linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 19 de 2 ch 1 org 1
TLD Spanisch
com 20 es 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
übertreffen . sobrepasar 44 . . vencer 4 . derrotar 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

übertreffen superará 6 superarán 3 superado 4 supera 4 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "übertreffen"

144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

iPhone-Verkäufe am ersten Wochenende übertreffen 10 Millionen Stück; neuer Rekord aufgestellt
Las ventas de iPhone el primer fin de semana alcanzan los 10 millones de unidades, estableciendo un nuevo récord
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Vergleiche deine Tennisstatistiken mit Pro-Spielern und versuche, sie zu übertreffen!
Compara tus estadísticas de tenis con las de los jugadores profesionales e intenta vencerlos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Service und Ausstattung der Suiten werden selbst die Erwartungen weit gereister und anspruchsvoller Gäste übertreffen.
Todas ellas disponen del más alto nivel de servicio y equipamiento, para recrear el ambiente más confortable y diferenciado.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Apple gibt Rekord bekannt: Vorbestellungen für iPhone 6 & iPhone 6 Plus übertreffen Vier-Millionen-Marke in den ersten 24 Stunden
Apple anuncia un récord de pedidos anticipados del iPhone 6 y el iPhone 6 Plus, alcanzando los cuatro millones de unidades en las primeras 24 horas
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Egal ob du ein Hotel bevorzugst, oder lieber ein Appartement oder Bungalow, das Hotel Isabel wird deine Erwartungen übertreffen:
Tanto si quieres un hotel, como si prefieres apartamento o bungalow, el Isabel sobrepasará tus expectativas.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Kollaborationen dieser Art sind selten in der Welt des Gaming, und ein Produkt wie Kingdom Hearts von diesen Top-Entwicklern dürfte schwer zu übertreffen sein.
Los títulos que mezclan elementos de varios géneros son un tanto escasos y con Kingdom Hearts es difícil pensar en algo que hayan podido pasar por alto.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Für solch ein ehrgeiziges Projekt braucht man natürlich einen kompetenten Partner, der die gesteckten Ziele nicht nur erreichen, sondern übertreffen kann.
No obstante, un proyecto de tal ambición requiere un socio fuerte, capaz no solo de cumplir estos requisitos, sino de superarlos.
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Dritte-Person-Actionspiel von Ubisoft ist mit all den großartigen Elementen des Originals Splinter Cell ausgestattet und kann dieses sogar noch übertreffen.
Este juego de acción en tercera persona de Ubisoft rescata todos los elementos del Splinter Cell original y sube considerablemente el listón.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mit ultraschnellen, individuellen Prozessoren und einem 8-GB-Hochleistungssystemspeicher ermöglicht die PS4™ Spiele mit hochauflösenden Grafiken und intensive Spielerlebnisse, die Ihre Erwartungen übertreffen werden. ES
Con procesadores personalizados ultrarrápidos y 8 GB de memoria del sistema de alto rendimiento, el sistema PS4™ es perfecto para los juegos con gráficos complejos, de gran fidelidad y experiencias envolventes que rompen las expectativas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alle fertigen Produkte werden untersucht, um unsere hohen Qualitätsstandards vollständig zu garantieren und nicht nur um Ihren Ansprüchen als Kunde zu entsprechen, aber auch um sie zu übertreffen.
Todos nuestros productos son inspeccionados para garantir los más elevados parámetros de calidad. No solamente con la meta de alcanzar sus expectativas pero con el objetivo de superarlas.
Sachgebiete: radio typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Nach allem, was wir in Caux erfahren haben, bin ich überzeugt, sollten wir uns in Verhandlungen treffen, wird unsere Freundschaft die bitteren Worte von gestern übertreffen."
"Después de todo lo que hemos experimentado en Caux, estoy convencido de que cuando nos reunamos en las negociaciones, nuestra amistad habrá trascendido las amargas palabras del pasado".
Sachgebiete: radio militaer media    Korpustyp: Webseite
Ein starkes Feld aus 32 internationalen Fahrern wird im Wettbewerb 2013 am 17. August antreten – mit dem Ziel die Leistungen des Gewinners vom letzten Jahr, Twan van Gendt, zu übertreffen.
Un contingente de 32 riders internacionales se enfrentará en la nueva edición 2013, el 17 de agosto.
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie ein geräumiges Zimmer mit natürlichem Tageslicht, und mit angenehmen Details, wie das Designermöbiliar, oder die Bettwäsche aus ägyptischer Baumwolle, die den maximalen Komfort noch übertreffen und Ihre Erfahrung angenehm abrunden.
Disfrute de una habitación amplia, con luz natural y llena de detalles como los muebles de diseño o las sábanas de algodón egipcio, que van más allá del máximo confort para convertirse en una experiencia completa.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Bisher nur bekannt als FINAL FANTASY Versus XIII, werden wir nun dafür alle Vorteile nutzen, über die das PlayStation 4-System verfügt, um euch ein FINAL FANTASY zu servieren, das eure Erwartungen übertreffen wird.
Previamente conocido como FIANAL FANTASY Versus XIII, el juego ha sido ampliado para aprovechar al máximo las funcions de PlayStation 4 y traerte el título de la saga que cumpla con las expectativas.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Von HolidayCheck wurde versichert, dass die Fuerte Hotels “wissen wie sie die Wünsche und Erwartungen ihrer Gäste erfüllen und diese sogar übertreffen können”, weswegen sowohl das Fuerte Conil als auch das Fuerte Estepona “zu den beliebtesten Hotels der Welt zählen“.
Desde HolidayCheck han asegurado que Fuerte Hoteles “ha sabido cumplir los deseos y expectativas de sus huéspedes, o incluso ir más allá”, por eso tanto Fuerte Conil como Fuerte Estepona “se encuentra entre los hoteles más populares del mundo”.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Seit unserem Beginn als Zwei-Mann-Team bei a href=”http://logos.wikia.com/wiki/Naughty_Dog”>JAM Software bis zum weltbekannten, über 200 Leute beschäftigende Studio, wie ihr es heute kennt, haben wir hart gearbeitet, um durchgehend Standards zu setzen und diese mit jedem neu erschaffenen Game zu übertreffen.
Desde nuestros comienzos como equipo de dos hombres en JAM Software, hasta la mundialmente conocida desarrolladora con más de 200 personas que somos ahora, hemos trabajado duro y sin cesar para superarnos cada vez y poner nuestro sello en cada juego.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite