Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Gran Moravia es un queso tipo parmesano – grana.
ES
Gran Moravia ist ein Käse des Typs Parmesan – grana.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los dos tipos, rooibos y honeybush contienen numerosas sustancias y además son libres de cafeína.
DE
Beide Sorten, Rooibos und Honeybush, verfügen über zahlreiche wichtige Inhaltsstoffe und sind zudem koffeinfrei.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Gran Moravia es un queso tipo parmesano – grana.
ES
Gran Moravia ist ein Käse des Typs Parmesan – grana.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Las máquinas – herramientas de este tipo son muy solicitadas.
ES
Die Bearbeitungsmaschinen dieses Typs sind sehr begehrt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Sensores optoelectrónicos de tipo IRC, MSL y ARC para medir la posición mutua, longitudes, ángulo de giro y cantidad de revoluciones.
ES
Optoelektronische Abtaster des Typs IRC, MSL und ARC für Messen der gegenseitigen Lage, Längen, Drehwinkeln und Drehzahl.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Se trata de casas de madera de bajo consumo de energía. Las casas de madera ecológicas son por ejemplo casas unifamiliares tipo bungalow así como, casas de madera unifamiliares medianas y grandes.
ES
Es handelt sich um niederenergetische, ökologische Holzhäuser wie zum Beispiel Familienhäuser des Typs Bungalow, mittelgroße und große Familienhäuser.
ES
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung bau
Korpustyp:
Webseite
Las máquinas de embalaje de este tipo pueden empaquetar cartuchos desde 3 g hasta 20 kg. del lote.
ES
Die Packmaschinen dieses Typs können die Beutel von 3 g bis 20 kg pro Dosis packen.
ES
Sachgebiete:
verlag foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este tipo de personalidad es a menudo un dotado artista o un muy buen artesano.
ES
Häufig finden sich unter diesem Typus besonders begabte Künstler; oft auch sehr gute Handwerker.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
En definitiva, este tipo de personalidad es la más agradable y amable de todas.
ES
Dieser Typus ist alles in allem der liebenswürdigste und freundlichste aller Persönlichkeitstypen.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con el edificio de la Nueva Filarmónica (1963), el arquitecto Hans Scharoun inauguró un nuevo tipo de auditorio.
DE
Mit dem 1963 fertiggestellten Gebäude der neuen Philharmonie prägte der Architekt Hans Scharoun einen neuen Typus an Konzertsaal.
DE
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuerdas elásticasFabricamos y suministramos varios tipos de cuerdas elásticas, las…www.elas.cz
ES
GummiseileWir produzieren und liefern mehrere Varianten von Gummiseilen, die in…www.elas.cz
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
estos museos están incluidos exclusivamente en Berlin WelcomeCard Museumsinsel – ver tipos.
DE
Diese Museen sind ausschließlich in der Berlin WelcomeCard Museumsinsel enthalten – siehe Varianten
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Principal centro administrativo y universitario de la zona, Can Tho vive principalmente de su puerto, surcado por el incesante ir y venir de los cargueros que, procedentes de Hong Kong, desembarcan todo tipo de artículos manufacturados y parten con las bodegas cargadas de arroz, frutas y gambas.
ES
Als wichtigste Verwaltungs- und Universitätsstadt der Region verdankt Can Tho seinen Wohlstand einem Hafen, der vom ständigen Ein- und Auslaufen der Cargoschiffe aus Hongkong geprägt ist. Sie bringen alle möglichen Fertigprodukte und laden hier Reis, Früchte und Garnelen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Quiero que este blog sea – algún día – una plataforma de lectura para todo tipo de gente, que se interese por Latinoamérica y Berlín y quiera saber qué estoy haciendo.
DE
Dieser Blog soll – irgendwann mal – eine lesenswerte Plattform für alle möglichen Leute sein, die sich für Lateinamerika und Berlin interessieren und wissen wollen, was ich so treibe.
DE
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tipo estrecho
|
.
|
tipo ensanchado
|
.
|
tipo expandido
|
.
|
tipo especial
|
.
|
tipo retrato
|
.
|
tipo vertical
|
.
|
tipo cruzado
|
.
|
tipo LIBOR
|
.
.
.
|
tipo Gensaki
|
.
|
programa tipo
|
.
.
|
accidente tipo
|
.
|
instrucción tipo
|
.
|
tipo peroxidasa
|
.
|
tipo pituitrina
|
.
|
cuadros tipo
|
.
|
tipo intermedio
|
.
.
|
tipo cazador
|
.
|
tipo constitucional
|
.
.
|
tipo cinestésico
|
.
|
indicador tipo
|
.
|
radio tipo
|
.
|
tipo respiratorio
|
.
|
tipo económico
|
.
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tipo
268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wann ist Nachhilfe in der Schule sinnvoll?
ES
Sachgebiete:
verlag schule sport
Korpustyp:
Webseite
Producimos paletas de madera tipo Euro y de otros tipos.
ES
Wir erzeugen EUR Holzpaletten und andere Paletten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Compramos paletas tipo Euro y paletas tipo estándar, incluso dañadas.
ES
Wir kaufen EUR und Standard Paletten, auch beschädigte Paletten auf.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
21 Tamaños y tipos estandarizados
DE
Genormt in 21 Größen u. verschiedenen Ausführungen
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Existen diferentes tipos de herpes.
DE
Es gibt mehrere Sorten von Herpes.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie biologie
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipos de pago aceptan?
ES
Welche Zahlungsarten werden akzeptiert?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipos velas LED hay?
ES
Welche LED-Kerzen gibt es? LED-Lampen
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Existen dos tipos de pedidos:
ES
Dabei gibt es zwei Auftragsarten :
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Los tipos de sombrero son:
DE
Der Sombrero Vueltiao ist für seine Flexibilität bekannt.
DE
Sachgebiete:
botanik tourismus landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Representa el tipo de gráfico.
ES
Wählen Sie die Darstellungsweise der Grafik.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aprende más sobre tu tipo ►
ES
Lies mehr über deinen Persönlichkeitstyp ►
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para todo tipo de pieles.
ES
Für alle Hauttypen geeignet.
ES
Sachgebiete:
gartenbau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Para todo tipo de piel.
ES
Für alle Hauttypen geeignet.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipo de trastes tengo?
DE
Welche Bundart habe ich?
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Bloquea diferentes tipos de publicidad
Effektiver Schutz gegen verschiedene Viren
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Para todo tipo de pieles.
Vor dem Auftragen sollten Hände und Haut trocken sein.
Sachgebiete:
luftfahrt foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Artículos relacionados "Tipos de aborto"
ES
Weitere Artikel zu "Abort"
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipo de música escuchas?
ES
Welche Musik hörst du?
ES
Sachgebiete:
radio tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Tipos de billetes y descuentos
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Empfohlen für alle Hauttypen von Mitte 20 bis Mitte 30.
Sachgebiete:
foto raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos habitaciones de diferentes tipos.
DE
Wir bieten verschiedene Zimmerkategorien.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Un tipo de Roma contemporánea.
Das zeitgenössisch-lässige Rom ist in Esquilino zu Hause.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
tipos de filtros seleccionables para
DE
Filtertypen pro Equalizer zur Aus-
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipo de bombilla buscas?
ES
Nach welcher Lampenform suchen Sie?
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El desayuno es tipo bufé.
ES
Das Frühstück wird Ihnen in Buffetform serviert.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Selección por tipo de empresa
ES
Dieses Unternehmen auf der Karte lokalisieren
ES
Sachgebiete:
verlag politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Selección por tipo de empresa
ES
Ihre Firma auf EUROPAGES ?
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
• Para todo tipo de cabello.
ES
• Für strapaziertes und geschädigtes Haar.
ES
Sachgebiete:
gartenbau raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
…Elija un tipo de habitación.
DE
…itte wählen Sie einen Zimmertyp.
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Tipos de alojamientos en Salzburgo
Orte in der Nähe von Salzburg
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tipos de alojamientos en Irving
Orte in der Nähe von Berlin
Sachgebiete:
verlag luftfahrt radio
Korpustyp:
Webseite
Tipos de alojamientos en Seul
Orte in der Nähe von Seoul
Sachgebiete:
verlag luftfahrt transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Tipos de alojamientos en Rota
Hotels in Prag mit 5 Sterne
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Ofrece diferentes tipos de habitaciones.
Die Gemeinschaftsbäder bieten Haartrockner.
Sachgebiete:
film verlag kunst
Korpustyp:
Webseite
Tipos de alojamientos en Minsk
Orte in der Nähe von Hamburg
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Tipos de alojamientos en Cannes
Orte in der Nähe von Amsterdam
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Tipos de alojamientos en Abidjan
Orte in der Nähe von Abidjan
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Tipos de alojamientos en Leipzig
Orte in der Nähe von Leipzig
Sachgebiete:
verlag luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
Tipos de alojamientos en Brescia
Orte in der Nähe von Venedig
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Vendemos paletas de madera tipo Euro, paletas tipo estándar y otros tipos.
ES
Wir verkaufen EUR Paletten, Standard Paletten und andere.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
212 tamaños, tipos estandarizados y prefabricados
DE
Genormt u. vorgefertigt in 212 Größen und verschiedenen Ausführungen
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Para todo tipo de solicitudes atendemos
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Pero ahora no somos llorones qué tipos?
DE
Nun sind wir aber keine Jammerlappen, was Jungs?
DE
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
becas de investigación tipo Förderlinie I
DE
IAZ-Stipendien Förderlinie I und II
DE
Sachgebiete:
geografie literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Disponible en los tres tipos de cubierta
In allen drei Einbandarten verfügbar
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Naturalmente ambos tipos de publicidad quedarán enlazadas.
DE
Beide Werbeformen werden selbstverständlich miteinander verlinkt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
todo tipo de tiendas, restaurantes y comercios.
DE
Jede Menge ausgefallene Boutiquen und Restaurants.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos aproximadamente 35 tipos básicos de pintura.
ES
Anstrichstoffe – wir bieten ungefähr 35 Grundarten.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Alquiler de todo tipo de generadores diesel.
ES
Vermietung von Dieselgeneratoren in allen Modellen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
No es necesario ningún tipo de registro.
Keine Registrierung ist erforderlich.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos dos tipos de enderezadoras de alambre.
ES
Wir produzieren Drahtrichtmaschinen in zwei Ebenen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipos de pago se aceptan?
ES
Welche Zahlungsarten werden akzeptiert?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Diversos tipos de panecillos y pan
DE
diverse Sorten Brötchen und Brot
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Tipos con presiones de alarma en mbar:
DE
Typenbezeichnungen mit Alarmuntedrücken in mbar:
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Tipos con presiones de alarma en mbar:
DE
Typenbezeichnungen mit den jeweiligen Alarmdrücken in mbar:
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipos de universidades hay en Alemania?
DE
Kennen Sie den Unterschied zwischen Hochschule und Uni ?
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Escoja su tipo de corte en modelos.
ES
Wählen Sie Ihre Wunschausstattung unter Varianten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Escoja su tipo de medias bajo modelos.
ES
Wählen Sie Ihre Wunschausstattung unter Varianten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Compramos paletas de madera tipo Euro “A” claras, paletas tipo Euro “B” oscuras, paletas tipo Euro “C” dañadas, paletas tipo estándar y otras.
ES
Wir kaufen EUR Holzpaletten auf - "A" helle Paletten, EUR dunkle Paletten "B", EUR beschädigte Paletten "C", Standard Paletten und andere.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ideal para todo tipo de cortes planos
DE
Ideal für alle ebenen Zuschnitte
DE
Sachgebiete:
auto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Los tipos de piel y sus características
ES
Der Hauttyp und seine Merkmale
ES
Sachgebiete:
psychologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos aproximadamente 150 tipos de condimentos.
ES
Wir produzieren ungefähr 150 Gewürzarten.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Selecciona el tipo de metal a mostrar.
ES
Wählen Sie das Edelmetall, das angezeigt werden soll.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Por habitaciones Por tipo Por superfície
ES
1 Zimmer Wohnung im Kurzentrum Westerland auf Sylt
ES
Sachgebiete:
verlag steuerterminologie immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra cualquier tipo de datos individualmente
ES
Anzeige ALLER im System zu Verfügung stehenden Daten in zwei Zeilen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Muestra simultáneamente dos tipos de datos
ES
Anzeige ALLER im System zu Verfügung stehenden Daten in zwei Zeilen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
todas las comidas son tipo bufé.
ES
Zu allen Mahlzeiten bedienen Sie sich am Buffet.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Escoja el tipo de corte en modelos.
ES
Wählen Sie Ihre Wunschausstattung unter Varianten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Tipo de navegador y sistema operativo
ES
Ihren Browsertyp und Ihr Betriebssystem
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Tipos de cursos de inglés en Londres
Zentrale Lage der Sprachschule London
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gudrun agradece cualquier tipo de ayuda.
ES
Gudrun ist über jede Hilfe dankbar.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Interruptores tipo Reed fabricantes y proveedores.
ES
Reedschalter Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
tipo pez, blanda o lomo hundido
DE
Fischrücken, weicher oder Senkrücken
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Prensas tipo pórtico fabricantes y proveedores.
ES
Portalpressen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
oekonomie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Por favor escoja el tipo de Fuente:
DE
Bitte wählen Sie die Schriftart aus:
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipo de mantenimiento necesita el iGo?
ES
Welche Wartungen sind für den iGo erforderlich?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Abre archivos y documentos de diversos tipos
Leistung und Wahllosigkeit der Systemressourcen
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El país tiene urgencias de tipo psicológico.
DE
Das Land hat Dringlichkeiten psychologischer Natur.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Hay un desayuno de tipo bufé.
Das Frühstück wird in Buffetform serviert.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Más foros de este tipo? por Anónimo
DE
Loch in der Tasche von Anonym
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Protección contra varios tipos de amenazas
Scannt und entfernt verschiedene Bedrohungen
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Columpio tipo nido para uso público | Wickey.es
Große Auswahl öffentliche Spielgeräte und mehr.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Tipos de datos personales que podemos recoger
Welche personenbezogenen Daten dürfen wir erfassen?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Explora en Noia Por tipo de alojamiento
Unterkünfte in Sankt Moritz:
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipo de cookies utiliza Muchosol?
Welche Cookies verwendet Muchosol?
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Selecciona el tipo de producto más adecuado
ES
Wählen Sie den am besten geeigneten Produkttyp
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Compatible con todos los tipos de manillar
DE
Kompatibel zu allen gängigen Lenkertypen
DE
Sachgebiete:
radio infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Puede retroalimentarse a todo tipo de aerogeneradores
ES
Einfach auf alle Anlagentypen nachrüstbar
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp:
Webseite
¡Que lo disfrutéis! Tipo de grupo
ES
3. Unterschiede beim Teilen der Zimmer erklären
ES
Sachgebiete:
kunst foto immobilien
Korpustyp:
Webseite
Hay diferentes tipos de cursos de preparación
ES
Unterricht in der Montessori Schule
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipo de cocina prefiere usted?
DE
Welche Küchenart bevorzugen Sie?
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipo de información personal se recoge?
ES
Welche personenbezogenen Daten werden erfasst?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Conozca qué tipo de plataforma usted necesita.
Machen Sie sich klar, welche Plattform Sie brauchen.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Actualizaciones automáticas de tipos de cambio
ES
Alle Wechselkurse der verwendeten Währungen werden automatisch aktualisiert
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Doble guante para todo tipo de cirugía
ES
Biogel Indicator Systeme für jede OP
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones de tipo bed and breakfast ..
ES
Die Zimmer mit Bed-and-Breakfast im Dolce Vita be..
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los tipos de tejido y su cuidado
ES
Die Textilarten und deren Pflege
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mejor impregnación sobre numerosos tipos de envases.
ES
Verbesserte Benetzung auf vielen Behältnisarten.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Consulte los tipos de sillas y precios.
ES
Kindersitze von 0-36kg leihen.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite