegelt, sind einen Besuch wert. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
al sudeste el Himeto; al este el Pentélico, horadado por las canteras de mármol, y al norte la silueta maciza del Párniza. ES
im Südosten der Hymettos, im Osten der Pentelikon mit seinen großen Marmorbrüchen und im Norden das mächtige Profil des Parnes. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Bien restaurado y dominado por la silueta de la catedral, el casco antiguo está situado en alto y sus sinuosas calles adoquinadas están bordeadas por casas antiguas. ES
Die gut restaurierte Altstadt um die Kathedrale liegt etwas erhöht. Die gewundenen gepflasterten Straßen sind von alten Häusern gesäumt. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse archäologie    Korpustyp: Webseite
Las siluetas de las numerosas torres que se alzan sobre los tejados de la ciudad son testigos del importante papel que tuvo Erfurt durante la Reforma. ES
Kirchtürme beherrschen das Bild dieser Stadt, die seit 1990 Hauptstadt des Bundeslands Thüringen ist. Sie zeigen, welche Rolle Erfurt in den vergangenen Jahrhunderten, insbesondere während der Reformation gespielte. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Este viejo castillo -mitad fortaleza, mitad palacio- alza su silueta blanca y robusta en un bonito parque delimitado por las antiguas murallas. ES
Die alte Burg ist eine Mischung aus Festung und Palast. Das weiße und massive Bauwerk liegt in einem schönen Park, der bis an die alten Festungsmauern reicht. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
La silueta de la iglesia con dos campanarios, que recuerda la de los Tres Jerarcas, se dibuja en la cima de la colina. ES
Die Kirche mit ihren zwei Glockentürmen, die an die Kirche der drei Hierarchen erinnert, zeichnet sich auf dem Hügel ab. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Jumeirah, barrio periférico esencialmente residencial a orillas del mar, es un concentrado de lujo dominado por las siluetas del Dubai World Trade Centre y las Emirates Towers. ES
Jumeirah ist ein luxuriöses Wohnviertel am Meer, das vom Dubai World Trade Centre und den Emirates Towers überragt wird. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Empezando por la de la iglesia de Santa Prisca, presidida por la silueta de sus dos torres, y siguiendo por su centro histórico con un carácter colonial muy bien preservado. ES
Zum Beispiel die der Kirche Santa Prisca mir ihren beiden hohen Glockentürmen und die der Altstadt mit ihrem kolonialen Charme… ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Tijeras para siluetas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Silhouettenscheren oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Custodiados por la silueta del fuerte de San Elmo, los muelles del Gran Puerto de La Valeta, que antaño conocieron una intensa actividad comercial, se han convertido en un agradable paseo. ES
Die vom Fort St-Elme bewachten Kaianlagen des großen Hafens von Valetta, an denen früher ein reger Handelsbetrieb herrschte, ziehen heute zahlreiche Spaziergänger an. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este puente ofrece una impresionante perspectiva del casco antiguo donde despuntan las altivas siluetas de la torre de San Nicolás, del campanario (Belfort) y de la torre de San Bavónrnando. ES
Von der Brücke hat man eine überraschende Aussicht auf die Baudenkmäler und Fassaden der Altstadt. Hinter sich sieht man die Türme von St. Nikolaus und St. Bavon sowie den Belfried. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La orgullosa silueta de este castillo, situado sobre una loma que domina la ciudad vieja, fue un encargo de los arzobispos de Salzburgo; las obras se iniciaron en 1077. ES
Der Bau der Burganlage, die sich stolz über der Altstadt erhebt, wurde von den Salzburger Erzbischöfen bereits im Jahre 1077 in Angriff genommen. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Conocida por su marae royal de Taputapuatea y dominada por la silueta del monte Temehani, lugar legendario al que van a parar las almas de los difuntos, Raiatea tiene bien merecido su nombre de isla sagrada. ES
Die Insel Raiatea - die heilige Insel - ist für die Kultstätte Marae Taputapuatea bekannt und wird von dem legendären Mont Temehani beherrscht, auf dem die Seelen der Verstorbenen weiter leben sollen. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Con una novedosa silueta asimétrica y matriales premium cosidos a mano, las zapatillas Trigenic aúnan en una misma pieza tecnologías de ingeniería del futuro con diseño sport de vanguardia. ES
Asymmetrischer Leisten und handgenähte Premium-Materialien werden hier mit zukunftsweisender Technologie und einer Prise Sport zum neuen Designklassiker. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con una visión de la moda inhabitual para su época, adivinó lo que sería la mujer del siglo XX, dibujando colecciones que subliman las siluetas con piezas maestras como ligueros y vestidos sirena. ES
Mit einer Vision von Mode über den Divisionen seiner Zeit, stellte man sich vor wie im XXeme Jahrhundert gelebt wurde. ES
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ya de lejos se observa la silueta de su campanario amarillo, vestigio del antiguo convento de San Francisco de Asís (s. XVIII), que ha tenido una existencia de lo más agitada. ES
Schon von Ferne sieht man den stolzen gelben Glockenturm, einen Überrest des ehemaligen Klosters San Francisco de Asís (18. Jh.), dessen Schicksal sehr wechselvoll war. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
CBSé Silueta Dr. A. Cormillot CBSé incorpora a una exquisita yerba mate, las conocidas propiedades benéficas de la rosa mosqueta, el hinojo, el fucus, la menta, el cedrón y el boldo. DE
Dr. A. Cormillot hat dieser köstlichen Yerba Mate, die Eigenschaften von Wein-Rose, Fenchel, Blasentang, Menthol, Zitronenstrauch, Boldo hinzugegeben. DE
Sachgebiete: verlag gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Disfrute de las exclusivas y únicas vistas del Castillo de Neuschwanstein, las montañas de Ammergau, Lechtal y Tannheim de los Alpes, o la silueta de la ciudad de Füssen. DE
Genießen Sie einen exklusiven und einzigartigen Blick auf Schloss Neuschwanstein, die Bergwelt der Ammergauer, Lechtaler und Tannheimer Alpen sowie die Füssener Stadtsilhouette. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las lámparas a cada lado se encienden y apagan alternativamente, por lo que a veces aparece una sombra de una silueta de ciudad "oriental" y otras una "occidental" proyectada en la pared. DE
Die Lampen gehen auf beiden Seiten abwechselnd an und aus. Dadurch erscheint mal eine orientalische, mal eine westliche Stadtsilhouette an der Wand. DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Asentado sobre un acantilado frente a Port Arthur, este parque ofrece una magnífica vista del puerto, de los elevadores y del muelle minero. A lo lejos se distingue la silueta del Sleeping Giant y las islas que cierran la bahía. ES
Auf einer Klippe oberhalb von Port Arthur gelegen bietet dieser Park eine schöne Aussicht auf den Hafen, die Beladungsstationen, das Erzdock und in der Ferne auf den Sleeping Giant und die nahe der Hafenmündung gelegenen Inseln. ES
Sachgebiete: verlag radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con su silueta aerodinámica y atemporal, el Fiat 124 Spider dispone de un bello y clásico lateral de proporciones perfectas, y de una relación habitáculo/capó similar al de los coches de carreras. ES
Der 124 Spider glänzt durch seine zeitlose, dynamisch tiefer gelegte Präsenz, mit einer klassisch schönen Seitenwand, ausgewogenen Proportionen und einem sportlichen Verhältnis von Fahrerkabine und Motorhaube. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Las fotografías en blanco y negro te permiten descubrir nuevas perspectivas interesantes en vistas ya familiares, ya que resaltan las formas y las siluetas, mientras que el sepia da inmediatamente un aspecto y una sensación de antigüedad. ES
Mit Schwarzweißaufnahmen erhalten vertraute Ansichten ganz neue Perspektiven, da sie die Formen und Strukturen in einem Foto betonen, während Sepiaaufnahmen Bildern umgehend ein älteres Erscheinungsbild verleihen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Las pocas ilustraciones en cobre que contiene el volumen convencen gracias a su fino trazado y muestran paisajes, mapas y gentes, así como planchas con las siluetas de las más variadas piedras y conchas que Maxe recopiló durante su viaje de investigación. DE
Die wenigen Kupferstichillustrationen des Bandes überzeugen durch ihre feine Strichführung und zeigen Landschaften, Landkarten und Menschen sowie Tafeln mit den verschiedensten Stein- und Muschelformen, die Mawe während seiner Forschungsreise gesammelt hat. DE
Sachgebiete: film religion mathematik    Korpustyp: Webseite
Para cada tema hay un número infinito de ilustraciones plotteables, p. ej. patrones para flames, tribals, siluetas de animales, motivos de artesanía, motivos de viaje, gráficos gastronómicos, deporte, energí…Aquí no se trata de los cliparts convencionales, sino de motivos cualitativamente exigentes, desarrollados exclusivamente para necesidades profesionales. DE
Zu jedem gewünschten Themengebiet gibt es unendlich viele plottfähige Illustrationen . Z.B. Vorlagen für Flames, Tribals, Tiersilhouetten, Handwerkermotive, Reisemotive, Gastronomiegrafiken, Sport, Energie… Dabei handelt es sich nicht um übliche Clipart, sondern um qualitativ anspruchsvolle Motive ausschließlich für den Profi. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Junto al hotel Le Chasseral -final de la carretera-, hay una mesa de orientación en la que se localizan las siluetas de los Alpes del Valais y del Mont Blanc. Este grandioso telón de fondo se extiende a lo largo de 250 km. ES
Neben dem Hôtel du Chasseral - dem Endpunkt der Straße - kann man anhand einer Orientierungstafel die Berner und Walliser Alpen sowie den Montblanc erkennen. Diese grandiose Bergkulisse breitet sich auf etwa 250 km Länge vor dem Betrachter aus. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite