Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ongnjen comenzó a aprender alemán hace diez años, de manera singular:
DE
Deutsch begann Ongnjen vor zehn Jahren zu lernen – auf ungewöhnliche Weise:
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Cuán emotivo puede ser el material muestra un vídeo sobre una singular amistad entre un soldado inglés y un soldado alemán.
DE
Wie bewegend das Material sein kann, zeigt ein Video über eine ungewöhnliche Freundschaft zwischen einem englischen und einem deutschen Soldaten. www.europeana1914-1918.eu www.1914-aufbruch-weltbruch.de www.bl.uk © www.deutschland.de
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una vez restauradas y catalogadas en forma de reproducciones digitales, las valiosas imágenes originales de la singular colección de placas fotográficas pertenecientes a los fondos del IAI estarán disponibles para investigaciones futuras.
DE
Die bedeutsamen Bildquellen der einzigartigen Glasplattensammlung im Besitz des IAI stehen nach der Katalogisierung als Digitalisate für zukünftige Forschungen zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
verwaltung tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Friedrichshain, Hasenheide, Kreuzberg, Rehberge, Museen Dahlem y Kulturforum am Potsdamer Platz, desde donde se tiene también una singular vista de la silueta urbana de la ciudad.
DE
die Freiluftkinos Friedrichshain, Hasenheide, Kreuzberg, Rehberge, Museen Dahlem und das Kulturforum am Potsdamer Platz, wo man neben der Leinwand auch einen einzigartigen Blick auf die Berliner Skyline hat.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
El exclusivo hotel Alexander's está ubicado en la singular zona que rodea el castillo de Nitra, en pleno centro de la ciudad.
ES
Das exklusive Hotel Alexander's befindet sich in der einzigartigen Umgebung der Burg von Nitra mitten im Zentrum der Stadt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Nuevo apartamento en un edificio singular en el corazón del parque natural transfronterizo Xures - Geres, declarado por la UNESCO reserva de la biosfera.
ES
Neue Wohnung in einem einzigartigen Gebäude im Herzen des grenzüberschreitenden Naturparks Xures - Geres, ein UNESCO-Biosphärenreservat.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
singular
außergewöhnliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno de los momentos culminantes es el singular concierto “Autosinfónico”, el 10 de septiembre en Mannheim, en el que además de orquesta y coro, participan unos 80 automóviles.
DE
Ein Höhepunkt ist das außergewöhnliche Konzert „Autosymphonic“ am 10. September in Mannheim, bei dem neben Orchester und Chor auch rund 80 Pkw mitwirken.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
El centro de congresos y jornadas en la Puerta de Brandenburgo en Berlín es conocido principalmente por su singular arquitectura.
DE
Bekannt ist das AXICA Kongress- und Tagungszentrum am Brandenburger Tor in Berlin vor allem durch die außergewöhnliche Architektur.
DE
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Del 15 al 24 de enero de 2016 la principal feria de agricultura, alimentación y jardinería del mundo celebrará este singular aniversario con Marruecos como país asociado.
DE
Dieses außergewöhnliche Jubiläum wird vom 15. bis 24. Januar mit einem besonderen Partnerland gefeiert.
DE
Sachgebiete:
politik handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ongnjen comenzó a aprender alemán hace diez años, de manera singular:
DE
Deutsch begann Ongnjen vor zehn Jahren zu lernen – auf ungewöhnliche Weise:
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Cuán emotivo puede ser el material muestra un vídeo sobre una singular amistad entre un soldado inglés y un soldado alemán.
DE
Wie bewegend das Material sein kann, zeigt ein Video über eine ungewöhnliche Freundschaft zwischen einem englischen und einem deutschen Soldaten. www.europeana1914-1918.eu www.1914-aufbruch-weltbruch.de www.bl.uk © www.deutschland.de
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las 330 fotografías ofrecen una visita ilustrativa y singular dado que se sitúan, mediante GPS, en el lugar en el que fueron tomadas, antes de la caída del Muro.
DE
Die 330 Fotos bieten ein einmaliges visuelles Erlebnis, indem sie über GPS dort positioniert werden, wo sie kurz vor dem Mauerfall aufgenommen wurden.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit theater soziologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Inmersa en un paraje de singular belleza, esta agradable población es un importante centro industrial y artesano de la Sierra de Aracena, siendo famosa por sus productos cárnicos, sus fábricas de corcho, sus romanas y su alfarería.
ES
Inmitten einer Landschaft von einmaliger Schönheit liegt dieses bedeutende Zentrum für Industrie und Kunsthandwerk in der Sierra Aracena. Es ist bekannt für seine Fleischproduktion, Korkfabriken, Töpferwaren und römischen Waagen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Será una singular colección digital de historias, que extenderá un puente entre la "catástrofe original del siglo XX" y el siglo XXI.
DE
So soll eine einzigartige Online-Sammlung von Geschichten entstehen, die den Bogen von der „Urkatastrophe des 20. Jahrhunderts“ ins 21. Jahrhundert schlägt.
DE
Sachgebiete:
kunst politik media
Korpustyp:
Webseite
singular
außergewöhnlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La combinación de estos materiales extraordinarios con un diseño singular convierte el delantal portacuchillos de Güde en un perfecto complemento de los cuchillos de la marca Güde.
DE
Die gelungene Vereinigung dieser ungewöhnlichen Materialien in einem außergewöhnlichen Design macht aus der Güde-Messerschürze die perfekte Ergänzung zu Güde-Messern.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Mujeres" es además un ensayo sobre pintura, que redefine la pintura histórica llevándola más allá del objeto o momento singular, monumental, hacia el terreno de lo epocal y enciclopédico.
DE
"Frauen" ist auch ein Essay über Malerei, der Historienmalerei neu definiert, indem er sie jenseits des singulären, monumentalen Objekts oder Moments in das Terrain des Epochalen und Enzyklopädischen stellt.
DE
Sachgebiete:
film kunst philosophie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay divergencias en la interpretación científica de fenómenos singulares - por ejemplo, si la homosexualidad es innata o adquirida -, pero también en cuanto a ciertos pasos de la reforma, por ejemplo la legalización del aborto.
DE
Unterschiede gibt es in der wissenschaftlichen Interpretation einzelner Phänomene - z.B. ob Homosexualität eine Anlage oder erworben ist -, aber auch bei einigen Reformschritten, z.B. Freigabe der Abtreibung.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con el mercado interno y la unión monetaria, la libertad de circulación y la comunidad de valores, la UE crea un singular espacio social de acción para los ciudadanos europeos.
DE
Mit Binnenmarkt und Währungsunion, mit Freizügigkeit und Wertegemeinschaft schafft die EU einen einmaligen sozialen Handlungsraum für die europäischen Bürger.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se sienta sobre el banco en un café al aire libre y en el centro de ese panorama singular, como si fuera él quien lo ha creado, se hallan la monumental iglesia gótica, el primorosamente renovado casco antiguo de la ciudad y la vista al pequeño río y sus verdes riberas.
DE
Sie setzt sich einfach auf die Bank im Straßencafé und mitten hinein in dieses einmalige Panorama – als wäre sie es, die das alles arrangiert hat: die gewaltige Gotik-Kirche, die aufwändig sanierte Altstadt, den Blick auf einen kleinen Fluss und seine grünen Ufer.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
punto singular
|
.
.
.
|
distribución singular
|
.
|
singulare tantum
|
.
|
clase singular
|
.
|
estimación objetiva singular
|
.
|
distribución no singular
|
.
.
|
esquema de ponderación singular
|
.
|
sustantivo únicamente singular
|
.
.
.
|
el diseño posee carácter singular
|
.
|
punto singular de la vía
|
.
.
|
85 weitere Verwendungsbeispiele mit "singular"
187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se encuentra aquí Hoteles singulares en Alemania
DE
Sie sind hier Kreativ in Deutschland
DE
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Detrás de cada acabado se esconde una historia singular.
ES
Jede Oberfläche hat eine eigene Geschichte.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las islas albergan una variada y singular fauna marina:
ES
Die Inseln bezaubern durch eine vielfältige Wassertierwelt:
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
De pronto salen muertos vivientes de sus ataúdes, ávidos de sangre y comienzan su singular baile.
DE
Dann klettern Untote aus ihren Särgen, gieren nach Blut und spielen zum Tanz auf.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
concepto para suelos y paredes con un singular diseño y metales nobles.
ES
Wand- und Bodenkonzept mit extravagantem Design und Edelmetall
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
un arte del buen vivir selecto y exigente, singulares especias, una excepciona…
ES
raffiniertes und anspruchsvolles Art de Vivre, seltene Gewürze, ein erlesener Keller…
ES
Sachgebiete:
verlag gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Disfruta de la naturaleza mientras controlas tu propia granja al lado de singulares y divertidísimos personajes.
ES
Starte deinen eigenen Dorfklub und führe ihn an die Spitze des Weltfußballs mit…
ES
Sachgebiete:
philosophie radio media
Korpustyp:
Webseite
También puede sobrevolarse en Rotair, singular teleférico con cabinas circulares, giratorias y panorámicas .
ES
Mit dem Rotair, einer Seilbahn mit drehbaren Panoramagondeln, kann man ihn auch überfliegen.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con soluciones singulares y flexibles reaccionamos a las exigencias individuales de nuestros clientes.
DE
Mit speziellen flexiblen technischen Lösungen reagieren wir auf individuelle Kundenanforderungen.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing versicherung
Korpustyp:
Webseite
Las ventanas francesas desplazadas constituyen otro elemento singular de la fachada.
Versetzte französische Fenster sind ein weiteres prägendes Element der Fassade.
Sachgebiete:
kunst architektur gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Un aspecto encalado y el efecto cepillado son sus características singulares.
DE
Ein gekälkter Charakter und der gebürstete Effekt sind charakteristische Merkmale.
DE
Sachgebiete:
kunst typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones del Singular son elegantes, presentan suelo de moqueta y gozan de unas vistas fantásticas.
ES
Die eleganten Zimmer bieten Teppichboden und eine fantastische Aussicht.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El spa del Singular tiene una piscina cubierta/al aire libre climatizada y una sauna.
ES
Der hoteleigene Wellnessbereich verfügt über einen beheizten Innen- und Außenpool sowie eine Sauna.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Este hotel de 4 estrellas presenta una fachada singular acorde con
4 Sterne Art der Unterkunft Hotels in Olivenza
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Singular, pues lleva a estas tierras la personalísima gastronomía del afamado chef español.
ES
Das Restaurant bringt die Küche des berühmten spanischen Kochs Sergi Arola nach Portugal.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
A diferencia de Darwin, su nombre no está asociado a un descubrimiento singular de gran importancia.
DE
Anders als bei Darwin knüpft sich zwar nicht der Name einer einzelnen großen Entdeckung an ihn.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
La prensa diaria también ocupa una posición singular como marcapasos temático para la discusión política pública.
DE
Auch als Themensetzer für die öffentliche politische Diskussion ist die Tagespresse unerreicht.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Madagascar propone asimismo una flora singular y rara, con más de 9.000 especies.
Unter den mehr als 9000 Pflanzenarten, die auf Madagaskar vorkommen, findet man sehr seltene Exemplare.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Este antiguo convento de monjes franciscanos presenta una singular fachada neobarroca realizada en 1953.
ES
Dieses ehemalige Franziskanerkloster weist eine originelle neubarocke Fassade auf, die im Jahr 1953 errichtet wurde.
ES
Sachgebiete:
historie architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite
En los alrededores del reino hay unos singulares cristales que contienen una energía mágica secreta.
ES
Am Rande des Königreichs finden sich seltene Kristalle, die geheime Zauberkräfte in sich bergen.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Estudio pequeño Vivienda singular con cocina empotrada, comedor en un rincón, cama baño y terraza.
DE
Finca kleines Studio 1-Zi.-Wohnung mit Einbauküche, Essecke, Schlafbereich, Bad und Terrasse
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Pero es también el del Desierto Blanco, ciertamente uno de los más singulares del mundo.
ES
Von dort aus kann man in die Weiße Wüste aufbrechen, die sicherlich eine der außergewöhnlichsten Wüsten der Welt ist.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
El lugar más singular de la ciudad el la Piazza del Duomo.
ES
Auch im Bereich der Wissenschaften machten Bürger der Stadt immer wieder auf sich aufmerksam.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung musik
Korpustyp:
Webseite
El número actual lleva además a los lectores al singular paisaje rocoso de la región de Elbsandsteingebirge
DE
Die aktuelle Ausgabe entführt die Leser zudem in die bizarre Felsenlandschaft des Elbsandsteingebirges
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit politik
Korpustyp:
Webseite
Este carácter singular es producto de la planificación competente y creativa de los especialistas en equipamiento de bulthaup.
ES
Gerade die kompetente und ideenreiche Planung des bulthaup Einrichtungsspezialisten macht diese Einzigartigkeit aus.
ES
Sachgebiete:
radio tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
La herramienta de tickets singulares permite dar soporte a través de múltiples bandejas de entrada y portales
ES
Unterstützt mehrere Produkte von einem Freshdesk Helpdesk-Konto | Einzel-Ticketing-Tool, dass Ihnen ermöglicht Ihre Kunden über mehrere Postfächer und Portale Support zu bieten
ES
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Arropado por esta diversidad de formas artísticas, Achim Freyer es una figura singular del panorama artístico internacional.
DE
In dieser Vielfalt verschiedener künstlerischer Formen ist Achim Freyer eine singuläre Figur der internationalen Kunstszene.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Con diálogos divertidos, ideas traviesas y figuras bizarras logra un mundo singular que no se deja catalogar en ningún género.
DE
Mit witzigen Dialogen, schrägen Bildideen und bizarren Figuren erschafft sie eine singuläre Welt, die sich in kein Genre einordnen lässt.
DE
Sachgebiete:
theater soziologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El singular extracto de chumbera aporta a la piel flavonoides, vitaminas, antioxidantes, minerales y pectinas a la piel.
ES
Ein spezieller Feigenkaktusextrakt versorgt die Haut mit Flavonen, Vitaminen, Antioxidantien, Mineralien und Pektinen.
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es un lugar singular que nos recuerda a la antigua casa de la abuela pero renovada y llena de color.
ES
Einerseits ist an diesem Platz der Lichteinfall optimal zum Lesen, Sonnenbaden und Energie tanken.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Estudio grande Tipo I Vivienda singular con cocina empotrada, comedor en un rincón, recinto de asientos, baño y terraza.
DE
Finca großes Studio Typ 1 1-Zi.-Wohnung mit Einbauküche, Essecke, Schlafbereich, Bad und Terrasse Max:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Estudio grande Tipo II Vivienda singular con cocina independiente, recinto amplio para dormir y estar, baño y terraza.
DE
Finca großes Studio Typ 2 1-Zi.-Wohnung mit separater Küche mit Essecke, Schlafbereich, Bad und Terrasse
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
En la pieza, la pintura histórica no está ya más dedicada a un evento o protagonista singular.
DE
In dem Werk hat die Historienmalerei nicht mehr mit einem einzelnen Ereignis oder Protagonisten zu tun.
DE
Sachgebiete:
film kunst philosophie
Korpustyp:
Webseite
Bushmills se caracteriza por los singulares techos de las estufas de su destilería, ubicada en salida este de la localidad.
ES
Am Ostrand von Bushmills fallen sofort die ungewöhnlichen Dächer über den Darröfen der Whiskeybrennerei auf.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sorprende por su moderna estética interior, muy cuidada, destacando el singular "privado" y la original mesa que preside la sala frente a la cocina vista.
ES
Aufmerksamkeit erregen die sehr gepflegte, moderne Innenausstattung, ein Nebenzimmer und der originelle Tisch, der den Gastraum gegenüber der einsehbaren Küche dominiert.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Su aspecto actual se debe al escultor František Rint, a quien en 1870 se le confían los huesos de 40.000 tumbas para que realice esta singular obra en..
ES
Sein heutiges Aussehen verdankt es dem Bildhauer František Rint, der 1870 den Auftrag erhielt, aus den Knochen von 40 000 Gräbern z..
ES
Sachgebiete:
religion verlag archäologie
Korpustyp:
Webseite
Sobre la base de una directriz de diseño sofisticada se crean colecciones de azulejos exclusivas que desarrollan en el mercado una clase propia muy típica y singular.
ES
Auf Basis einer ausgefeilten Design-Guideline entstehen exklusive Fliesen-Kollektionen, die eine ganz eigene Markentypik entwickeln.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Este singular producto es un auténtico tesoro del Piamonte que sublima, para gran delicia de los gourmets, pizzas, risottos y tagliatelles.
ES
Dieser rare Schatz aus dem Piemont sublimiert zur Freude der Gourmets Pizzas, Risotto und Tagliatelle.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Cuanto más singular y agradable visualmente sea una página web, más tiempo emplea el usuario en ella y durante más tiempo la recuerda.
ES
Je ideenreicher eine Website ist, desto länger bleibt sie dem Besucher in Erinnerung.
ES
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Antiguamente una vieja ciudad porteña, Alicante ha sido transformada en una elegante ciudad de singular cultura mediterránea, con anchas avenidas de palmeras y plazas amplias.
ES
Lange Zeit galt Alicante heruntergekommene, alte Hafenstadt, in den vergangenen Jahren jedoch hat sich Alicante zu einem beliebten Ferienziel und einer modernen Stadt mit breiten von Palmen gesäumten Boulevards, großzügigen Plätzen, ausgezeichneter Küche und ausgeprägter mediterraner Kultur entwickelt.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Subir hasta la cumbre del Teide, la cima más alta de España con sus 3.718 metros, es una experiencia singular. La posibilidad de hacer parte del recorrido e…+]
Der Aufstieg zum Gipfel des Pico de Teide auf, der mit seinen 3.718 Metern über Normalnull der höchste Berg Spaniens ist, hält immer eine Herausforderung bereit…+]
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Estamos preparados para brindar soluciones exigentes a grandes proyectos de más de cien cocinas y para amueblar viviendas exclusivas con sistemas sofisticados y singulares.
ES
Wir sind darauf ausgerichtet, sowohl größere Projekte mit anspruchsvollen Lösungen für mehrere hundert Küchen als auch Objekte mit komplexen, exklusiven Systemen für einige "high-end-Apartments" auszustatten.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Todas tienen en común los materiales de la máxima calidad y el mimo artesanal de los acabados, pero cada una tiene su carácter singular.
Alle zeichnen sich durch Hochwertigkeit in Produkt und Ausführung aus, generieren aber jeweils einen ganz eigenen Charakter des Aufenthaltsbereichs.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Además, durante los días de sol puede aprovechar para pasear en bicicleta hasta el singular Castillo de Buchlovice, a 10 kilómetros del hotel.
An einem sonnigen Tag können Sie mit dem Fahrrad zum eindrucksvollen, 10 Kilometer entfernten Schloss Buchlovice fahren.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
El nuevo – grande y potente – motor dc RE 30 EB con escobillas de metal precioso es un motor muy “singular“ e idóneo para ciertas aplicaciones
Der neue – grosse und starke – Edelmetallbürsten-Motor RE 30 EB ist ein exotischer Antrieb, für gewisse Anwendungen aber genau der Richtige
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
El nuevo – grande y potente – motor dc RE 30 EB con escobillas de metal precioso es un motor muy “singular“ e idóneo para ciertas aplicaciones.
RE 30 Ø30 mm, Edelmetallbürsten, 15 Watt Der neue – grosse und starke – Edelmetallbürsten-Motor RE 30 EB ist ein exotischer Antrieb, für gewisse Anwendungen aber genau der Richtige.
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
El empleo de pitones en acero inoxidable las hace altamente resistentes a la corrosión y uso continuo, y representa una solución singular en el sector.
ES
Dank der rostfreien Stiftzuhaltungen, einer in der Branche konkurrenzlosen Lösung, sind die Schlösser hochgradig korrosionsbeständig und langlebig.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto bau
Korpustyp:
Webseite
Trovitero Enero 2014 | Trovit Por los pasillos y las escaleras de Trovit se ve con frecuencia un joven alto y de paso singular.
ES
In den Fluren und auf den Treppen unseres Büros ist oft ein großer, junger Mann in zielstriebigem Tempo unterwegs.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Cuando su poder de curación fue redescubierta a mediados del siglo XIX, se le llamó "la burbuja", por su forma tan singular de burbujear.
DE
Als ihre Heilkraft Mitte des 19. Jahrhunderts neu entdeckt wurde, nannte man sie „Der Sprudel“, da sie außerordentlich stark sprudelte.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Estrechamente ligado a la pintura, el espacio, la escenografía y la dirección de teatro, Freyer es una figura singular del arte internacional.
DE
In der Verbindung Maler/Raum/Bühnenbildner/Regisseur ist Freyer eine singuläre Figur der internationalen Kunst.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Por lo tanto, se salta un engegen tan francamente el número 800 en la isla más singular alemana de Heligoland para iniciar sesión.
DE
Somit springt es einem also regelrecht engegen die Nummer 800 auf Deutschlands einzigster Hochseeinsel Helgoland zu loggen.
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Todos ellos disponen de un edifico singular y ofrecen arte de todas las épocas con una presentación interesante y, con frecuencia, fuera de lo común.
DE
Geboten wird hier weit mehr als neue Architektur, nämlich Kunst aller Epochen in interessanten und oft ungewöhnlichen Zusammenhängen.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Las animaciónes constan de series de imágenes singulares presentadas apriesa. Ellas simulan un pasar por series de imágenes o una rotación de objetos reconstruidos.
DE
Die Animationen bestehen aus schnell gezeigten Folgen von Einzelbildern die entweder ein Hindurchgehen durch Bildserien oder eine Drehung rekonstruierter Objekte simulieren.
DE
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
desde la conflictiva historia de las relaciones entre México y los Estados Unidos a partir del siglo XIX hasta su singular posición geopolítica y económica en el presente;
DE
von der konfliktreichen Geschichte der Beziehungen zwischen Mexiko und den USA seit dem 19. Jahrhundert bis hin zu seiner geo- und wirtschaftspolitischen Sonderstellung der Gegenwart;
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
El sorbo silvestre es uno de los árboles más singulares en Alemania, con una población de menos de 1% de la población total del país.
DE
Die Elsbeere ist mit weniger als 1% einer der seltesten Bäume in Deutschland.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Siguiendo esta tipografía singular, escriben una frase que cuelga del techo del Centro de Cooperación Española, reemplazando las líneas por tubos de neón.
DE
Damit gestalten sie einen Satz an der Decke des Centro de Cooperación Española, bei dem die Linien durch Neonröhren ersetzt wurden.
DE
Sachgebiete:
radio universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
una luminosa sala roja y una singular bodega acristalada, por un lado; y un bar con cocina abierta y bancos para sentarse, por otro.
ES
einem leuchtend roten Raum und einem charaktervollen Keller mit verglastem Weinkeller sowie einer Bar mit offener Küche und Sitzbänken.
ES
Sachgebiete:
kunst e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Con su lenguaje singular y directo, que con mínimo esfuerzo proporciona plasticidad a las figuras, y con seguro sentido de los escenarios con una singular atmósfera, (…) la autora hace surgir ante el espectador lo monstruoso del incesto sin apostar por efectismos ni valorarlo moralmente.”
DE
In ihrer eigenen, geradlinigen Sprache, die jede Figur mit einem minimalen Aufwand plastisch werden lässt, und mit einem sicheren Gespür für atmosphärisch einprägsame Handlungsorte (…) lässt die Autorin das Ungeheuerliche des Inzest-Motivs vor unserem geistigen Auge Gestalt annehmen, ohne auf offensichtliche Schockwirkungen zu setzen oder moralisch zu bewerten.“
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Tras atravesar el río Daya sobre el lomo de unas serpientes entrelazadas, Shodo Shonin cae extasiado ante la singular belleza de este paraje natural y decide fundar un santuario, Rinno-ji, para la diosa Kannon.
ES
Nachdem Shodo Shonin den Fluss Daya auf dem Rücken von Schlangen überquert hatte, fiel er an dieser schönen Stelle in Ohnmacht. Er gründete hier daraufhin diesen Schrein für Kannon.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Estos detalles le dan un ambiente singular al relato que trata sobre los vivos y los difuntos de una familia, así como sus vínculos e interdependencia más allá de la muerte.
DE
Sie geben der Erzählung über die Lebenden und die Toten einer Familie und ihre Verflechtungen weit über den Tod hinaus ein unverwechselbares Ambiente, in dem sich Felix Pestemer sichtlich wohl fühlt.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
A la sombra de los pinos de Salzmann, en lo alto de Grasse, nada hace sospechar que esta casa rectangular de los años 1970 sea la cuna de las singulares creaciones olfativas de Ellena.
ES
Hoch über Grasse im Schatten der Salzmann-Kiefern lässt nichts an diesem Würfelbau aus den 1970er Jahren erahnen, dass hier die seltsamen Duftkreationen Ellenas entstehen.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esta casa de tés cuyos orígenes se diluyen en la historia, abrió sus puertas en la sublime Place des Vosges y se visita como un museo, entre los innumerables efluvios de tés singulares.
ES
Die Wurzeln dieses Teehauses reichen weit in die Geschichte zurück und man betritt die zum wunderschönen Place des Vosges gerichteten Räumlichkeiten wie ein Museum, umgeben vom Duft der unzähligen seltenen Teesorten.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esta región histórica que se extiende entre el norte de los Países Bajos y el sur de Dinamarca es un lugar singular del que emana una intensa poesía hecha de faros rojos recortándose sobre cielos azules.. [para saber más]
ES
Der an Dänemark grenzende nördlichste Teil Frieslands besitzt mit seinen roten Leuchttürmen, die sich vor dem blauen Himmel abzeichnen, seinen vom Westwind gepeitschten Dünen, den auf den Deichen grasende.. [um mehr zu erfahren]
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
La “Cátedra Samuel Fischer de Literatura para docentes invitados”, que existe desde 1998, es el singular caso de un proyecto en el área filológica creado conjuntamente por socios públicos y privados:
DE
Die “Samuel-Fischer-Gastprofessur für Literatur“, die seit 1998 besteht, ist der seltene Fall eines Projekts in einem philologischen Fach, das gemeinsam von öffentlichen und privaten Partnern eingerichtet wurde:
DE
Sachgebiete:
film kunst literatur
Korpustyp:
Webseite
El comisario de la exposición que explora los ecos de la Independencia conecta a Alexander von Humboldt con los movimientos latinoamericanos de liberación y se ocupa de las singulares tramas de espacio y tiempo.
DE
Der Ausstellungskurator von „Die Kunst der Unabhängigkeit: Der zeitgenössische Puls- schlag“ spannt den Bogen von Alexander von Humboldt zu den lateinamerikanischen Befreiungsbewegungen und geht den eigenartigen Verstrickungen von Raum und Zeit nach.
DE
Sachgebiete:
kunst theater politik
Korpustyp:
Webseite
El arte nos permite encontrar lo singular para volverlo un valor universal a ser amplificado por el instrumento de que disponemos o que escogemos, ya sea éste la literatura, el teatro o cualquier otra forma de arte.
DE
Die Kunst erlaubt uns, das Singuläre zu finden und daraus universelle Werte zu gestalten, die es mit dem Instrument, über das wir verfügen oder das wir ausgesucht haben - Literatur, Theater oder eine andere Form der Kunst -, zu verstärken gilt.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Apartando estas discusiones, es muy evidente que Cienciología tiene tanto las formas típicas de culto ceremonial y celebratorio como su propia y singular forma de vida espiritual: la auditación y el entrenamiento.
DE
Ganz abgesehen von diesen Erörterungen ist es völlig erwiesen, daß Scientology sowohl die ganz typischen Formen der zeremoniellen und feierlichen Andacht aufweist als auch eine ihr eigene Form spiritueller Lebensführung Auditing und Ausbildung.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
El mismo Yvain cae al piso, pero debe levantarse inmediatamente, dado que el Señor de aquellas tierras, un caballero temible, aparece y desafía al intruso a un combate singular.
DE
Auch Iwein stürzt zu Boden, muss sich jedoch sogleich wieder aufrichten, denn der Landesherr, ein Furcht erregender Ritter, taucht auf und fordert den Eindringling zum Kampf heraus.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Las costuras de soldadura rectificadas de manera elegante resaltan una vez más la alta calidad del acabado y confieren a la Cross Rider, en unión con el impresionante concepto de colores, un carácter singular que se destaca de la masa.
DE
Die edel verschliffenen Schweißnähte unterstreichen noch einmal die hohe Verarbeitungsqualität und verleihen dem Cross Rider in Verbindung mit dem überzeugenden Farbkonzept eine Erhabenheit, die es aus der Masse herausstechen lässt.
DE
Sachgebiete:
sport infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mi amiga María tuvo la fantástica idea de ir a ver una romántica puesta de sol desde uno de los lugares más singulares de este planeta, el Teide, el […]
Meine Freundin Maria hatte die fantastische Idee: einen romantischen Sonnenuntergang an einem der wohl einzigstartigen Orte der Welt zu beobachten; auf […]
Sachgebiete:
tourismus radio media
Korpustyp:
Webseite
Reserva tu habitación en el hotel Sant Francesc Hotel Singular - Palma de Mallorca en ViaMichelin. ViaMichelin y sus socios te permiten reservar en un par de clics tu habitación de hotel, pensión o apartamento.
ES
Buchen Sie Ihr Zimmer im Hotel Hotel Bergedorfer Höhe - Bergedorf über ViaMichelin. Mit ViaMichelin und seinen Partnern können Sie Ihr Hotelzimmer, Bed&Breakfast oder eine Ferienwohnung ganz einfach mit wenigen Klicks buchen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
bulthaup b3 ofrece una amplia selección de materiales auténticos que confieren a cada cocina su aspecto singular -acero inoxidable, laminado, madera maciza, chapa, aluminio y laca- y permiten crear contrastes con los materiales del entorno.
bulthaup b3 bietet eine vielfältige Auswahl authentischer Materialien, die jeder Küche ihr eigenes Gesicht verleihen: Edelstahl, Laminat, Massivholz, Furnier, Aluminium und Lack stehen im Wechselspiel mit den Materialien des Umfeldes.
Sachgebiete:
kunst bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desde hace varios años, Pablo Helguera se ha dado a una tarea singular: preservar las lenguas que están en vía de desaparición debido a que los grupos humanos que las hablan son forzados a aprender idiomas hegemónicos para poder sobrevivir.
DE
Seit einigen Jahren bemüht sich Pablo Helguera darum, Sprachen zu konservieren, die zu verschwinden drohen, weil die Menschen, die sie sprechen, aus Überlebensgründen gezwungen sind, sich in hegemonialen Sprachen zu artikulieren.
DE
Sachgebiete:
film musik media
Korpustyp:
Webseite
Pero no se impone de una manera didáctica o moralizante, sino que aparece como una compleja y singular metáfora de lo entretejida que se halla nuestra realidad personal con la de los medios.
DE
Aber sie kommt nicht belehrend oder moralisierend daher, sondern ist ein komplexes und persönliches Sinnbild dafür, wie sehr wir mit einer mediatisierten Realitätsebene verwoben sind.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
A pesar de las peticiones internacionales para tomar acciones que protejan la singular selva preamazónica y a los indígenas locales awás no contactados del exterminio, hasta el momento las autoridades han hecho muy poco para contener las llamas.
DE
Trotz internationaler Aufrufe, den östlichen Rand des Amazonasgebietes sowie seine Bewohner*innen, die unkontaktierten Awá, vor der Auslöschung zu bewahren, haben die Behörden bisher sehr wenig unternommen.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En Puy laurens, en el corazón de la región del Tarn, existe un lugar de terreno rico y singular, donde los equipos de Pierre Fabre Agronomía cultivan la Avena Rhealba®.
ES
In Puylaurens, im Herzen des Tarns, gibt es einen Ort mit seltener, reichhaltiger Erde, an dem Pierre Fabre Agronomy den Rhealba® Hafer anbaut.
ES
Sachgebiete:
astrologie auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Por su singular composición, los productos ROCKPANEL ofrecen varias ventajas en cuanto a su instalación respecto a materiales de construcción tradicionales como, por ejemplo, los paneles multiplex y HPL.
ROCKPANEL vereint die Vorteile von Stein und Holz in einem Produkt. Das Material ist robust wie Stein und somit feuchtigkeits- und temperatur- unempfindlich.
Sachgebiete:
auto bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Y así como el local ofrece al visitante un trocito de la intensísima escena musical ibicenca y le permite experimentar un evento de primerísima calidad cada noche, todavía sigue manteniendo ese toque de autenticidad y de encanto singular de la Isla Blanca, con su decoración con mosaicos, mármol y mobiliario blanco.
ES
Die Sunsetbar bietet Urlaubern aus aller Welt einen Einblick in die Musikszene der Insel und zeigt gleichzeitig die unvergleichliche Schönheit Ibizas - und dabei hat das Café Mambo es über all die Jahre geschafft, seinen authentischen Charme zu bewahren, im typisch ibizenkischen Stil mit Mosaiken, Marmor und weißen Möbeln.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ante el requerimiento de instituciones oficiales en casos singulares podemos informar sobre estos datos archivados, en caso de persecución por delito, protección de peligro, para ejecutar las leyes de servicio secreto interior o militar o para protección de derecho de propiedad intelectual.
ES
Auf Anordnung der zuständigen Stellen dürfen wir im Einzelfall Auskunft über diese Daten (Bestandsdaten) erteilen, soweit dies für Zwecke der Strafverfolgung, zur Gefahrenabwehr, zur Erfüllung der gesetzlichen Aufgaben der Verfassungsschutzbehörden oder des Militärischen Abschirmdienstes oder zur Durchsetzung der Rechte am geistigen Eigentum erforderlich ist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
El cineasta Cocteau, un imaginativo director, es el precursor de las obras maestras más singulares y más destacadas de la historia del cine francés, que logró sintetizar lo aparentemente imposible del 7º arte y de la poesía y sobre todo, impuso el género fantástico al público francés.
ES
Als kreativer Regisseur hat Filmemacher Cocteau Meisterwerke gedreht, die zu den einzigartigsten und stärksten der französischen Filmgeschichte gehören und bei denen ihm die als unmöglich betrachtete Synthese der Filmkunst und der Poesie gelungen ist. Er hat damit dem französischen Publikum auch das Fantasy-Genre näher gebracht.
ES
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Las propiedades combinan una ubicación junto al agua con espacios amplios y un ambiente singular. Las 27 cocinas bulthaup realzan la atmósfera de un loft con su diseño abierto que armoniza a la perfección con la estética contemporánea de las viviendas.
Die Eigentumswohnungen verbinden Wasser, Loft und Ambiente und vermitteln ein modernes Loft-Feeling welches durch die offene Planung der 27 bulthaup Küchen unterstützt wird.
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
DJ Short lleva dedicando a la cría del cannabis casi 40 años, por lo que se puede decir que es uno de los criadores más importantes de nuestro tiempo, y que produce algunas de las variedades de cannabis más singulares de todo el mundo.
ES
DJ Short hat fast 40 Jahre lang aktiv Cannabis gezüchtet und man kann mit Fug und Recht sagen, daß er einer der wichtigsten Züchter unserer Zeit ist, der einige der einzigartigsten Cannabis Sorten produziert hat, die es auf der ganzen Welt überhaupt zu finden gibt.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
por ejemplo, en el n° 30 de la calle Ormianska destaca la casa Wilczkowska, que alberga el Museo Régional Zamojskie, o en los n os 26, 24 y 22, las casas rematadas con áticos y pintadas de colores singulares como ocre o violeta.
ES
Das gilt z.B. für das Wilczkowska-Haus (Ulica Ormianska Nr. 30), in dem sich heute das Regionalmuseum (Museum Zamojskie) befindet, oder auch für die Häuser der Nr. 26, 24 und 22 dieser Straße, die mit Attiken versehen und in Ocker- und Violetttönen gehalten sind.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Esta singular villa de estilo mediterráneo diseñada en 1928 por C. Howard Crane para Lawrence P. Fisher, fundador de Fisher Body Co. y director gerente de Cadillac Motors, es una de las pocas propiedades de los barones del automóvil que no imita las ..
ES
Dieses extravagante Anwesen im mediterranen Stil, ist eine der wenigen Häuser eines "Autobarons", das nicht einem englischen Herrenhaus aus grauem Stein nachempfunden ist. Die Villa wurde 1928 von C. Howard Crane für Lawrence P. Fisher entw..
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Hay distintas versiones del origen del singular nombre del templo: para unos se debe a las esculturas que representan la cabeza de una cabra y un cabritillo; otros creen en la leyenda de un cabrero que descubrió un tesoro y dedicó parte de éste a la construcción de la iglesia.
Ihren Namen verdankt die Kirche vermutlich den an mehreren Stellen sichtbaren Skulpturen, die Köpfe von Ziegen und eines Geißleins darstellen, oder auch der Legende, wonach ein Ziegenhirt eines Tages einen Schatz fand und einen Teil davon für den Bau des Gotteshauses stiftete.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite