linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 81 de 39
Korpustyp
Webseite 120
Sachgebiete
technik 38 unterhaltungselektronik 25 verlag 24 auto 20 bau 18 internet 16 verkehr-gueterverkehr 16 foto 14 mode-lifestyle 12 gartenbau 11 informatik 10 luftfahrt 10 astrologie 9 e-commerce 9 kunst 8 media 8 verkehrsfluss 7 infrastruktur 6 nautik 6 radio 6 tourismus 6 typografie 6 verkehrssicherheit 5 versicherung 5 bahn 4 elektrotechnik 4 film 4 forstwirtschaft 4 informationstechnologie 4 steuerterminologie 4 verkehr-kommunikation 4 landwirtschaft 3 schule 3 theater 3 universitaet 3 architektur 2 handel 2 politik 2 sport 2 transaktionsprozesse 2 boerse 1 chemie 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 geografie 1 immobilien 1 jagd 1 literatur 1 medizin 1 musik 1 oekologie 1 raumfahrt 1 religion 1

Übersetzungen

[NOMEN]
variante . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

variante Ausführung 39 Ausführungen 6 Variation 7 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


variante nacional .
parte variante . .
variante discontinua . .
variante discreta . .
angor variante . .
sintaxis concreta variante .
variante de documento LEGS .
variantes de Hultén .
variante de una clave .
variante de serie .
variante y cepa mutante .
variante de conector .
variante de modelo . .
variante del virus . .
variante del avión .
variante conforme a documento LEGS .
variante del trazado de vía . .
con otras variantes de género . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit variante

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

como la variante clásica. DE
Zylindrisch — als klassische Einstellungsvariante. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Hay varias variantes ofrecen Imágenes. DE
Es werden verschiedene Bildervarianten angeboten. DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Hay nueve variantes distintas disponibles en total. ES
Insgesamt stehen neun verschiedene Abstimmungsvarianten zur Verfügung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La variante empotrada para exigencias especiales.
Die Einbauvariante für besondere Ansprüche.
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A disposición están dos variantes de equipo: DE
Es stehen zwei Geräteausführungen zur Verfügung: DE
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Variantes de diseño” ES
Mehr über „Designvarianten“ erfahren ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Fundas asientos en numerosas variantes de diseño
Audi A1 Sitzbezüge im Basic und individuellen Design
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Variantes del producto Es posible automatizar el sistema. DE
Produktvarianten Automatisierte Lösungen sind möglcih. DE
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Producción de peceras en dos variantes de modelos. ES
Aquarienproduktion in zwei Modellreihen. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Lo que yo uso realmente es la variante turingia. DE
Was ich dann tatsächlich benutze, ist der thüringische Teil. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Se emplean diferentes variantes con reductores, específicas para el cliente.
Es kommen unterschiedliche kundenspezifische Motorvarianten mit Getriebe zum Einsatz.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Un baño espacioso como nuevo en la variante Estándar. DE
Die Bäder der Standard-Zimmer sind angenehm großzügig und sehr sauber. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Para ello tiene usted dos variantes a su disposición: ES
Hierfür stehen Ihnen zwei Suchvarianten zur Verfügung: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el Living Wall muestra variantes de paneles automáticamente DE
Die Wandtafeln werden auf Wunsch automatisch abgewechselt DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al mediodía y a la noche servimos variantes bufetes calientes. DE
Wir servieren mittags und abends generell ein täglich wechselndes warmes Büfett. DE
Sachgebiete: verlag tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Los juguetes de madera en variantes mecedora y rodante. ES
Holzspielzeug in der Fahr- und Schaukelausführung. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ofertamos carpetas de anillas en varias variantes de colores. ES
Die Ringordner bieten wir in verschiedenen Farbausführungen. ES
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Fabricamos naves de acero ensambladas en dos variantes básicas: ES
Wir stellen montierte Stahlhallen in zwei Grundtypen her: ES
Sachgebiete: film immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ambas variantes de fijación prometen un alto nivel de seguridad. DE
Beide Befestigungsvarianten versprechen hohe Sicherheit. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dos variantes de diseño muy elegantes: cristal y acero inoxidable. ES
Miele Kochfelder bieten Ihnen attraktive Designvarianten - in Glas und Edelstahl. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Variantes de los productos de una sola mirada. ES
Produktvarianten auf einen Blick. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es posible seleccionar la variante del color de acuerdo con sus ideas. ES
Sie haben die Möglichkeit, sich die Farbenausführung der Kabine laut Ihren Vorstellungen auszuwählen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Para los productos modernos de fieltro ofertamos material en numerosas variantes de los colores. ES
Die die modischen Filzerzeugnisse bieten wir Material in vielen Farbausführungen an. ES
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las puertas de garaje pueden ser fabricadas también en variante de imitación de la madera. ES
Die Garagentore können auch in den Holzimitationen hergestellt werden. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Optimizado para aplicaciones en oficina. _ contienen muchos signos especiales _ y variantes de idiomas. DE
Das Format ist für Office-Anwendungen optimiert und enthält viele sprachbezogene Sonderzeichen. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Especifica la variante idiomática del usuario, relacionada con el país escogido ES
Spezifiziert die Sprachvariante des Benutzers im Zshg. mit dem ausgewählten Land ES
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Multicolores (60 clases de colores de fondo y cifras dan 3600 variantes de coloridos al contador). ES
Bunt (60 verschiedene Farbtöne und Ziffern schaffen 3600 Möglichkeiten zur Kolorierung des Zählers). ES
Sachgebiete: geografie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Toda la información de interés sobre el corte por plasma y sus variantes DE
Alles Wissenswerte über das Plasmaschneiden und dessen Verfahrensvarianten DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Evite montajes largos Los juegos Do it yourself (DIY) se consideran una variante económica. ES
Vermeiden Sie lange Bauzeiten Do it yourself (DIY)-Spielgeräte scheinen eine gute kostengünstige Wahl. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
También es posible la variante, cuando tiene que establecer el driver a mano. ES
Es ist auch möglich, dass der Treiber manuell installiert wird. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
existe también, la variante más tranquila, lecturas de libros, musicales o cabarets. DE
Ruhiger geht es bei einer der zahllosen literarischen Lesungen, Kabarettaufführungen oder Musicals zu. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Las diferentes variantes de equipos permiten resolver las más diversas misiones de calentamiento. DE
Mit den unterschiedlichen Gerätevarianten lassen sich die unterschiedlichsten Heizaufgaben lösen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para este tiempo existían en Europa esencialmente dos variantes de calendario. DE
Zu dieser Zeit existierten in Europa im Wesentlichen zwei Kalendervarianten. DE
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
El arte de las juntas en bulthaup b3 es un tema con múltiples variantes.
Die Kunst der Fuge ist bei bulthaup b3 ein Thema mit einer Vielzahl an Variationen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El software ofrece varias variantes para visualizar las estructuras de contenido en el disco.
Die Software unterstützt die Festplatten und Dateisysteme der verschiedenen Typen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software ofrece varias variantes para visualizar las estructuras de contenido en el disco.
Die Software verhindert das Speichern von Daten auf der Arbeit von laufenden Anwendungen in einem Informationsspeicher.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software ofrece varias variantes para visualizar las estructuras de contenido en el disco.
Die Software ermöglicht den Medieninhalt mit hoher Geschwindigkeit zu laden.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software ofrece varias variantes para visualizar las estructuras de contenido en el disco.
Die Software unterstützt ein breites Spektrum an unterschiedlichen Systemkomponenten für die Datenwiederherstellung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software ofrece varias variantes para visualizar las estructuras de contenido en el disco.
Die Software beinhaltet eine breite Palette von Werkzeugen für die Modellierung und Erstellung von Videospielen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estos motores de 50 W son una variante especial sin placas de conexión laterales.
Bei den 50 Watt starken Antrieben handelt es sich um Spezialausführungen ohne seitliche Anschlussplatine.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En esta variante busca cada uno de los niños una habitación de la casa. ES
Der Eltern-Baby-Kurs (ElBa) ist ein Babykurs, in dem es um die Eltern und die Kinder gleichermaßen geht. ES
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuando una variante los últimos pasos de una figura pueden ser cerrados con "Kick ball Change". DE
Als Schrittvariante können die beiden letzten Schritte einer Figur auch mit "Kick Ball Change" abgeschlossen werden. DE
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
Otra variante para el grupo lingüísticamente homogéneo podría ser el «Módulo del multilingüismo». DE
Eine Maximalvariante für sprachenhomogene Gruppen kann als „Mehrsprachigkeitsmodul“ bezeichnet werden. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Las variantes de la cultura indígena están interconectadas en una cosmología única: DE
Die verschiedenen Ausdrucksformen indigener Kultur sind durch eine einzige Kosmologie untereinander verbunden: DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Escribe sus libros en “Ultradoitsh” y “Wunschdeutsch”, variantes satíricamente distanciadas del alemán y su ortografía. DE
Seine Bücher sind in "Ultradoitsh" und "Wunschdeutsch" verfasst, satirisch verfremdeten Spielarten des Deutschen und der deutschen Orthografie. DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Nuestros planificadores diseñan y realizan las variantes de instalación adecuadas para todas las exigencias. DE
Unsere Planer, konzipieren und realisieren für alle Ansprüche die passenden Anlagevarianten. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Las variantes de equipamiento opcional hacen posible un amplio campo de usos de nuestras tamizadoras vibrantes DE
Die optionalen Ausstattungsvarianten ermöglichen ein breites Einsatzgebiet unserer Vibrationsmaschinen DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Fabricamos y suministramos máquinas para corte por chorro de agua en cinco variantes básicas. ES
Wir erzeugen und liefern die Wasserstrahlschneidmaschinen in fünf Grundvarianten. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Además se ofrece variantes con sensor piezoresisitivo, película delgada o cerámica.
Außerdem kann der Drucktransmitter wahlweise mit einem Piezo-, Dünnfilm- oder Keramiksensor geliefert werden.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Tiene usted la posibilidad de elegir entre las siguientes variantes en las prestaciones: ES
Sie haben die Möglichkeit zwischen folgenden Leistungsvarianten zu wählen: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Las prestaciones del seguro de asistencia sanitaria (variantes S, M y L del producto EDUCARE WORLD) ES
Leistungen der Krankenversicherung (Produktvarianten EDUCARE WORLD S, M und L) ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Las prestaciones del seguro de accidentes (variantes S, M y L del producto EDUCARE WORLD) ES
Leistungen der Unfallversicherung (EDUCARE WORLD M, L und Z) ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Hay dos variantes de color (negro y blanco) para diseñar la sala de forma personalizada. DE
Zwei Farbvarianten, weiß oder schwarz, stehen zur individuellen Raumgestaltung zur Verfügung. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
son la variante más económica con una fuerza de amortiguación determinada en la fábrica. DE
Ein Großteil der Dämpfer ist auch in Edelstahl lieferbar. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
Espléndidos también son los variantes contenidos del rincón mas bonito de Berlin. DE
Glänzend sind auch die wechselnden Inhalte der „schönsten Ecke Berlins“: DE
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
En la variante brazo operador el equipo funciona como una carretilla convencional. DE
Im Deichselbetrieb funktioniert das Gerät wie ein herkömmlicher Gabelhubwagen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
su piscina, entre más de 200.000 variantes de piscinas en kit. ES
Seit wann träumten Sie von einem Schwimmbad in Ihrem Garten, Frau Herzog? ES
Sachgebiete: verlag astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
La forma constructiva minimalista, las numerosas variantes de equipamiento, la alta calidad de la luz:
Die minimalistische Bauform, die zahlreichen Ausstattungsoptionen, die hohe Lichtqualität:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Producción de billboards en variantes de 1 pata, de 2 columnas, de pared y de tipo modular. ES
Herstellung von Billboards des Typs auf 1 Bein, auf 2 Säulen, an die Wand und des Baukastentyps. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los vidrios curvados se fabrican simples, laminados o en la variante de vidrio aislante térmico de capa doble. ES
Das gebogene Glas wird einfach, geschichtet oder als wärmeisolierendes Doppelglas hergestellt. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik bau    Korpustyp: Webseite
La facilidad de su selección y planificación le permite reducir notablemente el número de variantes de componentes en la instalación. DE
Die einfache Auswahl und Projektierung ermöglicht Ihnen eine deutliche Variantenreduzierung der eingesetzten Komponenten. DE
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
El sistema modular de ahorro energético effiDRIVE® ofrece millones de variantes para una técnica de accionamiento optimizada. DE
Der effiDRIVE® Energiesparbaukasten bietet millionenfache Varianz für optimierter Antriebstechnik. DE
Sachgebiete: nautik auto internet    Korpustyp: Webseite
Estas dos variantes se pueden acompañar con pequeños focos de luz, que proyectan una luz más acogedora. ES
Diese Lichtinseln streuen ihr Licht nicht sehr weit, wodurch man ein gemütliches Licht schafft. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No, puesto que sólo se emplea un tamaño de desagüe de piso para ambas variantes del sistema. DE
Nein, da nur eine Größe des Bodenablaufes für beide Systemvarianten verwendet wird. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Taladro Básicamente Schwenk & Seggelke ofrece dos variantes de taladro para su modelo 2000 (taladro alemán, mecanismo alemán): DE
Bohrung Grundsätzlich bieten Schwenk & Seggelke bei ihrem Modell 2000 (deutsche Bohrung, deutsche Griffweise) zwei Bohrungsvarianten an: DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
la bañera independiente MEISTERSTÜCK INCAVA, una variante empotrable de la INCAVA y la colección SILENIO, constituida por bañera y lavamanos.
die freistehende Badewanne MEISTERSTÜCK INCAVA, eine Einbauvariante der INCAVA und die Kollektion SILENIO – bestehend aus Badewanne und Waschtisch.
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestras habitaciones dobles las hay en dos variantes con baño/WC en la habitación o sin baño/ WC. DE
Unsere Doppelzimmer gibt es in zwei Komfortvarianten mit und ohne Bad/WC im Zimmer. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Para envolver artículos y llenar huecos pequeños y medianos en el paquete, Airmove Cushion es la variante de film adecuada. ES
Zum Umwickeln von Artikeln und für das Schließen kleiner und mittlere Lücken im Paket ist Airmove Cushion die richtige Folienvariante. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
A partir de 1927, el Jitterbug, una variante del Lindy Hop, fue bailado para balancear la música. DE
Auf Swingmusik tanzten die Jugendlichen den Jitterbug, einen Ableger des Lindy Hop von 1927. DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Con la KF 31 se puede ampliar un cuerpo de plegado estándar por dos bolsas, permitiendo más variantes de plegado. DE
Erhöht die Falzvariabilität Mit KF 31 kann ein Standardfalzwerk um zwei Taschen erweitert werden, dadurch mehr Falzvarianten. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
El espresso se ha convertido en una bebida popular en los últimos años y en la variante más conocida. ES
Espresso hat sich in den letzten Jahren immer mehr zu einem Trendgetränk entwickelt und ist aus den Cafés nicht mehr wegzudenken. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
El variante económico de la visita a la ciudad de consideran las giras de última hora a Venecia. ES
Die Last-Minute Reise nach Venedig ist die günstige Weise in die Stadt verreisen. ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
La compañía produce medidores de flujo por inducción en varias variantes del sensor para una amplia gama de aplicaciones: ES
Die Gesellschaft herstellt Induktionsdurchflussmesser in verschiedenen Ausarbeitungen des Sensors und der Elektronik für viele verschiedene Applikationen: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit foto technik    Korpustyp: Webseite
La integración de las funcionalidades de "Pick and Pack" es posible en todas las posibles variantes del sistema. DE
Die Integration von Pick- und Packfunktionalitäten sind bei allen Systemvariationen möglich. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet bahn    Korpustyp: Webseite
la pizza congelada es muy popular en todo el mundo, pero en cada país en una variante diferente. DE
So beliebt die Tiefkühlpizza weltweit auch ist – jede Nation hat ihre eigenen Vorlieben. DE
Sachgebiete: astrologie media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las prestaciones del seguro de responsabilidad civil para particulares incluidas (variantes S, M y L del producto EDUCARE WORLD) ES
Leistungen der Privathaftpflichtversicherung inklusive (EDUCARE WORLD M, L und Z) ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Las prestaciones del seguro de hogar y de equipaje (variantes S, M y L del producto EDUCARE WORLD) ES
Leistungen der Hausrat- und Reisegepäckversicherung (EDUCARE WORLD L und Z) ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
"Clasificadores numerales como indicadores de diversas variantes de juego en el contexto del juego de pelota mesoamericano" DE
"Numeralklassifikatoren als Indikatoren für unterschiedliche Spielvarianten im Kontext des mesoamerikanischen Ballspiels – Bedeutung und Symbolik der Zahlen" DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
El arquitecto Ödön Lechner quiso ilustrar con esta obra el estilo Secesión, variante húngara del modernismo, de clara inspiración oriental. ES
Der Architekt Ödön Lechner wollte mit diesem Werk, an dem orientalische Inspiration offensichtlich ist, den Sezessionsstil illustrieren. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Para cada situación de vida existe una propia variante de carrocería, sea tres o cinco puertas o monovolumen.
Für jede Lebenssituation existiert eine eigene Karosserievariante, ob Drei-, Fünftürer oder Kombi.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El coche compacto es la variante cinco-puertas casi estructuralmente idéntica Toledo, pero se pone encima un poco de deportividad.
Der abwechslungsreiche Kompaktwagen ist dabei die Schrägheckvariante des fast baugleichen Toledo, setzt aber einiges an Sportlichkeit oben drauf.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Suministramos pancartas de promoción portátiles en la modalidad llave en mano, incluyendo el montaje o en variante modular, para que las utilice Vd. de acuerdo con sus necesidades. ES
Die beweglichen Werbepaneele liefern wir schlüsselfertig inklusive Montage, oder als Baukasten für Ihre Anwendung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los tubos de silicona con refuerzo textil se fabrican de diferentes medidas del diámetro, longitud y variantes de terminación, según solicite el cliente. ES
Die Schläuche aus Silikon Textil gibt es mit verschiedenen Durchmessern, Längen und Formausführungen je nach Kundenwünschen. ES
Sachgebiete: auto gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Ofertamos dosificadores de jabón en variante de plástico y de metal y dosificadores de jabón con capacidad desde 170 hasta 1250 ml. ES
Wir bieten Seifendosierer in Kunststoff- und Metallausführung, Seifendosierer mit dem Umfang von 170 bis 1250 ml. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
En la variante de sobrepresión la chimenea aligerada de hormigón está destinada para conexión de uno o varios aparatos domésticos al gas. ES
In der Überdruckausführung ist der Kamin aus Leichtbeton zum Anschluss von einem oder mehreren Verbrauchern für Gas bestimmt. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Vertimiento de concreto para placas de carga así como pisos con la variante de acabado echando concreto a granel a la superficie de placa fresca. ES
Betonieren der Trägerplatten und Böden mit variabler Gestaltung der Methode von Beschichtung auf die Oberfläche der frischen Platte. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Los skip para concreto se fabrican en varias formas o variantes – redondos o cuadrados, con salida lateral o en el medio. ES
Betonkörbe werden in einigen Formvarianten hergestellt - Rund- oder Vierkantform, zentrale oder seitliche Mündung. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Fabricamos las cuerdas y cordeles con materiales de origen natural y sintéticos, de todos los diámetros y diversas variantes de colores. ES
Die Seile und Stricke erzeugen wir aus natürlichen sowie synthetischen Materialien, in allen Durchmessern und Farbenausführungen. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie nautik    Korpustyp: Webseite
Las toallas recicladas fabricadas por nosotros se pueden comprar incluso en variantes de varios colores y de diferentes tipos de calidad. ES
Die von uns produzierten rezyklierten Handtücher werden auch in anderen Farben und Qualität geleifert. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau foto    Korpustyp: Webseite
Ofertamos piezas confeccionadas para la industria de automóviles desde las versiones básicas o sea en variante de textil hasta productos complejos de pieles de semianilina. ES
Wir bieten genähte Teile an, von den Grundversionen in Textilausführung bis hin zu komplizierten Produkten aus Semianilinleder. ES
Sachgebiete: bau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Expedición internacional, despacho y transporte con semirremolques en variante lona de 13,6 m, vehículos con refrigeración, mega-camiones y vehículos dotados de ADR y minitirs, de hasta 4t. ES
Internationale Spedition, Versand und Transport mit Segel-Lkw´s von 13,6m, Kühlmaschinen- sowie Großwagen, Mega Lkw´s, mit ADR ausgestatteten Wagen und Minitirs bis 4t. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit nautik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
El programa principal de la producción es la fabricación de cabinas de ascensores en variantes estándar, atípicas y altamente exclusivas, de lujo. ES
Das grundlegende Produktionsprogramm bildet die Herstellung von standardgemäßen, atypischen und hoch exklusiven Aufzugkabinen. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau boerse    Korpustyp: Webseite
Gracias al mismo estilo artístico, las variantes empotradas o sobre revoque de la Cranny pueden combinarse entre sí y dan una imagen homogénea. ES
Die Ein- und Aufbauvarianten der Cranny sind dank der gleichen Formensprache miteinander kombinierbar und ergeben ein einheitliches Erscheinungsbild. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ventanas, puertas, puertas de garaje, cortinas, antepechos y mallas para impedir entrada de los insectos en variante de plástico y de aluminio. ES
Kunststoff- und Aluminiumfenster, Türen, Garagentore, Rollläden, Fensterbrette, Netze gegen Insekt. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Ofertamos guantes de cuero para mujer en diferentes variantes de color y actualizamos el surtido de conformidad con las tendencias actuales. ES
Die Lederhandschuhe für Damen werden in verschiedenen Farbvarianten angeboten, und das Sortiment wird nach den aktuellen Trends durchlaufend ergänzt. ES
Sachgebiete: tourismus foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero sobre todo, lo que une a todas estas variantes de la lengua árabe es el islam y, en especial, el Corán.Publique ahora su proyecto de traducción ES
Was all diese Sprachformen zu einer Sprache zusammenbindet, ist vor allem der Islam und speziell der Koran. ES
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
SML – Tuberías de desagüe y accesorios de tuberías para el desagüe de edificios. La variante estándar para aprox. el 90% de las aplicaciones. DE
SML – Abflussrohre und Formstücke für die Gebäudeentwässerung Die Standardvariante für ca. 90% aller Anwendungen. Öffnet einen internen Link im aktuellen Fenster DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
con unos marcos de plástico o cristal de alta calidad, en distintas variantes de color, la serie A tiene un efecto muy ligero y moderno. DE
Mit hochwertigen Kunststoff- oder Glasrahmen in unterschiedlichen Farbvarianten wirkt die Serie A besonders leicht und modern. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Producimos cajas de bornes equipotenciales EPS en tres variantes de acabado – una gran variabilidad de conexión de conductores ( desde 2,5mm hasta 95mm² ). ES
Wir stellen EPS Äquipotentialklemmen in drei Ausführungsformen her – hohe Variabilität von Anschlussfähigkeit der Leiter ( von 2,5 mm2 bis 95 mm2 ). ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
La posibilidad de combinar diferentes suplementos y técnicas de filtrado permite retener casi todas las impurezas conocidas del agua, en más de 100 variantes diferentes. DE
Durch die Möglichkeit, verschiedene Filtermedien und -techniken miteinander zu kombinieren, werden in über 100 unterschiedlichen Konfigurationen nahezu alle bekannten Wasserbelastungen dauerhaft entfernt. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie chemie    Korpustyp: Webseite