linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bild . . fotografía 1.076 cuadro 969 pintura 305 dibujo 222 figura 143 retrato 127 fotograma 69 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bild . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


binäres Bild .
radiographisches Bild .
radiologisches Bild .
A-Bild .
B-Bild .
heteromorphes Bild .
homoiomorphes Bild . .
hypermetrisches Bild . .
hypometrisches Bild . .
isometrisches Bild .
latentes Bild . . .
nachlaufendes Bild .
pseudoskopisches Bild .
reelles Bild .
orthomorphes Bild .
tautomorphes Bild .
virtuelles Bild .
geteiltes Bild .
bewegliches Bild .
eingerahmtes Bild .
positioniertes Bild .
originaltreues Bild .
infrarotes Bild .
durchsichtiges Bild . .
Bild-Rauschen .
Bild-Telegramm .
Halbton-Bild . .

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"

928 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

zurück zum Text bzw. Bild DE
de nuevo al texto o a la ilustración DE
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das Licht macht das Bild. DE
Todo para obtener la luz perfecta: DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
© Allegories of life - Zum Vergrößern Bild anklicken DE
© Allegories of life - Click para la versión más grande DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
© Daniel Sean Kaiser - Zum Vergrößern Bild anklicken
© Daniel Sean Kaiser - Click para la versión más grande
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Die einzigartige Flora und Fauna in Bild und Text DE
Imágenes e informaciones sobre su flora y fauna DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Bei ihm ist die Wirklichkeit Ergebnis einer Bild-Konstruktion. DE
En su caso, la realidad es el resultado de un constructo de imágenes. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
© Thomas Suske COLOR ART - Zum Vergrößern Bild anklicken DE
© Thomas Suske COLOR ART - Click para la versión más grande DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Das Bild ist ein Remake einer früheren Version. DE
La obra es una copia de una versión anterior. DE
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
Doch wie kann man in obigem Bild darstellen, daß neben der Tanne ein Haus steht? DE
Como es posible representar en la escena arriba, que junto al abeto hay una casa? DE
Sachgebiete: film literatur typografie    Korpustyp: Webseite
Sein Hell-Schreiber übertrug erstmals Text und Bild über weite Strecken. DE
Su aparato teleimpresor transmitió por primera vez en la historia textos e imágenes a gran distancia. DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Allary-Film hält diesen außergewöhnlichen Wettbewerb in Bild und Ton fest. DE
Allary Film documentó este excepcional concurso en vídeo y sonido. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Man will dem Bild ansehen, wie es entstanden sein könnte, wie es manipuliert wurde. DE
Desea descubrir cómo podría haber surgido, cómo fue manipulada. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
User wollen sich möglichst schnell ein Bild vom Inhalt und Zweck einer Webseite machen. DE
Los usuarios quieren obtener rápidamente una idea del contenido y de la finalidad de una página web. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Somit können auch deine Freunde dein Bild sehen und „gefällt mir“ klicken. DE
Así tus amigos pueden verla y hacer clic en “me gusta”. DE
Sachgebiete: film transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Vor Ort haben wir uns dann erst einmal selbst ein Bild der Situation gemacht. DE
Ya en terreno, lo primero era hacer nosotros mismos un reconocimiento de la situación. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Vier Jahre arbeitete sie in der Druckerei und Bild-Redaktion der Berliner Zeitung. DE
Durante cuatro años trabajó en la imprenta y como editora gráfica del Berliner Zeitung. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Gerade in der Entwicklung der digitalen Bild- und Tonauf- zeichnung hat sich MONACOR® einen Namen gemacht. DE
MONACOR® ha demostrado ser particularmente exitosa desarrollando grabaciones de audio y vídeo digital. DE
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Der Film erzählt die Geschichte ohne Dialoge, nutzt Bild-, Geräusch- und Musikebene zur Vermittlung von Stimmungen und Inhalten. DE
La película narra la historia sin diálogos, usa el nivel de imágenes, sonidos y música para transportar la atmósfera y los contenidos. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich stelle die Mutter nicht dar, denn jeder von uns hat ein eigenes Mutter-Bild im Kopf. DE
No represento a la madre, ya que todos tenemos nuestra propia idea de lo que es una madre. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Soviel zum Kontext der Reise, der in den wechselnden hypnotisch farbintensiven und faden Naturaufnahmen nicht ins Bild tritt. DE
Hasta aquí la información sobre el contexto del viaje, que no aparece en las tomas de paisajes naturales donde se alternan hipnóticos colores intensos y otros sosos. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Er manipulierte ihr Bild mit einem großen Magneten, sodass nur noch ein schmaler Strich auf dem Bildschirm zu sehen war. DE
Manipulaba las imágenes con un inmenso imán hasta que sólo se viera en la pantalla una fina línea. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Doch die Geschichte ist in Wort und Bild weitaus kryptischer und wird von traumwandlerischen und surrealen Sequenzen beherrscht. DE
Pero la historia es mucho más oscura, tanto en sus palabras como en sus imágenes, y predominan las secuencias surrealistas y sonámbulas. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Machen Sie sich doch am besten Ihr eigenes Bild von Jena und seinen Hochschulen - online oder besser noch offline! DE
En este sentido, por qué no crear tu propia opinión sobre Jena y sus Universidades visitando nuestras páginas en la red, o aún mejor, visitándonos en persona. DE
Sachgebiete: verlag religion film    Korpustyp: Webseite
Das herabstürzende Bild ist ein Werk des französischen Pointillisten Georges Seurat (1859 - 1891), dessen Malweise Camejo zitiert. DE
Camejo cita aquí el estilo y una obra concreta del pintor puntillista Georges Seurat (1859 - 1891). DE
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Eine Auswahl der Bild- und Textproduktionen erschienen im Vorfeld der Ausstelung in drei Ausgaben der Zeitschrift documenta 12 Magazine." DE
Una selección de las producciones resultantes fue publicada en tres ediciones de la revista documenta 12 Magazine antes de la exposición." (Texto de prensa. Traducción del alemán: DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Ein paar kleinere Gimmicks hat er auch drauf, wie die flotte Erstellung von Webseiten-Shortcuts (links im Bild) oder das “Inkognito Fenster” (anonyme browsen). DE
Él tiene algunos trucos menores y ella, como la creación de sitios web flota atajos (izquierda) o la "ventana de incógnito" (navegación anónima). DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch die Verkoppelung mit Schneidetisch (16mm, Super 16) oder Video wird synchrone Bild- und Tonbearbeitung auf 16 (optional 24) Spuren ermöglicht. DE
A través de un acoplado con la mesa de montaje (16mm, Super 16mm) o el reproductor de video es posible la edición de vídeo o audio en base a 16 (u opcionalmente 24) pistas. DE
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dieses Buch zeigt in Bild und Text einen Einblick in diese faszinierende und wunderbare Welt und ist allen Menschen gewidmet, die den Gran Chaco genauso lieben wie wir. DE
Este libro invita, a través de imágenes y textos, a dar un vistazo a este mundo fascinante y maravilloso, siendo dedicado a todos aquellos que, como nosotros, aman al Chaco paraguayo. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Natürlich suche ich diesen Zeitpunkt, an dem ich nicht mehr weiß, was ich mit meinem gegenwärtigen Wissen und meinen vorhandenen Fähigkeiten an einem Bild noch besser machen könnte. DE
Por supuesto, busco ese momento concreto en el que el estado de mis conocimientos y las destrezas de que dispongo no me permiten ya saber qué me queda por mejorar en lo pintado. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Bei einem Bilderbuch erschaffe ich meine Charaktere von Anfang an in Text und Bild. Ein Großteil meiner Leser kann ja noch nicht lesen. DE
Cuando trabajo en un libro ilustrado, creo mis personajes desde el principio tanto con el texto como con las imágenes, ya que una gran parte de mis lectores aún no sabe leer. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Politiker posierten mit verfrorenem Gesicht in der Arktis oder hielten eine Unterwasserkonferenz ab, um die Dringlichkeit politischen Handelns in ein Bild zu bringen. DE
Los políticos posan con la cara congelada en el Ártico o asisten a conferencias submarinas para graficar la urgencia de la acción política. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Indem sie den Videomix als Bild- und Kommentarebene gleichberechtigt zum Musikmix des DJ positionieren, schaffen sie ein visuelles und technologisches Pendant zum elektronischen Minimalismus der zeitgenössischen Musikproduktion. DE
Situan sus mezclas audiovisuales en planos de visión y comentarios en igualdad de condiciones con las mezclas musicales de los ‚discjokeys’. De esta forma crean un polo visual y tecnológico en relación con el minimalismo electrónico de la producción musical contemporánea. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Heute werden Comics aufgrund ihrer Vielfalt und individuellen Bild- und Erzählsprache mit steigendem Interesse rezipiert und finden die Anerkennung einer breiten Bevölkerungsgruppe. DE
Hoy en día se perciben con un interés que está en auge por su gran variedad y su lenguaje visual y verbal propio. Cada vez están más reconocidos por gran parte de la sociedad. DE
Sachgebiete: film soziologie media    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Ihnen die Gelegenheit bieten sich selbst ein Bild von der Einrichtung und dem Konzept zu machen, sowie unsere Kollegen kennenzulernen.
Nos gustaría que se hiciera una idea de las instalaciones y el concepto, y que conociera a nuestros empleados.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Das Ibero-Amerikanische Institut hat für die Sondersammlungen eine herausragende Schenkung an Bild- und Tondokumenten erhalten, die im Kontext von Dokumentarfilmproduktionen über Lateinamerika entstanden sind.
El Instituto ibero-americano recibió una donación extraordinaria de documentos visuales y auditivos para sus colecciones especiales. Estos documentos fueron creados en el contexto de la realización de películas documentales sobre América Latina.
Sachgebiete: film typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Ohne dass dieses Mainstream-Bildrepertoire Ausgangspunkt für seine künstlerische Ins-Bild-Setzung gewesen wäre, hat der britische Künstler Simon Faithfull eine wesentlich unspektakulärere, subtile und nachdenklich stimmende Choreografie gefunden. DE
El artista británico Simon Faithfull, dejando de lado este repertorio gráfico convencional para su representación artística, ha encontrado una coreografía bastante menos espectacular y más sutil que invita a la reflexión. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Bild aus Video – Die ImageCam® 2 ermöglicht Ihnen, Ihre komplette Spaltlampenuntersuchung als Video aufzuzeichnen und daraus die für Sie besten Bilder auszuwählen und zu archivieren - Unscharfe Bilder gehören der Vergangenheit an. DE
Imágenes sueltas del video – El ImageCam® 2 le permite grabar elexamen completo de la lámpara de hendidura como video y elegirlas mejores imágenes para guardar. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
„Der Rundgang durch die Ausstellung möchte Ihnen ein vielfältiges Bild der beinahe Vierhundertjährigen (Betonung!) römischen Herrschaft vermitteln.“ Die Sprecher lesen grundsätzlich alle Texte, die nicht in eckigen Klammern stehen; DE
“la visita guiada le quiere dar una idea compleja sobre el gobierno romano que casi duró 400 años [¡acentuación!]. Los locutores leen todo el texto que no está en corchetes; DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Was sie gemeinsam hatten war allerdings ihr absolut spektakuläres Make-up, was dank des Fotografen Jean-Bernard Thiele und der renommierten Make-up-Artistin Carole Lasnier richtig ins Bild gesetzt wurde. DE
Su punto común sigue siendo, obviamente, un maquillaje cada vez más espectacular, magnificado por el fotógrafo Jean-Bernard Thiele y la maquilladora y diseñadora de renombre Carole Lasnier. DE
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Bild eines Löwen, der einen Hirsch angreift (gefunden in einem Fußbodenmosaik im Hisham-Palast von Jericho), wird transfomiert, gemäß einer mathematischen Funktion, mit der eine Grafiksoftware gefüttert wurde. DE
La imágen de un león atacando a un ciervo (encontrada sobre un mosaico en el piso del Hisham Palace en Jericó) es transformada según una función matemática de un programa gráfico de computación. DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Als nächstes Bild erscheint die Rückseite des Zwei-Dollar-Scheins mit der Unabhängigkeitserklärung der USA 1776. Der im Vordergrund stehende Mann hat asiatische Gesichtszüge, ist animiert ist und verkündet die Unabhängigkeit Koreas. DE
En la siguiente secuencia aparece el reverso de un billete de dos dólares americanos con la Declaración de la Independencia de EE.UU. en 1776, pero el hombre en primer plano tiene rasgos asiáticos y en la animación declara la Independencia de Corea. DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Ob er in Vietnam hunderte Korbflechter in einer riesigen Halle bei der Arbeit fotografiert, oder in verschiedenen Ländern den Hexenkessel internationaler Börsen, oder Großkonzerte von Pop-Stars wie Madonna im Bild festhält, ihm gelingen Massendarstellungen, wie man sie bislang noch nicht gesehen hatte. DE
Sea que fotografíe a cientos de cesteros trabajando en un gigantesco pabellón en Vietnam, o bien las imponentes Bolsas internacionales en diversos países, bullentes de actividad, o que capte con su cámara los grandes conciertos de las estrellas del pop, como Madonna: Gursky logra representaciones de masas jamás vistas. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite