Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dublín tiene una gran variedad para ofrecer - reserve ahora a través de HRS.de
Dublin hat eine große Vielfalt zu bieten - buchen Sie jetzt über HRS.de.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El país es por su variedad único y la gente muy hospitalaria y tolerante.
ES
Das Land ist in seiner Vielfältigkeit einzigartig und die Leute so gastfreundlich und aufgeschlossen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los paisajes únicos, de una variedad sorprendente, tienen un efecto abrumador en el visitante.
ES
Einmalige Landschaften in einer immer wieder überraschenden Vielfältigkeit wirken auf den Besucher überwältigend.
ES
Sachgebiete:
mathematik verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rococo Louis XV es una variedad de muebles franceses.
DE
Im Rokoko ist Louis-Quinze eine Spielart auf französischen Möbeln.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Titus, nacido en Basel en 1970, concibe los cómics como una variedad de la ilustración.
DE
Titus, 1970 in Basel geboren, begreift Comics als Spielart der Illustration.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Según las condiciones de plaza y de la variedad deseada, estructuras diferentes de juego pueden ser combinadas.
ES
Entsprechend der Platzverhältnisse und der gewünschten Spielart werden die verschiedenen Spielgeräte kombiniert.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Según la variedad deseada, le proponemos dimensiones diversas y funcionalidades diferentes.
ES
Je nach gewünschter Spielart bieten wir unterschiedliche Größen und Ausstattungen an.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau theater
Korpustyp:
Webseite
Las características de esta variedad son los motivos asimétricos, rocalla y accesorios Ormulu.
DE
Die Merkmale, dieser Spielart sind die asymmetrischen Motive, Rocaillen und Ormulu-Beschläge.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
„El me dio consejos y me recomendó fijarme, por separado, en las distintas variedades del dibujo”, dice Titus.
DE
„Er gab mir Tipps und empfahl mir, mich mit vielen Spielarten der Zeichnung auseinander zu setzen“, so Titus.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay un gran «número de tipos sexuales, que constituyen una larga cadena entre los casos extremos de los "totalmente hombres" y "totalmente mujeres" en los que se encuentra una gran variedad de formas mixtas de atributos masculinos y femeninos» (Hirschfeld, 1926)
DE
Es gibt eine große "Anzahl von Sexualtypen, die zwischen den extremen Vollmännern und Vollweibern eine lange Reihe bilden, in denen sich Mischformen männlicher und weiblicher Eigenschaften in großer Mannigfaltigkeit finden." (Hirschfeld 1926).
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ciudad posee una gran variedad hotelera.
ES
Die Stadt bietet eine gute Auswahl an Unterkünften.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
A bordo puede elegir de entre una gran variedad de acomodaciones en cualquiera de sus 320 camarotes y butacas de primera y segunda clase.
ES
An Bord gibt es eine große Auswahl an Unterkünften mit 320 Kabinen und Erste und Zweite Klasse Sitzen.
ES
Sachgebiete:
nautik musik technik
Korpustyp:
Webseite
- Juegos gratis - gran variedad de juegos clasificados por categorias para jugar online completamente gratis
ES
Eine große Auswahl an kostenlosen Spiele steht bereit.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet media
Korpustyp:
Webseite
El Restaurante Whispers, ubicado en el propio hotel, sirve una amplia variedad de platos de pasta y marisco.
ES
Das hoteleigene Restaurant Whispers serviert eine Auswahl an Pasta und Meeresfrüchte.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se sorprenderá con la variedad y calidad de los productos disponibles, entre los cuales encontrará artículos de belleza, cigarrillos y tabaco, dulces, accesorios de moda, perfumes, regalos, bebidas alcohólicas, juguetes, juegos y artículos de viaje.
ES
Sie werden überrascht sein von der großen Auswahl an hochwertigen Markenartikeln, zu denen Kosmetika, Zigaretten und Tabakwaren, Süßwaren, Modeaccessoires, Parfüms, Geschenkartikel, Spirituosen, Spielzeug, Spiele, Reiseutensilien, Weine und Bier gehören.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Variedad desde enero hasta diciembre
ES
Abwechslung von Januar bis Dezember
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Los nuevos "cuchillos de bar universales" llenan de color, frescura y variedad tanto cocinas como barras de bar.
DE
Die neuen "Universal-Bar-Messer" bringen einfach mehr Farbe, mehr Frische und mehr Abwechslung in Küche und Bar!
DE
Sachgebiete:
foto gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
A pesar de que no sirven para nada, pero traer variedad a la vida estéril.
DE
Sie sind zwar zu nichts nütze, bringen aber Abwechslung in den kargen Alltag.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mejorar y ampliar los conocimientos teóricos sobre las medidas de señales de radio, y aumentar la experiencia realizando una amplia variedad de medidas prácticas
DE
Aufbau und Verbesserung der theoretischen Kenntnisse im Bereich von Hochfrequenzmessungen und Erweiterung der praktischen Erfahrung durch eine Vielzahl von praxisorientierten Messübungen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Con la FS 100 puede cortarse una variedad de distintos materiales:
DE
Mit dem FS 100 kann eine Vielzahl von unterschiedlichen Materialien geschnitten werden:
DE
Sachgebiete:
technik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la cafetería podrá disfrutar de una variedad de platos regionales.
ES
Im Café können Sie verschiedene regionale Gerichte probieren.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Elija entre variedad de formatos y precios.
ES
Wähle aus verschiedenen Formaten und Preisen.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si desea formación presencial, también ofrecemos toda una variedad de sesiones de formación en aula sobre API.
ES
Wenn Sie persönliche Schulungen wünschen, können wir Ihnen eine Reihe von Präsenzsitzungen für APIs anbieten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los huéspedes podrán disfrutar de un desayuno inglés completo o elegir entre una gran variedad de especialidades de marisco en el restaurante Boodles para la cena.
ES
Das Boodles Restaurant serviert ein englisches Frühstück und verwöhnt Sie zum Abendessen mit einer großen Auswahl an Fischspezialitäten.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
variedad sintética
|
.
|
variedad estable
|
.
|
variedad homogénea
|
.
|
variedad paraguas
|
.
|
variedad competitiva
|
.
.
|
variedad mejorada
|
.
|
variedad biológica
|
.
.
.
|
variedad aromática
|
.
.
|
variedad original
|
.
|
variedad local
|
.
|
variedad testigo
|
.
|
variedad estéril
|
.
|
variedad compuesta
|
.
|
variedad multicultivo
|
.
|
variedad amarga
|
.
|
variedad experimental
|
.
|
variedad distintiva
|
.
|
variedad protegida
|
.
|
variedad crema
|
.
.
.
|
variedad productiva
|
.
.
|
variedad de polinización libre
|
.
|
mantenimiento de variedades
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit variedad
268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Excelente variedad y precios.
DE
Der Ratgeber ist sehr gut und hilfreich.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Variedades de té para adelgazar:
Beste Drinks, um abzunehmen:
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
La arquitectura bruselense presenta una gran variedad:
ES
Die Architektur Brüssels ist vielfältig:
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
300 variedades de pan en Alemania
DE
300 Brotsorten und Genuss Made in Germany
DE
Sachgebiete:
religion gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
Versatilidad para una amplia variedad de aplicaciones
ES
Eignet sich hervorragend für eine große Anwendungsvielfalt
ES
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Gran variedad de excursiones, también individuales.
DE
Umfangreiches Ausflugsprogramm, auch individuell.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El bar propone una variedad de cócteles.
ES
An der Bar können Sie Cocktails genießen.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aproveche la gran variedad de nuestros diseños.
ES
Bei der Gestaltung haben Sie nahezu unbegrenzte Möglichkeiten.
ES
Sachgebiete:
verlag technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cursos en Vancouver Gran variedad de cursos
Modernes Lernen in unserer Sprachschule Vancouver
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Amplia variedad de quemadores”
ES
Mehr über „Sicherheitsausschaltung“ erfahren
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau bahn
Korpustyp:
Webseite
Gran variedad de disfraces en Funidelia
ES
Warenzustellung bei Pixum frei von Portokosten
ES
Sachgebiete:
radio foto handel
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Amplia variedad de quemadores”
ES
Mehr über „Gas - effizient und umweltgerecht“ erfahren
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Variedad de diseños” Dotación
ES
Mehr über „Hochwertige und leistungsstarke Gebläse“ erfahren
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio auto
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Variedad de anchos”
ES
Mehr über „Abschalten bei fehlendem Kochgeschirr“ erfahren
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Variedad de tamaños”
ES
Mehr über „Größenvielfalt“ erfahren
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Variedad de funciones con manejo intuitivo:
DE
Funktionsvielfalt mit intuitiver Bedienung:
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Variedad de combinaciones gracias al diseño modular
DE
Hohe Variantenvielfalt durch modulare Bauweise
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
VARIEDAD HISTÓRICA Y de hecho es enorme.
ES
Und die sind in der Tat gewaltig.
ES
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Aprende alemán con nuestra variedad de cursos
DE
Intensiv Deutsch lernen im Sprachenatelier Berlin
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Viajes a Bolonia por variedades y temporadas
ES
Urlaub Bologna beim Typen und Seasons
ES
Sachgebiete:
religion kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Viajes a París por variedades y temporadas
ES
Urlaub Paris beim Typen und Seasons
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Viajes a Varsovia por variedades y temporadas
ES
Urlaub Warschau beim Typen und Seasons
ES
Sachgebiete:
historie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Viajes a Nápoles por variedades y temporadas
ES
Urlaub Neapel beim Typen und Seasons
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Viajes a Praga por variedades y temporadas
ES
Urlaub Prag beim Typen und Seasons
ES
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
Viajes a Roma por variedades y temporadas
ES
Urlaub Rom beim Typen und Seasons
ES
Sachgebiete:
kunst historie musik
Korpustyp:
Webseite
Viajes a Florencia por variedades y temporadas
ES
Urlaub Florenz beim Typen und Seasons
ES
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Stellenbosch posee una amplia variedad de alojamientos.
ES
Stellenbosch hat eine große Vielfast von Unterkünften.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sudáfrica y sus paisajes de infinita variedad
Südafrika und seine unendlich abwechslungsreichen Landschaften
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
La variedad de la comida alemana:
DE
In neuem Browserfenster: Deutscher Wetterdienst
DE
Sachgebiete:
verlag vogelkunde tourismus
Korpustyp:
Webseite
300 variedades de pan en Alemania
DE
Buntes Treiben in Deutschland und anderen Ländern
DE
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
300 variedades de pan en Alemania
DE
Erleben Sie das Reiseland Deutschland multimedial auf www.germany.travel.
DE
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
50.000 árboles y arbustos de variedades locales
DE
50.000 einheimisch Bäume und Sträucher
DE
Sachgebiete:
vogelkunde gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Observe la extraordinaria variedad de algas:
ES
Beachtung verdient auch die außerordentliche Algenvielfalt:
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Variedad de diseños”
ES
Mehr über „Designvielfalt“ erfahren
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Variedad de anchos”
ES
Mehr über „Edelstahlrahmen“ erfahren
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Variedad de anchos”
ES
Mehr über „Gerätebreiten“ erfahren
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Perfecto para una gran variedad de aplicaciones
ES
Praktische Pakete für vielseitige Anwendungen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
• Descripción de las variedades de color, o nombre de las variedades de color según la lista existente de variedades de color;
DE
• Beschreibung der Farbvarietäten, oder Bezeichnung der Farbvarietäten gemäß der bestehenden Farbliste;
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí 300 variedades de pan en Alemania
DE
300 Brotsorten und Genuss Made in Germany
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Algunos ejemplos de una gran variedad de aplicaciones posibles.
DE
Hier einige von zahlreichen Anwendungsmöglichkeiten.
DE
Sachgebiete:
auto technik handel
Korpustyp:
Webseite
Berlín puede vanagloriarse de una variedad operística incomparable.
DE
Berlin kann sich mit einer unvergleichlichen Opernvielfalt rühmen.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Producimos las lucernas de vidrio en muchas variedades.
ES
Wir produzieren Glaslüster in vielen Ausführungen.
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Impresoras para aplicaciones industriales con una gran variedad de accesorios
DE
Die Drucker für den Industrieeinsatz mit umfangreichem Zubehör
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
es decir, la capacidad de pensar el mundo como variedad;
DE
also die Fähigkeit, die Welt als Vielheit zu denken;
DE
Sachgebiete:
geografie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Panamá - 300 variedades de pan en Alemania
DE
Deutsche Botschaft Phnom Penh - Brot und Genuss
DE
Sachgebiete:
religion gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí 300 variedades de pan en Alemania
DE
Sie sind hier Brot und Genuss
DE
Sachgebiete:
religion gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
A bordo encontrará una variedad de alojamiento en camarote:
ES
Alle Kabinen befinden sich oberhalb des Fahrzeugdecks.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit nautik musik
Korpustyp:
Webseite
En Alemania hay más de 300 variedades de pan
DE
300 Brotsorten und Genuss Made in Germany
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Alemania ofrece una gran variedad de emplazamientos para la investigación:
DE
Deutschland ist das Land der Ideen – eines der innovativsten Länder in der Welt.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
También se procesan aquí variedades de condimentos y frutas deshidratadas.
ES
Es werden hier auch ausgewählte Arten von Gewürze und Dörrobst verarbeitet.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Halla una gran variedad de reproductores DVD Sony, Philips…
ES
Außerdem finden Sie Divx fähige DVD Player, mit denen das Abspiele…
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Barnices de barcos necesitan traer una variedad de propiedades:
DE
Bootslacke müssen vielfältige Eigenschaften mitbringen:
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Groupon - Diario variedad Ofertas, ahorro de forma fácil
DE
Groupon – täglich verschiedenste Deals, sparen leicht gemacht
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hay que considerar una gran variedad de factores:
DE
Viele Faktoren müssen berücksichtigt werden:
DE
Sachgebiete:
astrologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Moderno teatro de variedades en los Hackesche Höfe
DE
Modernes Varieté in den Hackeschen Höfen
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Hoteles temáticos - Sumérjase en la variedad hotelera de HRS
Hotels Frankfurt am Main Hotels Freiburg im Breisgau
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Groupon - variedad diaria de ofertas, el ahorro de forma fácil
DE
Groupon – täglich verschiedenste Deals, sparen leicht gemacht
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El restaurante sirve gran variedad de platos deliciosos.
Im Restaurant werden zahlreiche leckere Speisen serviert.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Gran variedad de masajes y tratamientos corporales y de estética.
Zahlreiche Massagen sowie Body- und Beauty-Treatments
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
La comida era buena y había suficiente variedad.
dieses Hotel ist sehr gut und liegt genau in der Mitte der Bucht von Icmeler.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
El bar ofrece una amplia variedad de bebidas.
Die Bar begrüßt Sie regelmäßig mit themenorientierten Musikabenden mit R & B oder Jazz.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Elija entre nuestros vinos con variedades canarias y peninsulares.
DE
Wählen Sie aus unserer Weinkarte mit kanarischen und spanischen Rebsorten.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
El restaurante Jeezle ofrece una variedad de platos occidentales.
ES
Das Restaurant ist außerdem zum Mittag- und Abendessen geöffnet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
El bar ofrece cócteles y una variedad de bebidas.
ES
Eine Bar lädt zu Cocktails und vielen weiteren Getränken ein.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Sabemos que encontrar la variedad de café apropiada es difícil.
ES
Die richtige Kaffeevariante zu finden ist nicht leicht.
ES
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Acabado -amplia variedad de opciones, desde revestimiento UV hasta troquelado.
ES
Finishing – viele Optionen – von UV-Beschichtungen bis zum Schneiden von Prägeplatten..
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Simplemente una variedad de productos complementarios de un distribuidor competente.
DE
Abgestimmte Produktvielfalt aus einer kompetenten Hand eben.
DE
Sachgebiete:
verlag technik internet
Korpustyp:
Webseite
El bar ofrece una amplia variedad de bebidas.
ES
Die Bar lockt mit abwechslungsreichen Getränken.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Elegir entre una gran variedad de extensiones de dominio
ES
Wie wichtig ist die Domain für meine Unternehmensseite?
ES
Sachgebiete:
linguistik e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Viajes a Malta de Madrid por variedades y temporadas
ES
Urlaub Poland ab München beim Typen und Saisons
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Viajes a San Petersburgo por variedades y temporadas
ES
Urlaub Sankt Petersburg beim Typen und Seasons
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Viajes a Asia de Barcelona por variedades y temporadas
ES
Reisen ab Köln nach Ländern der Welt
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Viajes a Rusia de Barcelona por variedades y temporadas
ES
Urlaub Vereinigte Staaten von Amerika ab Hamburg beim Typen und Saisons
ES
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Viajes a Noruega de Barcelona por variedades y temporadas
ES
Urlaub Portugal ab Berlin beim Typen und Saisons
ES
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen tourismus
Korpustyp:
Webseite
Viajes a Asia de Madrid por variedades y temporadas
ES
Reisen ab München nach Ländern der Welt
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Giras para marzo por tipos y variedad de las fechas
ES
Reisen im März ab München von 219 € Urlaub März beim Typen und Daten
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Obtenga una variedad de herramientas de cuadros y procedimientos.
Nutzen Sie Keyframes und prozedurale Werkzeuge.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Hay una gran variedad hotelera en la ciudad de Ibiza.
ES
Es gibt keinen Mangel an Unterkünften in Ibiza Stadt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
En los alrededores encontrará gran variedad de restaurantes y cafeterías.
Kostenfreies WLAN, ein Fahrradverleih und ein zwangloses Restaurant mit Bar runden Ihren angenehmen Aufenthalt im City Hotel ab.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El desayuno es bueno=buffet con suficiente variedad.
Für Schorchel- und Tauchfreunde sehr gut.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
La variedad se consolida muy lentamente en Alemania.
DE
Viele Namen deutscher Weine sind nur in Deutschland anzutreffen.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
En la cafetería se sirve gran variedad de productos orgánicos.
ES
Darüber hinaus lädt das Café zum Verweilen bei Produkten aus biologischem Anbau ein.
ES
Sachgebiete:
religion verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Producto natural elaborado a partir de la variedad asiática Maca
DE
Naturprodukt, hergestellt aus der Macabebe-Flussmuschel
DE
Sachgebiete:
film kunst bau
Korpustyp:
Webseite
Critical Mass CBD es la variedad "medicinal" de Critical Mass.
ES
Die Critical Mass CBD ist die medizinische Version der Critical Mass.
ES
Sachgebiete:
botanik radio gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Tenemos grandes clientes de una amplia variedad de sectores.
Wir haben fantastische Kunden aus allen Branchen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Elige entre nuestra variedad de tratamientos y masajes relajantes:
ES
Wählen Sie aus unseren Angeboten an entspannenden Behandlungen und Massagen :
ES
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gran variedad de tradiciones culinarias se mezclan en Belleville.
Verschiedenste kulinarische Einflüsse vermischen sich in Belleville.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vea nuestra variedad de casos de éxito aquí.
ES
Unsere Erfolgsgeschichten finden Sie hier.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La variedad de las especies de castores aumenta muy rapidamente.
DE
Wichtig für den Biber ist eine Wassertiefe von 0,50 – 0,80 cm.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
El FRITZBOX-3370 combina una gran variedad de funcio-
DE
Die FRITZBOX-3370 vereint eine große Funktionsvielfalt in
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Reconocimiento de nuevas razas y nuevas variedades de color Edición:
DE
Anerkennung neuer Rassen und neuer Farbvarietäten Ausgabe:
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Reconocimiento de nuevas variedades de color para razas ya existentes
DE
2. Anerkennung neuer Farbenvarietäten zu bestehenden Rassen
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Panamá - 300 variedades de pan en Alemania webapp
DE
Deutsche Botschaft Minsk - Brot und Genuss webapp
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sirve una gran variedad de platos modernos y tradicionales.
ES
Wählen Sie zwischen modernen und traditionellen Gerichten.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hay una gran variedad de restaurantes a solo 50 metros.
ES
Mehrere Restaurants laden nur 50 m entfernt zu einem Besuch ein.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Amplia variedad de funciones de detección, navegación, planificación y visualización
ES
verschiedenste Fähigkeiten zur Erkennung, Lokalisierung, Planung und Visualisierung
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El vehículo del productor japonés fascina por su variedad.
Im nächsten Schritt nennen Sie uns die Details zum Fahrzeug.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Se puede encontrar también una gran variedad de restaurantes.
Dort gibt es auch viele gute Restaurants.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sabores delicados y una gran variedad de recetas.
Eines der berühmtesten Gerichte der kulinarischen Tradition Bolognas.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Gran variedad de propuestas a base de productos belgas.
Große Speisenauswahl mit Schwerpunkt auf belgischen Produkten.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite