linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 43 org 8 es 3 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 28 weltinstitutionen 17 politik 15 militaer 11 astrologie 8 literatur 7 film 6 theater 6 universitaet 6 informationstechnologie 5 internet 5 tourismus 5 e-commerce 4 informatik 4 kunst 4 psychologie 3 transaktionsprozesse 3 verlag 3 geografie 2 historie 2 medizin 2 philosophie 2 soziologie 2 sport 2 archäologie 1 astronomie 1 biologie 1 flaechennutzung 1 foto 1 jagd 1 mode-lifestyle 1 radio 1 religion 1 typografie 1 versicherung 1 vogelkunde 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
suceso . Vorfall 217 Vorkommnis 100 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

suceso Erlebnis 6 Geschehens 4 Geschehen 34 Geschehnis 69 Veranstaltung 11 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


suceso auditado .
otro suceso .
Sucesos vitales .
suceso notificable .
suceso aleatorio . .
suceso intracelular .
suceso fortuito .
suceso ionizante .
suceso inicio . .
suceso centralizado .
suceso lógico .
suceso precedente .
suceso principal .
suceso tipo . .
suceso espurio .
suceso secular .
sucesos independientes .
suceso anómalo .
clase de suceso auditado .
lista de sucesos notificables .
registrador de sucesos .
suceso ionizante inicial .
biestable de sucesos .
finalización de un suceso .
abanico de sucesos .
nodo de suceso .
red orientada a sucesos .
sucesos naturales tipo .
suceso base de diseño . .
horizonte de sucesos .
análisis de sucesos . .
lugar del suceso .
comportamiento inducido por sucesos .
campo de sucesos .

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "suceso"

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Active la opción Control sucesos. DE
Aktivieren Sie die Option Ereignisgesteuert. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seleccione ahora Configuración general de sucesos DE
Wählen Sie nun Allgemeine Ereigniseinstellungen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seleccione ahora la configuración general de sucesos DE
Wählen Sie nun Allgemeine Ereigniseinstellungen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Los primeros nombres de los sucesos en esta región: DE
Frühe Namensvorkommen aus dieser Region: DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
En la ventana siguiente seleccione Configuración de sucesos. DE
Im folgenden Fenster wählen Sie Ereigniseinstellungen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El miércoles la Canciller alemana había viajado al lugar del suceso en el sur de Francia. DE
Am Mittwoch war die Bundeskanzlerin an den Unglücksort nach Südfrankreich gereist. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Qué significó la caída del Muro para los sucesos mundiales de los próximos años? DE
Was bedeutete der Mauerfall für das Weltgeschehen der folgenden Jahre? DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
La gente en lo que se fija es en unos pocos sucesos. DE
Nur sollte man nie vergessen, Beckenbauer war ein Genie. DE
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Él condensa los sucesos y recuerdos de diferentes personas sobre la reunificación alemana. DE
Darin verdichtet er die Erlebnisse und Erinnerungen unterschiedlicher Menschen an die deutsch-deutsche Wiedervereinigung. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Los sucesos de esos años se reflejan repetidamente en sus novelas: DE
Diese Jahre haben den Autor immer wieder beschäftigt. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Suceso de tratamiento Antes del tratamiento se extiende un gel en la región del cuerpo afectada. DE
Behandlungsverlauf Vor der Behandlung wird die betroffene Körperregion mit einem Gel bestrichen. DE
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Muchas casualidades, algunos sucesos naturales, particulares estaciones del año y horas del día nos ofrendan experiencias semejantes. DE
Sehr viele Zufälle, manche Naturereignisse, besondre Jahrs- und Tageszeiten liefern uns solche Erfahrungen. DE
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
Exactamente 280 años antes de este suceso, el navegante danés Vitus Bering se precipitaba a una aventura no menos temeraria: DE
Genau 280 Jahre zuvor stürzte sich der dänische Seefahrer Vitus Bering in ein nicht weniger wagemutiges Abenteuer: DE
Sachgebiete: film politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Colaboradores altamente calificados, solución rápida de los sucesos de seguro – la DAS oferta seguridad y servicios de alto nivel. ES
Hoch qualifizierte Arbeiter, schnelle Lösung der Versicherungsfälle – DAS bietet Sicherheit und Dienste auf hohem Niveau. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
En ensayos y entrevistas, renombrados historiadores y politólogos analizan los sucesos y sus consecuencias para el presente. DE
Essays und Interviews renommierter Historiker und Politikwissenschaftler analysieren die Geschehnisse und ihre Auswirkung auf die Gegenwart. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Suceso de tratamiento IPL se favorece de impulsos de luz intensivos de los que se filtra la luz roja de onda larga inofensiva. DE
IPL macht sich intensive Lichtimpulse zu Nutze, aus denen das unschädliche Langwellen-Rotlicht herausgefiltert wird. DE
Sachgebiete: astrologie foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Este relato de los sucesos nos obliga casi a pensar en crisis psicógenas, máxime si tenemos en cuenta la estructura hipersensibley neurótica de la personalidad del poeta. DE
Bei der Schilderung dieses Geschehnisses ist man fast zwangsläufig versucht, an psychogene Anfälle zu denken - zumal, wenn man sich die sensible, emotional sehr labile und neurotische Persönlichkeitsstruktur des Dichters vor Augen hält. DE
Sachgebiete: religion astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Éste negó tener cualquier relación con los sucesos violentos del 4 de septiembre, y acusó a las autoridades de falsificar pruebas contra él y los miembros del Partido.
Mukhiddin Kabiri stritt sämtliche Verbindungen zu den gewaltsamen Vorfällen am 4. September ab und beschuldigte die Behörden der Fälschung von Beweisen gegen ihn und weitere Mitglieder der IRPT.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Apenas se dispone de información independiente sobre estos sucesos, ya que el gobierno de Tayikistán ejerce de hecho el control sobre los medios de comunicación.
Aufgrund der strengen Kontrolle der tadschikischen Regierung über die Medien gibt es nur wenige unabhängige Informationen zu diesen Vorfällen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En las horas y los días siguientes a los sucesos fueron detenidos siete parlamentarios de la oposición y un dirigente del partido, Oeur Narith.
In den darauffolgenden Stunden und Tagen wurden sieben Oppositionspolitiker_innen sowie Oeur Narith, ein Parteimitglied der CNRP, festgenommen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En los sucesos violentos que provocó el desmantelamiento del campamento de protesta resultaron muertos 11 miembros de las fuerzas de seguridad y 2 saharauis.
Im Zuge der gewaltsamen Auseinandersetzungen zwischen den Sicherheitskräften und Protestierenden, die auf den Abriss des Lagers folgten, wurden elf Angehörige der Sicherheitskräfte und zwei Sahrauis getötet.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
un dossier sobre un suceso rutinario (como las festividades de una asociación local) puede contribuir a la cohesión de los consumidores aunque no transmita nuevos contenidos, etc. DE
ein Bericht über ein Routineereignis (wie etwa die Feier eines lokalen Vereins) kann zur Nutzerbindung beitragen, ohne wirklich neue Inhalte zu transportieren. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Cuando en 2009 se suicidó Robert Enke, portero de la selección nacional, el suceso desencadenó un amplio debate sobre el agotamiento laboral y las depresiones. DE
Als der damalige Nationaltorhüter Robert Enke 2009 Selbstmord beging, setzte eine breite Diskussion über Burn-out und Depressionen nicht nur im Fußball ein. DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
En su intervención el ex presidente Álvaro Uribe identificó los principales sucesos y resultados de la política exterior colombiana durante su mandato DE
In seinem Vortrag nannte der ehemalige Präsident, Álvaro Uribe, die Haupterfolge- und Ergebnisse der Außenpolitik während seiner Amtszeit. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El festival creado en 1992 recibe alrededor de 50.000 visitantes anualmente y es uno de los más importantes sucesos del cómic en Europa. DE
Das Festival wurde 1992 ins Leben gerufen und zählt mit rund 50.000 Besuchern jährlich zu den führenden Comicereignissen in Europa. DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Mientras más nos preparamos para sucesos climáticos excesivos en el futuro, más importante se vuelve la protección operativa contra las crecidas. DE
Je mehr wir uns auf zukünftige Extremwetterereignisse vorbereiten, desto wichtiger wird der operative Hochwasserschutz. DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Un serio suceso trae consigo consecuencias y demuestra claramente que el deseo de Serafin Brûte no tiene límites, ya que ni siquiera titubea ante un asesinato. DE
Ein folgenschwerer Schicksalsschlag führt vor, dass Serafin Brûtes Begierde keine Grenzen kennt und er dafür nicht einmal vor Mord zurückschreckt. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Es importante que las autoridades judiciales "intervengan vigorosamente en la aclaración de los sucesos y el castigo a los responsables", dijo Steinmeier. DE
Es sei wichtig gewesen, dass die Strafverfolgungsbehörden sich "energisch eingeschaltet und zur Aufklärung beigetragen haben", erklärte Steinmeier. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Nos alegramos de notar que nuestro evento „Fränkische Lackspezialitäten“ se ha convertido en un suceso de la industria establencido y codiciado. DE
„Es ist für uns schön zu erkennen, dass unsere Fränkischen Lackspezialitäten sich zu einem etablierten und begehrten Branchenevent gemausert haben. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse typografie media    Korpustyp: Webseite
“Voy a viajar mañana al lugar de los sucesos para poderme hacer una imagen y para hablar con los responsables locales.” DE
"Ich werde morgen dorthin fahren, um mir selbst ein Bild zu verschaffen und mit den örtlichen Verantwortlichen sprechen zu können." DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Obtenga la información más reciente de Dassault Systèmes SolidWorks Corp, líder en el sector del CAD en 3D, así como las últimas oportunidades profesionales, sucesos y noticias. ES
Erfahren Sie die neuesten Informationen über die Dassault Systèmes SolidWorks Corp., den führenden Anbieter in der 3D-CAD-Branche, sowie zu Karrierechancen, Veranstaltungen und Neuigkeiten. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Según parece, el informe fue elaborado por una comisión elegida por el Gobierno peruano para investigar los sucesos del 5 de junio en Bagua, al norte de Perú.
Der Entwurf wurde vermutlich von einer durch die Regierung errichtete Organisation verfasst, um die Vorfälle des 5. Juni in Bagua, Nordperu, zu untersuchen.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los guaraníes denunciaron que un escuadrón de policía apostado en las cercanías estaba al tanto de los sucesos violentos en desarrollo, pero no intervinieron. DE
Die Guarani berichteten, dass eine in der Nähe stationierte Polizeitruppe über die ausufernde Gewalt informiert worden war, jedoch nicht eingriff. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se piensa que el ataque se produjo en el mes de julio, pero es ahora cuando las noticias sobre el suceso están saliendo a la luz.
Der Übergriff soll schon im Juli passiert sein, doch die Berichte sind erst jetzt an die Öffentlichkeit gekommen.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Frederick Taylor, conocedor de Alemania e historiador, explica por qué los sucesos antes e inmediatamente después de la caída del Muro son para nosotros una lección hasta ho…Pregunta: DE
In Teil 3 erläutert Deutschland-Kenner und Buchautor Frederick Taylor, warum die Geschehnisse vor und unmittelbar nach dem Mauerfall uns heute eine Lehre sein müssen. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Simón Bolívar se refirió a los sucesos de Quito como los gestores de la emancipación y su proclama de “guerra a muerte” contra los españoles la lanzó como reacción a la escandalosa matanza de los patriotas quiteños. DE
Simón Bolívar bezog sich auf die Geschehnisse von Quito als die Saat der Befreiung, und sein Aufruf zum „guerra a muerte“ (Krieg bis zum Tod) gegen die Spanier war eine Reaktion auf das skandalöse Niedermetzeln der Patrioten von Quito. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Radio Educación, una de las primeras emisoras en México (1924), que en su origen pertenecía a la Secretaría de Educación Pública (SEP), durante muchos años se veía condicionado por sucesos políticos y administrativos. DE
Radio Educación, einer der ersten Sender Mexikos (1924) - ursprünglich dem Kultusministerium zugehörig -, sah sich über viele Jahre hinweg politischen und verwaltungsmäßigen Veränderungen ausgesetzt. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
En la parte 3, Frederick Taylor, conocedor de Alemania e historiador, explica por qué los sucesos antes e inmediatamente después de la caída del Muro son para nosotros una lección hasta hoy. DE
In Teil 3 erläutert Deutschland-Kenner und Buchautor Frederick Taylor, warum die Geschehnisse vor und unmittelbar nach dem Mauerfall uns heute eine Lehre sein müssen. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Independientemente de que sea un fotógrafo ocasional de sucesos familiares o un profesional, tenemos las herramientas de creación de libros para ayudarle a mostrar sus imágenes favoritas en su máxima expresión.
Ganz gleich, ob es sich um Schnappschüsse auf Ihrer Familienfeier oder um professionelle Fotos handelt, bieten wir Ihnen die Buchgestaltungstools, mit denen Sie Ihre besten Bilder ins Rampenlicht stellen können.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
El organizador se reserva el derecho de todos los solicitantes de utilizar la dirección de correo electrónico para informar a los participantes sobre los sucesos futuros o eventos similares. DE
Der Veranstalter behält sich bei allen Anmeldern vor, die E-Mail Adresse zu nutzen, um den Teilnehmer über Folgeveranstaltungen oder ähnliche Veranstaltungen zu informieren. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Aunado a la conmemoración de las víctimas de la guerra, está el significado de los horribles sucesos en la actualidad, y el aprendizaje para el Ampliar imagen futuro en un primer plano. DE
Neben dem Gedenken an die Kriegsopfer standen die Bedeutung der schrecklichen Geschehnisse für die Bild vergrößern Gegenwart und die Lehren für die Zukunft im Vordergrund. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Testigos del suceso han descrito cómo encontraron “cuerpos y huesos quemados” cuando visitaron la comunidad de Irotaheri, en la región venezolana de Momoi, cerca de la frontera con Brasil.
Zeugen, die nach dem Übergriff den Tatort sahen, beschrieben “verbrannte Körper und Knochen”. Sie hatten die Gemeinde Irotatheri in der Momoi-Region, nahe der brasilianischen Grenze, besuchen wollen.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
L. Ronald Hubbard fue capaz de ver a través de las complejidades de la conducta humana y descubrir los factores básicos que explican el fenómeno de la supresión en las personas, ya que es la supresión que otros ejercen lo que causa estos sucesos aparentemente casuales. ES
L. Ron Hubbard war fähig, diese Komplexitäten des menschlichen Verhaltens zu durchschauen, und er entdeckte die zugrunde liegenden Faktoren, die das Phänomen von Unterdrückung bei Leuten erklären – denn es ist die Unterdrückung durch andere, die diese anscheinend vom Zufall bestimmten Geschehnisse verursacht. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
En 2010 se detuvo a gran número de saharauis tras unos sucesos violentos que se produjeron al ser dispersado por la fuerza un campamento de protesta en el Sáhara Occidental y en los que resultaron muertos 11 miembros de las fuerzas de seguridad marroquíes y 2 saharauis.
Im Jahr 2010 waren zahlreiche Sahrauis festgenommen worden, nachdem die Sicherheitskräfte ein Protestlager in der Westsahara abgerissen hatten und es daraufhin zu Ausschreitungen gekommen war, in deren Folge elf Angehörige der Sicherheitskräfte und zwei Sahrauis getötet wurden.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
este arribista temeroso no logra percepciones inequívocas sobre nada, ni sobre sí mismo ni sobre sus motivaciones, ni sobre los sucesos que tienen lugar en su entorno, ni sobre la realidad política y social ni sobre las intenciones ni los móviles de las personas con las que se relaciona. DE
Weder über sich selbst und seine Antriebe noch über die Vorgänge in seiner Umgebung, weder über die politische und gesellschaftliche Realität noch über die Absichten oder Beweggründe der Personen, mit denen er es zu tun hat, vermag dieser furchtsame Karrierist gesicherte Erkenntnisse zu gewinnen. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
En él relata los sucesos que ocurren en un piso compartido, donde si bien los inquilinos lamentan el pasaje de los antiguos tiempos de actividad política y las demostraciones, están más interesados en un cigarrillo de marihuana que en el cambio del sistema político. DE
Darin erzählt er die Erlebnisse einer WG, die zwar den alten politisch aktiven Demo-Zeiten nachtrauert, aber im Grunde an einem guten Joint mehr interessiert ist als an der Änderung des Systems. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
1) publicar una edición crítica de un manuscrito inédito contenido en el legado, en el que Hirsch-Weber evoca sucesos ocurridos entre 1920 y 1940 y que constituye un material revelador para el estudio de la construcción de la memoria del exilio y la migración; DE
1. die Publikation einer kritischen Edition des im Nachlass enthaltenen unveröffentlichten Manuskripts mit Erinnerungen Hirsch-Webers der Jahre 1920 bis 1940, das aufschlussreiches Material zur Erforschung der Konstruktion von Erinnerung über Exil und Migration enthält; DE
Sachgebiete: literatur politik universitaet    Korpustyp: Webseite