linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 21 es 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 5 musik 5 mythologie 5 finanzen 4 kunst 4 militaer 4 politik 4 weltinstitutionen 4 astrologie 3 informationstechnologie 3 raumfahrt 3 e-commerce 2 markt-wettbewerb 2 oeffentliches 2 religion 2 theater 2 universitaet 2 verlag 2 architektur 1 finanzmarkt 1 historie 1 internet 1 linguistik 1 luftfahrt 1 medizin 1 oekonomie 1 psychologie 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-gueterverkehr 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
vencer besiegen 402
. . . . fällig werden 41 bewältigen 9 . . .
[Weiteres]
vencer .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vencer meistern 19 bezwingen 28 bekämpfen 6 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

vencer besiegen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tilly vence al rey danés en la batalla de Lutter am Barenberge. DE
Tilly besiegt den Dänenkönig bei Lutter am Barenberge. DE
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vencer el plazo .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "vencer"

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estadística de clics al vencer la vigencia DE
Klickstatistik am Ende der Laufzeit DE
Sachgebiete: verlag oekonomie internet    Korpustyp: Webseite
tú no venzas él no venza nosotros no venzamos vosotros no venzáis ellos no venzan Infinitivo vencer DE
ich habe kahl geschlagen gehabt du habest kahl geschlagen gehabt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
De este modo continuamos nuestra tarea de destacar e iluminar los logros e identificar los obstáculos que cada sociedad debe vencer para lograr un mejor y mayor desarrollo. DE
Es geht uns bei unserer Arbeit weiterhin darum, Verbesserungen aufzuzeigen und zu beleuchten, sowie die zu überwindenden Hindernisse auf dem Wege einer positiven Weiterentwicklung aufzudecken. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cuando ese hombre se dio cuenta de que no podía vencer a Jacob, lo tocó en la coyuntura de la cadera, y ésta se le dislocó mientras luchaban. DE
Und da er sah, daß er ihn nicht übermochte, rührte er das Gelenk seiner Hüfte an; und das Gelenk der Hüfte Jakobs ward über dem Ringen mit ihm verrenkt. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
La apropiación por los líderes políticos de los resultados económicos positivos es inherente a la condición humana, y solo quienes logran vencer esa tentación podrán convertirse en estadistas y generar mejores realidades para sus sociedades. DE
Es liegt in der Natur des Menschen, dass Politiker versuchen, wirtschaftliche Erfolge für sich zu verbuchen. Nur wer dieser Versuchung widersteht, kann sich auch zum wahren Staatsmann entwickeln und die Lebensbedingungen für die Gesamtbevölkerung verbessern. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Los efectos colaterales de una decisión tal quedan indefinibles y el límite entre legalidad e ilegalidad se difumina progresivamente.” En todos casos, sin un cambio de paradigmas en los países consumidores no sería posible vencer el problema a largo plazo. DE
„Die Kollateralschäden einer solchen Entscheidung sind nicht absehbar und die Grenze zwischen Legalität und Illegalität verschwimmt zunehmend.“ Ohne einen Paradigmenwechsel in den Konsumländern könne das Problem langfristig ohnehin nicht bezwungen werden. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La compañía coreana ha logrado establecer una ventaja de costes debido a su mayor eficiencia en la fabricación de componentes, y esto le ha permitido vencer a la competencia en los dispositivos de gama alta.
Nokia machte sich den Boom in den Schwellenländern zu Nutze und erlangte dort große Bekanntheit. Das Unternehmen eröffnete in Billiglohnländern eine Vielzahl von Produktionsstätten und verkaufte seine Produkte dort.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Quien se crea que la libertad de enseñanza mantendrá su libertad está negando la realidad de los intereses que soportan a los principios de la enseñanza como un potencial espiritual libre que garantice el poder vencer un día a día cada vez más complejo y lleno de amenazas más evidentes. DE
Wer glaubt, die Freiheit der Lehre bliebe davon unberührt, verkennt die Realität der Interessen der Geldgeber. Neben der einseitigen Information seitens der Medien gefährdet interessenbegünstigte Schwerpunktbildung in der Lehre das freie geistige Potential als Garant der Bewältigung eines immer komplexer werdenden Alltags mit seinen wachsenden Bedrohungen. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite