linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bild . foto 5.526 . . . . . retrato 127 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bild . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


binäres Bild .
radiographisches Bild .
radiologisches Bild .
A-Bild .
B-Bild .
heteromorphes Bild .
homoiomorphes Bild . .
hypermetrisches Bild . .
hypometrisches Bild . .
isometrisches Bild .
latentes Bild . . .
nachlaufendes Bild .
pseudoskopisches Bild .
reelles Bild .
orthomorphes Bild .
tautomorphes Bild .
virtuelles Bild .
geteiltes Bild .
bewegliches Bild .
eingerahmtes Bild .
positioniertes Bild .
originaltreues Bild .
infrarotes Bild .
durchsichtiges Bild . .
Bild-Rauschen .
Bild-Telegramm .
Halbton-Bild . .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Oktober 2014 Bild- und Textmaterial: DE
octubre 2014 Material fotográfico e imágenes: DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
topless frau mit sonnencreme am strand Bild ES
Joven mujer de vela en el yate de lujo ES
Sachgebiete: luftfahrt kunst psychologie    Korpustyp: Webseite
gibt es im Original Reime, bilde ich Reime; DE
si las rimas son ricas, haré rimas ricas; DE
Sachgebiete: religion kunst literatur    Korpustyp: Webseite
Das Bild ist ein Remake einer früheren Version. DE
La obra es una copia de una versión anterior. DE
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
Die rumänische Hauptstadt bietet ein kontrastreiches Bild, das aus einer bewegten Geschichte heraus entstand. ES
La capital rumana ofrece un aspecto lleno de contrastes, fruto de una historia convulsa. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Aus zwei einmaligen Werken von Natur und Mensch geschaffen ist ein Unikat (siehe unteres Bild) entstanden.
A partir de dos obras únicas de la naturaleza y del hombre nace una pieza única.
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Ein trendiges, komfortables Interieur und moderate Preise runden das Bild ab. ES
Por lo demás, el marco es confortable y a la última y los precios razonables. ES
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
Machen Sie sich ein umfassendes Bild von der privaten Atmosphäre im Smart Stay Hotel Station. DE
Hágase una idea completa de la atmósfera privada en el Hotel Station. DE
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
94509) als Werbegeschenke mit Ihrem Logo bedrucken - Zum Produkt bitte auf das Bild klicken. ES
Mantas (62) como artículos promocionales, regalos corporativos y productos promocionales impresos con su Logotipo ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und den weiß Mahler brillant, ganz heimlich, still und leise in Wort und Bild zu platzieren. DE
Y Mahler sabe cómo lograrlo, tanto en palabras como en imágenes, de manera brillante, a escondidas, en silencio y tranquilidad. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie das Bild auf Papier drucken können, dann können Sie es mit einem Epilog Laser auf Glas gravieren.
Cualquier diseño que se puede imprimir en papel, se puede grabar en cristal con un láser de Epilog.
Sachgebiete: kunst foto typografie    Korpustyp: Webseite
Im Entstehungsprozeß des Bildes sich überlagernde Farbschichten, suggerieren Räume großer Dichte und Tiefe, aus denen Stimmungen aufsteigen und verhallen. DE
Las capas de colores que se superponen durante el proceso de creación sugieren espacios de gran densidad y profundidad, de los que se elevan y extinguen atmósferas. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Sein Humor ist kein lauter, plötzlich über den Betrachter hereinbrechender Witz, der sich schon im Bild ankündigt. DE
Su humor no es anunciado en los recuadros y no irrumpe en la lectura del observador. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Kirchen, weitläufige Plätze und Paläste bestimmen das Bild von San Marco, dem Stadtteil im Herzen von Venedig.
Iglesias, plazas y palacios adornan el paisaje urbano de San Marco, el barrio céntrico de Venecia.
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
Die Meisterwerke aus Glas, deren Geheimnis von Vater zu Sohn weitergegeben wird, schmücken das Bild der gesamten Insel.
Pasadas de padres a hijos, las maravillosas piezas de vidrio de Murano construyen el paisaje de la isla.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das herabstürzende Bild ist ein Werk des französischen Pointillisten Georges Seurat (1859 - 1891), dessen Malweise Camejo zitiert. DE
Camejo cita aquí el estilo y una obra concreta del pintor puntillista Georges Seurat (1859 - 1891). DE
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit dem Kalvarienberg und dem Brunnen aus dem Jahr 1698 bietet sich ein typisch bretonisches Bild. ES
Con el calvario y la fuente de 1698, muy próximos, compone un paisaje típicamente bretón. ES
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Die Welt lag blühend um den hellen Hügel, Die Worte des Propheten wurden Flügel, Nicht einzeln mehr nur Heinrich und Mathilde Vereinten beide sich zu Einem Bilde. DE
El mundo todo en flor yacía en torno De la sacra colina luminosa. Las palabras, al fin, de aquel profeta, En alas convirtiéronse: DE
Sachgebiete: religion kunst mythologie    Korpustyp: Webseite
An der Promenade des Comer Sees und in den Gärten der Gemeinde waren die Ringe aufgebaut und bildeten mit der Umgebung ein landschaftlich unvergessliches Bild. DE
Los escenarios fueron montados junto a los paseos frente al Mar di Como y en los jardines del municipio, formando con el entorno una escena inolvidable. DE
Sachgebiete: kunst musik jagd    Korpustyp: Webseite
Ein den Freudenhäusern gewidmeter Raum zeigt das berühmte Bild Im Salon der Rue des Moulins und das grazile Werk Frau, ihren Strumpf anziehend (das Lieblingsbild von Danièle Devynck). ES
La sala consagrada a los prostíbulos expone el famoso Salón de la rue des Moulins y la deliciosa Mujer poniéndose una media (el preferido de Danièle Devynck). ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Da Wort und Bild inhaltlich und räumlich weit voneinander getrennt sind, erschließt sich die Komik erst beim Lesen des Textblocks unterhalb der Abbildung. DE
Ya que las palabras y las imágenes están separadas, tanto en su contenido como en el espacio, la comicidad surge recién al leer el texto que aparece bajo la ilustración. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Als Studenten für Kommunikationsdesign an der Fachhochschule Weißensee schlossen sie sich zusammen, um gemeinsam neue Erzählformen in Wort und Bild zu ergründen. DE
Se unieron como estudiantes para Diseño de Comunicación en la Universidad Weißensee con el fin de indagar sobre nuevas formas de narración, tanto en textos como en imágenes. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Sehr anschaulich sind Mäkipääs Atlantis-Installationen, mit denen sie 2008 in Reykjavík die zunehmende Hochwassergefahr in Küstenregionen ins Bild oder besser: in die Landschaft gesetzt hat. DE
Muy gráficas resultan las instalaciones de Mäkipääs sobre la Atlantis, con las que la artista colocó el 2008 en Reykjavík en imágenes, o mejor dicho en paisajes, el creciente riesgo del aumento de los niveles del mar en las regiones costeras. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Keine weiten, offenen Rebflächen wie in Codorníu prägen hier das Bild, sondern kleine, eher struppige Rebstöcke, die auf Terrassen am Fuße imposanter Berge wachsen. ES
Las grandes extensiones de Codorníu dejan paso aquí a pequeñas viñas enmarañadas plantadas en terraza a los pies de imponentes montañas. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Dem Anspruch der Veranstalter, "zum ersten Mal ein umfassendes Bild der zeitgenössischen asiatischen Kunstproduktion" zu bieten, kann die Ausstellung jedoch keineswegs gerecht werden. DE
Pero la exposición de ninguna manera responde a la pretensión del organizador de presentar "por primera vez un panorama exhaustivo de la actual producción artística de Asia". DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Gegen Ende des 15. Jh. befand sich in der Contrada de' Lomellini - heute Via Incoronata - ein Freudenhaus, auf dessen Fassade ein Bild der Madonna gemalt war.
Hacia finales del siglo XV, en el barrio de Lomellini - actualmente via Incoronata - había una casa burdel, cuya fachada tenía un mural de la Madonna .
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Nicht nur,dass sich der Hörerkreis hierzulande vergrößert, es kommen auch noch Zuhörer aus aller Welt dazu, sich ein akustisches Bild von „Rüpelrotze“ oder „Rattenpisse“ aus Herne zu machen. DE
No solo los que les pueden escuchar en todo el país, además se apunta gente del resto del mundo para escuchar a grupos como “Rüpelrotze” o “Rattenpisse” de Herne. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Museum ist für seine herausragende Sammlung von Werken Francisco de Goyas berühmt ( Die Junta der Philippinen unter dem Vorsitz Ferdinands VII., ein trotz seiner scheinbaren Neutralität extrem kritisches Bild; ein Selbstbildnis mit Brille ohne Be.. ES
Famosa por su magnífica colección de obras de Francisco de Goya ( La Junta de Filipinas presidida por Fernando VII -extremadamente crítica a pesar de su aparente neutralidad-, un Autorretrato con gafas sin concesiones y el sobrecogedor conjunto de lo.. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Was sie gemeinsam hatten war allerdings ihr absolut spektakuläres Make-up, was dank des Fotografen Jean-Bernard Thiele und der renommierten Make-up-Artistin Carole Lasnier richtig ins Bild gesetzt wurde. DE
Su punto común sigue siendo, obviamente, un maquillaje cada vez más espectacular, magnificado por el fotógrafo Jean-Bernard Thiele y la maquilladora y diseñadora de renombre Carole Lasnier. DE
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als nächstes Bild erscheint die Rückseite des Zwei-Dollar-Scheins mit der Unabhängigkeitserklärung der USA 1776. Der im Vordergrund stehende Mann hat asiatische Gesichtszüge, ist animiert ist und verkündet die Unabhängigkeit Koreas. DE
En la siguiente secuencia aparece el reverso de un billete de dos dólares americanos con la Declaración de la Independencia de EE.UU. en 1776, pero el hombre en primer plano tiene rasgos asiáticos y en la animación declara la Independencia de Corea. DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Das Bild der Stadt prägen schmale Gassen, malerische Höfe, blühende Balkone, Hofjes, die in Wohnheime und Privatwohnungen umgewandelt wurden und vor allem die herrlichen Grachten, auf die sogar die Hauptstadt neidisch ist. ES
El centro es un dédalo de callecitas, patios, balcones floridos, antiguos hospicios transformados en viviendas y, sobre todo, canales únicos en su género que despiertan la envidia de la propia capital. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn das Haus auch einige Elemente des 15. Jh. bewahrt hat (Kamin, Schüttstein, Familienwappen im Wohnzimmer), so ist es doch vor allem die Waldlandschaft mit den silbern scheinenden Blättern der Olivenbäume, das durchscheinende Licht, die Hügel mit den Terrassenkulturen, welche ein Bild voll Leonardischer Harmonie ergeben. ES
Si bien ha conservado algunos elementos del s. XV (chimenea, piedra de fregadero y blasón familiar en la sala principal), es sobre todo el paisaje de olivares con hojas plateadas, la luz transparente y las colinas con cultivos en bancales lo que forman un marco impregnado de una armonía totalmente leonardina. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite