linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 5 es 5 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 4 informatik 2 infrastruktur 2 media 2 mode-lifestyle 2 politik 2 radio 2 technik 2 tourismus 2 verlag 2 e-commerce 1 film 1 foto 1 internet 1 musik 1 oekonomie 1 religion 1 sport 1 theater 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
vestirse anziehen 25
sich kleiden 18 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vestirse kleiden 21 Kleid 4 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

vestirse anziehen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vestirse, hacer café, comprar: muchas tareas cotidianas no resultan tan fáciles tras un derrame cerebral o una amputación o en caso de enfermedades reumáticas o malformaciones congénitas.
Anziehen, Kaffee kochen, einkaufen – viele alltägliche Handgriffe sind nach einem Schlaganfall oder einer Amputation, bei rheumatischen Erkrankungen oder angeborenen Fehlbildungen keine Selbstverständlichkeit.
Sachgebiete: astrologie oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Vestirse, peinarse o coger una enciclopedia que está en la balda más alta de la estantería: para muchas personas, las tareas cotidianas están ligadas al dolor en la zona de los hombros.
Anziehen, Haare kämmen oder ein Griff zum Lexikon im obersten Wohnzimmerregal - Bei vielen Menschen sind selbst alltägliche Handgriffe mit Schmerzen im Schulterbereich verbunden.
Sachgebiete: astrologie sport technik    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "vestirse"

83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mucho espacio para vestirse y asearse cómodamente
Viel Platz zum ungestörten Waschen und Ankleiden
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Por la noche, Penn Quarter ofrece la mejor excusa para vestirse de gala. ES
Bei Nacht ist ein Besuch in Penn Quarter der beste Grund, sich hübsch zu machen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Es el tipo de barrio donde vestirse bien forma parte del decorado. ES
Es ist die Art von Stadtviertel, in dem man sich hübsch machen sollte. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La libertad es la emoción dominante aquí, y eso tanto a la hora de vestirse como al comportarse o hacer algo para pasar un buen rato. DE
Freiheit ist das Grundgefühl, sowohl beim Outfit als auch im Verhalten und der Art und Weise, wie man eine gute Zeit verbringt. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Almorzar con la familia atrae al 50 por ciento y salir a pasear, a casi el 75. Vestirse de domingo parece haber perdido importancia. DE
Das Mittagessen mit der Familie reizt etwa 50 Prozent der Menschen, der Spaziergang fast drei Viertel, wobei der sogenannte Sonntagsstaat, die gepflegte Garderobe, nicht mehr so wichtig zu sein scheint. DE
Sachgebiete: film religion politik    Korpustyp: Webseite
Estos no son simplemente cortado, pero tienen presilla para el pulgar a él casi como una especie de guante de vestirse sin dedos. DE
Diese sind nicht einfach abgeschnitten, sondern haben Daumenschlaufen um ihn quasi wie eine Art Handschuh ohne Finger anziehe zu können. DE
Sachgebiete: astrologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Las empresas pueden vestirse con los productos de UDOBÄR no sólo a sus propios empleados, sondern ihnen zusätzlich Arbeitsmaterial zur Verfügung stellen, que cumple con los últimos estándares de seguridad. DE
Unternehmen können mit den Produkten von UDOBÄR nicht nur die eigenen Mitarbeiter einkleiden, sondern ihnen zusätzlich Arbeitsmaterial zur Verfügung stellen, welches den aktuellsten Sicherheitsvorschriften entspricht. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite