linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 460 de 2
Korpustyp
Webseite 462
Sachgebiete
luftfahrt 122 auto 120 verlag 120 e-commerce 118 internet 112 unterhaltungselektronik 96 tourismus 79 informationstechnologie 54 radio 48 informatik 40 raumfahrt 38 musik 37 technik 35 universitaet 34 transaktionsprozesse 30 verkehr-kommunikation 30 weltinstitutionen 24 kunst 17 finanzmarkt 16 media 16 mode-lifestyle 16 foto 14 typografie 13 oekonomie 12 film 11 wirtschaftsrecht 11 gastronomie 10 handel 10 verkehr-gueterverkehr 10 finanzen 7 transport-verkehr 7 astrologie 5 gartenbau 5 immobilien 5 jagd 5 militaer 5 schule 5 architektur 4 infrastruktur 4 sport 4 bau 3 controlling 3 landwirtschaft 3 markt-wettbewerb 3 verkehrssicherheit 3 boerse 2 chemie 2 religion 2 theater 2 unternehmensstrukturen 2 archäologie 1 forstwirtschaft 1 geografie 1 historie 1 oekologie 1 politik 1 ressorts 1 steuerterminologie 1 verkehrsfluss 1 versicherung 1 verwaltung 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Anfrage pregunta 9.239
petición 3.144 solicitud 1.953 consulta 609 demanda 165 pedido 163 cuestión 160 . . deseo 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anfrage pida información 100 solicitudes 42 bajo petición 45 solicitar 31 investigación 47 solicita 42 solicite 64 preguntas 110 soliciten 35 averiguación 4 . . . .
anfrage pide 1

Verwendungsbeispiele

Anfrage pregunta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bekomme immer wieder Anfragen von Leuten, die Probleme mit der SIV Bible haben.
Estoy recibiendo bastantes preguntas de gente que tiene problemas para conseguir la Biblia de SIV.
Sachgebiete: luftfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Je mehr informationen Sie uns geben, desto schneller und besser kann Ihre Anfrage beantwortet werden.
Cuanto más información usted nos proporcione, más rápido y mejor puede ser respondida su pregunta.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich habe einige Anfragen zum Aufsetzen von den folgenden:
Tengo algunas preguntas acerca de cómo configurar el siguiente:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Am Informationsschalter des Flughafens können Sie eine Anfrage stellen.
Puedes hacer preguntas en el mostrador de información del aeropuerto.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Senden Sie uns eine detaillierte Anfrage mit Informationen zu Ihrer Firma an:
Si tiene alguna pregunta o propuesta por favor mande un correo a:
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese Seite enthält Links zu allen unseren Transfers am Flughafen Barcelona, zu denen wir typischerweise Anfragen erhalten.
Esta página incluye vínculos hacia los tipos de traslado del Aeropuerto de Barcelona sobre los cuales recibimos preguntas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Supportabteilungen beantworten monatlich über 90.000 Anfragen.
Nuestros departamentos de atención al cliente contestan a más de 90.000 preguntas al mes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
(d) Behandlung Ihrer Anfragen und Probleme;
d) responder a tus preguntas y solicitudes;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Beide Seiten enthalten ein elektronisches Kontaktformular, das verwendet werden kann, um Anfragen an Wirecard und EPS zu senden.
Ambas páginas incluyen un formulario electrónico de contacto que puede utilizarse para enviar sus preguntas al staff de Wirecard y EPS.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Ihr Händler bearbeitet alle ihre Anfragen, Ansprüche und Fragen.
Su lugar de compra debe manejar todas sus preguntas y reclamaciones.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit anfrage

1335 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beispiel einer komplexen Anfrage:
Ejemplo de búsqueda compleja:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
* Andere Abmessungen auf Anfrage
* Otras dimensiones a consultar
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Weitere Farben auf Anfrage.
Otros colores por encargo.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Andere Dicken auf Anfrage.
Otros espesores a consultar.
Sachgebiete: verlag auto typografie    Korpustyp: Webseite
* Anderre Dicken auf Anfrage
* Otros espesores a consultar
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Kinderstuhl (Verfügbarkeit auf Anfrage)
Silla para bebés (preguntar disponibilidad)
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
*auf Anfrage und Verfügbarkeit
*Opcionalmente y sujeto a disponibilidad
Sachgebiete: e-commerce tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Bügeleisen (auf Anfrage)
Facilidad de plancha (a peticion)
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Individuelle Programme auf Anfrage.
Visitas guiadas individuales en Rothenburgo - Pronto online
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Individuelle Programme auf Anfrage.
Visitas guiadas individuales en Múnich
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Massage auf vorherige Anfrage.
Servicio de masajes con reserva.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
50% Anfrage in Bearbeitung
50% indica que la socilitud está en espera
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
(Anfrage bitte auf englisch)
( por favor en idioma Inglés)
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bügeleisen/Bügelbrett auf Anfrage
Plancha y tabla de planchar
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Im Winter Spanisch auf Anfrage.
En invierno consulte por disponibilidad de español.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Winter Spanisch auf Anfrage.
En invierno, consultar por disponibildad de español.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitere Optionen gerne auf Anfrage.
¡Otras opciones también están disponibles!
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik handel    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich bieten wir auf Anfrage:
Tambien ofrecemos si lo deseas:
Sachgebiete: verlag astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Zimmerservice und Babybetten auf Anfrage.
Podrá soliticar servicio de habitaciones y cunas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
weitere Termine gerne auf Anfrage
Otras fechas? Por favor consulte!
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Anfrage über unser Online-Formular
Contáctenos a través de un formulario en línea
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen boerse    Korpustyp: Webseite
Butlerservice im Zimmer (auf Anfrage)
Wifi en la habitación (con coste adicional)
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
• andere verfügbare Farben auf Anfrage
• Otros colores disponibles por encargo
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Preise und Reservierung auf Anfrage!
¡Para más información y reservas, contacte con nosotros!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bügeleisen und Bügelbrett auf Anfrage
Servicio de plancha en la habitación
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Weitere Farben auf Anfrage Vereinsname:
Número en la espalda = de un solo color
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Preis auf Anfrage Tourismus Management
¿Quieres trabajar en el sector del turismo?
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Keine Antwort auf Support Anfrage
soporte jimdo no me contesta
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ferienhaus max. 8 Personen Preis auf Anfrage
Casa para vacaciones max.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gepäcktransport vom und zum Flughafen auf Anfrage.
Preguntadnos sobre la posibilidad de transportarlo desde/hacia el aeropuerto.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Anfrage von adilsbai Vor 4 Tagen
Ticket de blankaferrer Hace 3 días
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen erhalten Sie gerne auf Anfrage.
Consulte para obtener más información.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Zimmer mit Balkon sind auf Anfrage verfügbar.
Disponemos de habitaciones con balcón para los huéspedes que las requieran.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
WLAN und Nichtraucherzimmer sind auf Anfrage verfügbar.
Conexión a internet wi-fi disponible por un suplemento.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Anfrage von info739829 28. Mai 2015
Ticket de calfuse 30 de septiembre de 2015
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von quantogmbh 31. März 2015
Ticket de bettyflores 12 de junio de 2015
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einen Screenshot zu einer Support-Anfrage hinzufügen
Exportar una página web Wix
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von kathrinkleindorfer 21. August 2015
Ticket de menesesdulce 11 de agosto de 2015
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von matuet 20. Juni 2015
Ticket de parquecientificoum 5 de octubre de 2015
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von anjarinne 22. Juni 2015
Ticket de cyancolor 29 de septiembre de 2015
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anfrage von ronnyfriebel 6. Oktober 2015
Ticket de allinteraccion 23 de septiembre de 2015
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von frantangoba 24. September 2015
Ticket de amaurisjosue 29 de septiembre de 2015
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Besuch auf Anfrage nur für Gruppen (mind.
10.00-11.30-14.30-16.00-17.30 Visitas por grupos de por lo menos 2 personas.
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Alle Einzelbetten können auf Anfrage zusammengestellt werden.
Todos los dormitorios con dos camas single pueden ser transformados en dormitorios matrimoniales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Preis auf Anfrage Temperaturfühler Art-Nr.:
Sensor de temperatura Referencia:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Zustellbett (in einigen Zimmern auf Anfrage möglich)
cama extra (disponible en algunas habitaciones)
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Anfrage von darshtphoto | 29. September 2014
Tema de oskarbecerra | Ayer
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
Nos encantará compartir su idea!
Sachgebiete: verlag luftfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquila ist Safe und Klimaanlage (auf Anfrage).
Se aquila caja fuertes y aire acondicionado (bajo peticion).
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Es ist nicht wie facebook Beziehung Anfrage.
No es como pedir la relación de Facebook.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Individuelles Programm für Gruppen (auf Anfrage).
Animación a medida para grupos (pedir información).
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Anfrage von immogroupdd | 24. August 2014
Tema de factusweb | Ayer
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage- und Buchungsformular (direkte Weiterleitung an Sie)
Servicio de información y formulario de reserva (enlace directo a usted)
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Anfrage von maexx-biker 15. Februar 2016
Ticket de grilloredd 2 de marzo de 2016
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Senden Sie uns Ihre Anfrage. Hier
Nuestro equipo le asesorará Aquí
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Preise für weitere Personen auf Anfrage.
Costos adicionales por más personas favor a llamar.
Sachgebiete: verlag immobilien finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Klimaanalage in den Schlafzimmer (auf Anfrage).
Aire en los dormitorios (pida por favor disponibilidad).
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
• andere verfügbare Farben auf Anfrage Metallik
• Otros colores disponibles por encargo pintura metalizada
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
auf Anfrage Dental ölfreien Kompressor Quattro Tandem
Compresor dental sin aceite Quattro Tandem
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Babysitter auf Anfrage - In der Umgebung
Patio ext de recreo para niños - Alrededores
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitere Sortierungen und Abmessungen auf Anfrage.
Otras clasificaciones y dimensiones por encargo.
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Anfrage von ulrichneumueller | 19. März 2015
Tema de lalomadebialet | Hace 19 hora
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage können Sie Ihre Wäsche waschen.
También puede hacer su ropa por encargo.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Preis auf Anfrage Bedienelement Art-Nr.:
Elemento de control Referencia:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Massagen sind auf Anfrage am Pool möglich*.
* Servicio de toallas y servicio de masajes junto a la piscina *.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Private Wing kann auf Anfrage gebucht werden.
¿Cómo se puede reservar el Private Wing?
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
für 131620-00 andere Varianten auf Anfrage
para 131620-00 otras variantes a pedir
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
· Family Suite und einzelne Tage auf Anfrage
- Por Family Suite y dias extra se puede preguntar
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pullman Hostess-Service für Konferenzen auf Anfrage
Servicio de azafatas Pullman disponible durante la conferencia
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nähere Informationen hierzu erhalten Sie auf Anfrage.
Por favor contacte con nosotros para más información.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
Nos alegramos tenerle como cliente.
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
Nos alegramos en tenerlo como un invitado en nuestro país.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aktivieren Sie das Feld neben der Anfrage.
Marca la casilla junto al posible miembro del sitio.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Laptops können auf Anfrage gemietet werden.
Se pueden alquilar ordenadores portátiles.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vom Tag Ihrer Anfrage bis zum Abholtag:
Desde el día que haces la reserva hasta el día del viaje, te mejoramos cualquier presupuesto.
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gerne akzeptieren wir Ihr Haustier auf Anfrage.
Estaremos encantados de aceptar a su mascota, previo aviso.
Sachgebiete: verlag musik jagd    Korpustyp: Webseite
Oder senden Sie uns eine Anfrage Ich habe gelesen und akzeptiere Datenschutz Anfrage
o envíanos un mensaje He leído y acepto política de protección de datos Consultar
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie möchten ein ganz bestimmtes Motiv mit einer Anfrage finden?
¿Quiere encontrar una imagen particular en una sola búsqueda?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage bietet das Hotel auch Zimmer mit Balkon.
El hotel dispone también de algunas habitaciones con balcón.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ist alles davon möglich oder nur einige Teile meiner Anfrage?
¿Es algo de esto posible, o sólo algunas partes de lo que solicito?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Andere Geometrien auf Anfrage | alle Maße sind Außenmaße | ohne Dekoration
Otras formas por encargo | Todas las medidas indican las dimensiones exteriores. | Sin decoración.
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Andere Geometrien auf Anfrage | alle Maße sind Außenmaße
Otras formas por encargo | Todas las medidas indican las dimensiones exteriores.
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Ihre Spieler können dessen vorhandene Balance auf Anfrage auszahlen lassen.
Tu jugador puede realizar un retiro de su cuenta con el balance que deseen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Preise ab 4 PAX, bei weniger Teilnehmern Aufpreis auf Anfrage
Precios válidos a partir de 4 PAX. Para menos participantes consultar precios
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage schicken wir Ihnen ebenfalls ein Kursprogramm.
Se lo necesita también le enviaremos un programa detallado del curso.
Sachgebiete: schule tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage schicken wir Ihnen ebenfalls ein Kursprogramm.
Si lo necesita también le enviaremos un programa detallado del curso.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Schließen Sie folgende Informationen in Ihre Anfrage ein:
Le ha sido de ayuda nuestra información?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schicken Sie uns eine technische Anfrage per Online-Formular.
Puede plantearnos sus dudas técnicas a través del formulario online.
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Fotos in hoher Auflösung sind auf schriftliche Anfrage erhältlich.
Las fotos de alta resolución pueden ser solicitadas por escrito.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage können Transport und Fremdenführer gestellt werden.
Las guías y transportes pueden proporcionarse.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Besuch auf Anfrage nur für Gruppen (mind. 6 Personen).
En los días hábiles es posible la visita para grupos de por lo menos 6 personas bajo reserva.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage senden wir Ihnen gerne einen Modellvertrag (auf Deutsch).
A petitición, les enverremos un contrato modelo (en español).
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mindestabnahme 150 Stück.Preise auf Anfrage - Kautschuk auch in Weiß erhältlich.
Cantidades mínimas de 150 unidades.Consultar precios. - Posibilidad de fabricar el caucho de color blanco.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Familienzimmer mit Zustellbett für dritte oder vierte Person (auf Anfrage;
habitaciones para familias con cama extra para la tercera o cuarta persona
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere kompetenten Ansprechpartner vor Ort freuen sich auf Ihre Anfrage.
Nuestros contactos locales altamente cualificados están a su entera disposición.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine private Garage kann auf Anfrage reserviert werden.
Se ofrece también un parqueo privado.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Anfrage von gerber4 3. Oktober 2014 3 Antworten
Tema de johnhenaom Hace 3 días 3 Respuestas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von storeliopv 30. September 2014 1 Antworten
Tema de covarrubiasvictori 29 de septiembre de 2014 3 Respuestas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von info5756 15. September 2014 3 Antworten
Tema de Salvador 29 de septiembre de 2014 3 Respuestas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von namaste2012 29. August 2014 2 Antworten
Tema de santiagochile 24 de septiembre de 2014 4 Respuestas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite