Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auktionspreis Vereine, Stiftungen wählt den Preis "Jetzt kaufen" und Käufer Auktionators kann bieten, Ihr Gebot vom ursprünglichen Preis zu erhöhen.
Precio de la subasta organizaciones benéficas, fundaciones elige el precio "Comprar ahora" y "subastador compradores pueden pujar, aumentar la oferta del precio original.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Schule, die sich aktiv dafür einsetzt, den neuen Generationen erstklassige Ausstattung mit Spitzentechnologie zu bieten, bereitet ihre Schüler besser auf die Auseinandersetzung mit den großen Herausforderungen der Zeit in einer globalisierten Welt vor.
DE
Un colegio que se compromete activamente ofreciendo a las nuevas generaciones instalaciones de vanguardia y excelencia, prepara mejor a sus alumnos para poder enfrentar los grandes retos de la época en un mundo globalizado.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das X Consortium (und sein Nachfolger, die Open Group) bieten dafür ein Beispiel:
El Consorcio de X (y su sucesor, el Open Group) ofrece un ejemplo:
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Ferienhäuser bieten mit mindestens vier Schlafzimmern auch größeren Familien oder Freundeskreisen genügend Platz.
ES
Con un mínimo de cuatro dormitorios, estas casas de vacaciones tienen también espacio suficiente para familias grandes o grupos de amigos.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die einschlägigen Migrationsinstrumente der EU enthalten zwar bereits Bestimmungen für den verstärkten Schutz Minderjähriger. Diese sind allerdings kontextspezifisch und bieten nicht dieselben Standards für die Aufnahme und Unterstützung.
ES
Aunque existen disposiciones sobre la protección reforzada en los instrumentos de migración pertinentes de la UE, lo cierto es que son específicas de cada contexto y no proporcionan los mismos niveles de acogida y asistencia.
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
eine Sicherheit bieten
|
.
|
Akteur, der Schutz bieten kann
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bieten
255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir bieten Ihnen Bonusse:
Usted puede obtener bonificaciones:
Sachgebiete:
e-commerce handel media
Korpustyp:
Webseite
biete feil bieten wir feil bietet feil bieten Sie feil
DE
nosotros nos habríamos ofrecido vosotros os habréis ofrecido
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Welche Vorteile bieten Ihnen Vermerke?
ES
Por qué usar las anotaciones
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ausstattung von Fitnesscentern mit Fitnessgeräten.
ES
Ofertamos avituallamiento para centros fitness con equipos de fortalecimiento.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag media
Korpustyp:
Webseite
Bieten Sie herausragenden Kundensupport in 30 Sekunden.
ES
Entregue servicio al cliente excepcional en 30 segundos¡
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling media
Korpustyp:
Webseite
Also, was hat die Demo zu bieten?
Bueno, ¿y qué hay en la demo?
Sachgebiete:
theater media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Badezimmer bieten kostenlose Toilettenartikel und Bidets.
El cuarto de baño está provisto de artículos de higiene personal gratuitos y bidé.
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Geräusche können eine wichtige Orientierung bieten.
Los ruidos pueden permitir orientarse correctamente.
Sachgebiete:
oekonomie radio media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen Hilfestellung bei Ihrer Werbung:
Le proponemos ayuda para su publicidad:
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten attestiertes Sortiment von Kinderattraktionen:
ES
Ofertamos surtido probado de atracciones infantiles:
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung media
Korpustyp:
Webseite
Die Lichtnächte bieten Besuchern ein magisches Erlebnis.
Es una experiencia mágica para los visitantes.
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Halb-Vortäuschungen bieten dem Spielers folgende Gelegenheiten:
Los Semi-faroles dan al jugador dos oportunidades de ganar el bote:
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Websites zu dem Suchwort produkte bieten anzeigen
ES
Mostrar páginas web con la palabra ipod
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten eine Garantie für alle Beteiligten
ES
Somos garantía para nuestros agentes
ES
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
London hat aber noch mehr zu bieten.
Pero Londres tiene oferta para todos los gustos.
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Trotzdem kann die Regierung eine schöne Show bieten.
Sin embargo el gobierno puede montar un espectáculo.
Sachgebiete:
astrologie militaer media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten neue sowie gebrauchte Rustikalmöbel aus Holland.
ES
Ofertamos muebles rústicos nuevos y de uso procedentes de Holanda.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Rucksäcke der Marke Dakine im breiten Sortiment.
ES
Ofertamos un amplio surtido de mochilas Dakine.
ES
Sachgebiete:
media infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten eine Reihe von seinen originellen Lithographien und Zeichnungen.
ES
Ofertamos toda una serie de sus litografías y dibujos originales.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation sport media
Korpustyp:
Webseite
Ganzjährig bieten wir Tauchkurse in Kroatien und der Tschechischen Republik.
ES
Ofertamos cursos de buceo en Croacia y en la República Checa durante todo el año.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation sport media
Korpustyp:
Webseite
Snowboard kompletsWir bieten Snowboard komplets der führenden tschechischen und Weltmarken.
ES
Snowboard shopNuestro snowboard shop oferta artículos de los mejores productores.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
abcMallorca präsentiert das Beste, was Mallorca zu bieten hat.
ES
abcMallorca presenta las mejores actividades en Mallorca.
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Während der Wanderung bieten die Quellen Monti und Ramos Erfrischung.
ES
Durante el recorrido podremos refrescarnos en las fuentes del Montí y de Ramos.
ES
Sachgebiete:
radio media archäologie
Korpustyp:
Webseite
75 Sitzplätze bieten die Möglichkeit, auch größere Gesellschaften zu bewirten.
El restaurante tiene capacidad para 75 personas, por lo que puede albergar grandes grupos.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Die Badezimmer bieten Duschwannen, kostenlose Toilettenartikel und Haartrockner.
El cuarto de baño está provisto de ducha y bañera combinadas y secador de pelo.
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Die Badezimmer bieten Badewannen oder Duschen, kostenlose Toilettenartikel und Bademäntel.
El cuarto de baño está provisto de bañera o ducha, artículos de higiene personal gratuitos y albornoces.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Nebenbei bieten sie Produktteams die Möglichkeit, wichtige Kundenbedürfnisse zu erkennen.
También pueden ser una excelente forma de que los equipos de productos identifiquen necesidades importantes.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Links bieten wir zu Ihrer Annehmlichkeit an.
ES
Estos enlaces son ofrecidos para su conveniencia.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Zudem bieten wir eine lebhafte Community für Fotofans und Albenspeicherung.
También tenemos una comunidad de amantes de la fotografía y almacenamiento de álbumes.
Sachgebiete:
radio foto media
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel in Bonn hat Folgendes zu bieten: 19 Zimmer.
Este hotel de Barbate dispone de 19 habitaciones y sauna.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Empfehlungen, die wir nahe legen zu folgen.
Le sugerimos que siga nuestras recomendaciones.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten unseren Service auf allen Kanarischen Inseln.
Damos servicio en todas las islas.
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Kontaktieren Sie uns und bieten Alternativen in deinen Suchkriterien.
Contacte con nosotros y le ofreceremos alternativas dentro de sus criterios de búsqueda.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Hausaufgabenbetreuung bieten zwei Hauptamtliche und ein ganzer Kreis von Ehrenamtlichen.
un grupo de mujeres árabes sentadas en círculo leyendo
Sachgebiete:
schule soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Fastfood-Betriebe, das sagt der Name, wollen schnellen Service bieten.
El objetivo de la comida rápida es obvio: comida servida rápidamente.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen das einzige Buchgestaltungs-Plug-in für InDesign.
ES
el nuestro es el único plug-in de creación de libros para InDesign.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen an, Gewinnspiele und Quiz zu organisieren.
Le proponemos organizar actos públicos, concursos etc con AKVIS.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Beide Lizenzen bieten Rechtsschutz bis zu $10.000 pro Account.
Ambas licencias permiten hasta $10.000 de protección legal por cuenta
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
15. DezemberVogue Kostüm Perücken und Party Perücken bieten realistische Aussehen
15 de diciembreVogue pelucas del traje y pelucas del partido Oferta Aspecto realista
Sachgebiete:
media internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das kommende Jahr hat auch hier einiges zu bieten.
Esa es otra novedad importante para el año que viene.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
betonten, daß eine Vielzahl von Maßnahmen die Lösung bieten soll.
Como lo subrayaron gran numero de participantes, habrá que adoptar medidas diversas.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Einige Webinhalte bieten die Möglichkeit Zimmer zu buchen.
Ciertos contenidos de la web contienen la posibilidad de reservar habitaciones.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Sie bieten Ihnen an, Sie bei Ihren Aktivitäten- und Freizeitprogrammen ganzjährig zu begleiten:
EUR
Le acompañarán en la programación de sus actividades y diversiones en las 4 estaciones :
EUR
Sachgebiete:
verlag media infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Kunstkurse in Italien Italienische Sprachschulen und private Universitäten bieten Kunstkurse in Florenz und Mailand.
Centro de idiomas italiano en Viareggio Aprenda italiano junto al mar, en la Toscana.
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Seit kurzem bieten wir wieder unsere beliebte Partnerkarte für das beste Kickboxen in Wien an.
AT
Recientemente, tenemos de nuevo nuestra tarjeta de socio populares para el mejor kickboxing en Viena.
AT
Sachgebiete:
tourismus radio media
Korpustyp:
Webseite
Für 5 Freunde bieten wir unsere Gruppenkarte zu den gleichen Konditionen zum Preis vom 2.999 € an.
AT
POR 5 Amigos, tenemos nuestro grupo de entradas en los mismos términos por el precio de 2.999 € una.
AT
Sachgebiete:
tourismus radio media
Korpustyp:
Webseite
Der weiße Hintergrund und das minimalistische Layout bieten den perfekten Rahmen für Ihre kreativen Projekte.
Como un lienzo en blanco, el fondo y diseño minimalista de esta plantilla web proveen el telón perfecto para tus proyectos creativos.
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie bereits alle Möglichkeiten ausgeschöpft, die Ihnen das Netz bieten kann?
¿Has explorado ya todas las posibilidades que puede ofrecerte la red?
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Sie organisieren, kochen, machen sauber und bieten Kinderbetreuung und machen Beratungsangebote.
organizando las reuniones de reflexión, cocinando y limpiando, brindando cuidados y asesoramiento día y noche.
Sachgebiete:
theater militaer media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten mehr als 60 Modelle von Klassik bis zur Moderne.
ES
Ofertamos más de 60 modelos desde los clásicos hasta los modernos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten gemischte Blumensträuße, Arrangements sowie Rosensträuße in den schönsten Farben.
ES
Ofertamos ramos mixtos, arreglo y ramos de rosas de los más hermosos colores.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
Wir möchten diese Funktionalität in einer integrierten und dokumentierten, stabilen, freien Arbeitsplatzumgebung bieten.
Queremos integrar esta funcionalidad en un entorno de escritorio libre bien documentado y estable.
Sachgebiete:
typografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Übersetzungen nicht nur aus dem Deutschen, sondern aus vielen verschiedenen Sprachen an.
No solo traducimos del español, sino desde otras muchas lenguas.
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Für PlayStation 4 bieten wir eine Mischung aus direkten Steuerungsoptionen und direkten Hotspot-Interaktionen und -Auswahlen.
Para PlayStation 4, ofreceremos una mezcla de opciones de control directo además de interacciones y selecciones directas en puntos clave.
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Höher gestellt sind größere kirchliche Organisationen, welche fortgeschrittenere Auditingstufen und Ausbildung in religiösen Diensten bieten.
ES
En los niveles más altos están las organizaciones más grandes de la Iglesia que entregan los niveles avanzados de servicios religiosos de auditación y entrenamiento.
ES
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Bei Vollblüter-Rennen (n. Metropolitan), australischen Trab- und Windhundrennen bieten wir 365 Toto.
'365 Tote' para las carreras no metropolitanas de Thoroughbred, trotones australianos y carreras de galgos.
Sachgebiete:
radio handel media
Korpustyp:
Webseite
Unser Ziel ist es, qualitativ guten Inhalt zu produzieren und zu bieten.
Nuestro objetivo es producir y proveer contenido de calidad.
Sachgebiete:
astrologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Der Deathcore ist mit Sicherheit nicht das zimperlichste Genre, das der Metal zu bieten hat.
DE
El deathcore con seguridad no es el género más melindroso dentro del metal.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen die Plattform, Ihren Plan in die Praxis umzusetzen.
Nosotros proveemos la plataforma para poner su plan en práctica.
Sachgebiete:
verlag personalwesen media
Korpustyp:
Webseite
888 Poker hat für jeden etwas zu bieten, egal welchen Spieltyp Sie bevorzugen.
888 Poker tiene algo para todo el mundo, no importa el tipo de juego que prefieras.
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Hier bieten wir Ihnen aktuelle Nachrichten und Informationen rund um die GFT Gruppe:
Consulte todo tipo de información actualizada sobre el Grupo GFT:
Sachgebiete:
geografie raumfahrt media
Korpustyp:
Webseite
Welche Vorteile Facebook-Seiten für Unternehmer bieten, erklärt Linkfritz auf der Internetseite
DE
¿Qué ventajas facebook páginas para negocios, Enlace Fritz explica en el sitio web
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Aktuelle Taschentrends für den Schuhhandel Auch bei den Taschen hat die GDS viele Neuheiten zu bieten.
DE
Tendencias actuales de bolsos dentro del comercio de zapatería En el apartado de los bolsos, la feria GDS propondrá un sinfín de novedades.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die edel möblierten Suiten bieten die ideale Umgebung für einen romantischen Wochenendurlaub.
Las suites magníficamente amuebladas son ideales para un fin de semana romántico.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Um auch zukünftigen Musikergenerationen diese Qualität bieten zu können, bildet Miraphone jährlich mehrere Lehrlinge aus.
DE
Con el fin de asegurar que esta calidad perdurará en el tiempo, Miraphone acepta varios aprendices cada año.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Das Fitnessstudio mit Tageslicht bieten einen Blick auf den Innenhof des Hotels.
Con vistas al patio interior del hotel, que goza de mucha luz natural.
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Wir möchten dir auf bettingexpert Artikel, Analysen und Blogposts von hoher Qualität bieten.
bettingexpert intenta producir de forma consistente contenidos de alta calidad en todos sus servicios.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten erstklassigen Service, exzellente Küche, und unvergleichlichen Luxus für bis zu 100 Gäste.
Nuestros organizadores de bodas harán de su fiesta de hasta 100 invitados un momento inolvidable.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
In Video deluxe Plus bieten sich dafür die neuen Vorlagen des Titel-Editors an.
El conversor de vídeo USB incluido en el paquete conecta el ordenador al reproductor.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Dort bieten wir Chinesisch Sprachkurse im Rahmen von folgenden Sprachreisen an:
Aprender chino en China con cursos de oferta
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten derzeit 52 Märkte bei 3 Events in 1 Sport LIVE an - Alle Live-Wetten
Actualmente tenemos 66 apuestas de 3 eventos en 1 deporte - Ver todos los eventos Live
Sachgebiete:
e-commerce radio media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten zahlreiche Sport- und Abenteuersportkurse unterschiedlicher Schwierigkeitsstufen für Erwachsene, Jugendliche und Kinder.
Tenemos una gran oferta de cursos deportivos y de aventura en diferentes niveles, tanto para adultos como para jóvenes.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Die 21 Speise-Ateliers des Restaurants Spiral bieten das Beste der internationalen Küche an einem Ort.
Los 21 espacios culinarios de Spiral aúnan las mejores cocinas del mundo en un único entorno.
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wissenschaftsblogs bieten eine schnelle und einfache Möglichkeit, regelmäßig Forschungsergebnisse zu veröffentlichen.
Este tipo de blogs proporciona una solución rápida y ligera para publicar de forma regular entradas.
Sachgebiete:
musik internet media
Korpustyp:
Webseite
Die Badezimmer bieten Badewannen und Duschen (separat), kostenlose Toilettenartikel und Bidets.
El cuarto de baño está provisto de bañera y ducha independientes, artículos de higiene personal gratuitos y bidé.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Es sind eigene Badezimmer mit Duschwannen vorhanden, die Komfortbadewannen und Bidets bieten.
El baño privado con ducha y bañera combinadas está provisto de bañera profunda y bidé.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Fühlen Sie sich in einem der Zimmer, die Kühlschrank und Mikrowelle bieten, wie zu Hause.
Te sentirás como en tu propia casa en una de las habitaciones con frigorífico y microondas.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer bieten perfekte Annehmlichkeiten, die für alle Gäste sehr nützlich sind.
Todas las habitaciones están equipadas con comodidades perfectas que son muy útiles para los huéspedes.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten einen umfassenden Babysitter-Service. Buchen Sie bitte 24 Stunden im Voraus.
Estaremos encantados de organizar un servicio completo de niñera con 24 horas de antelación.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Was könnte ich alleine den Kindern großartig bieten, außer lustig rumzuhampeln und mit ihnen zu toben?
Yo solo, ¿qué podría hacer con los niños aparte de jugar con ellos?
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Fühlen Sie sich in einem der 25 Zimmer, die Kühlschrank bieten, wie zu Hause.
Se trata de una tradicional casa de ciudad.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer sind geräumig und komfortabel und bieten ein eigenes Badezimmer mit Dusche oder Badewanne.
Las habitaciones son amplias y confortables, y vienen con cuarto de baño privado con ducha o bañera.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Ich denke, die Produkte bieten hohe Qualität zu einem guten Preis.
DE
De esta forma, se garantiza una alta calidad uniforme y larga vida útil.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück gibt es eine Anzahl bereits ausformulierter Lizenzen, die höchstwahrscheinlich das bieten, was man braucht.
Afortunadamente, existen algunas licencias que muy probablemente cumplan con lo que usted requiera.
Sachgebiete:
media internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Art Fiesta, die ich mag, kann mir Ibiza nicht bieten.
El tipo de fiesta que me gusta no se puede encontrar en Ibiza.
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese Adressen bieten Ihnen die Möglichkeit, Ihre Frage oder Anregung abhängig vom thematischen Schwerpunkt zu versenden.
DE
Estas direcciones le permiten enviar su pregunta o sugerencia de acuerdo con un punto temático central.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Remi Taffin, Leiter des Renault-Einsatzteams, verrät uns, was uns die Saison 2014 bieten wird.
Remi Taffin, jefe de operaciones de pista de Renault, nos da una pista sobre lo que veremos en 2014.
Sachgebiete:
sport media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten hochwertige Produkte made in Germany in kleiner Auflage gefertigt zu einem fairen Preisleistungsverhältnis.
Nosotros ofertamos productos de alta calidad producen en Alemania. La tirada es limitado y los precios son justo.
Sachgebiete:
verlag foto media
Korpustyp:
Webseite
Kongeniale Ergänzung dazu bieten die kurzen Texte von Kai Pfeiffer, dem Lebensgefährten von Ulli Lust.
DE
Un buen complemento son los textos cortos de Kai Pfeiffer, el esposo de Ulli Lust.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Hyperlinks bieten dabei ein Netzwerk von Möglichkeiten an, wie man die Puzzle-Teile zusammenfügen kann.
Los “ hipervínculos” sugieren una red de distintas formas de armarlas.
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
Er wird mehr als glücklich zu verdienen bieten Ihnen die VIP darauf, dass Sie.
Él estará más que feliz de darle la atención VIP que usted merece.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Für eine darauffolgende Verschnaufpause bieten die malerischen Parks Burggarten und Volksgarten eine optimale Gelegenheit.
Y si te apetece estirar un poco las piernas, puedes caminar hasta los pintorescos parques y jardines Burggarten y Volksgarten.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Museum Tickets bieten nur Einlass zum Wimbledon Museum, inklusive der neuen Ausstellung Game on!.
Las entradas del museo dan acceso al Museo de Wimbledon, incluyendo la exhibición new Game On!
Sachgebiete:
e-commerce musik media
Korpustyp:
Webseite
Der lebendige Blog und die Facebook-Gruppe bieten täglich neue Informationen und Spezialangebote.
En el blog y el grupo de Facebook se pueden conocer las novedades diarias y las ofertas especiales.
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Die vielfältigen Spiele von „Fluffy Favourites“ bis hin zu „Cleopatra“ bieten spannende Abenteuer und hohe Gewinnsummen.
Desde "Fluffy Favourites" hasta "Cleopatra", la larga lista de juegos temáticos está llena de grandes ganancias y emocionantes aventuras.
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Technologiebegeisterten Besuchern bieten wir eine völlig revolutionäre Innovation – eine Pocket GPS-Navigation mit Multimedia-Inhalten.
ES
Para los visitantes – amantes de tecnología hemos preparado una novedad: una navegación GPS de bolsillo.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Junior-Suiten sind unser größten Räume und bieten ein Höchstmaß an Komfort und Luxus.
Las Suites Junior son las habitaciones más grandes y son confortables y lujosas.
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese sorgfältig gepflegten Uferanlagen bieten der ganzen Familie in einer wunderschönen Umgebung Gelegenheit zur Erholung.
Acondicionadas con esmero, las riberas son el lugar para pasar un momento de tranquilidad en familia en un marco magnífico.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Das Jahr hat gerade angefangen und wir haben schon tolle Musik zu bieten.
Quedan pocos lunes este año pero aun tenemos música fantástica para compartir con todos nuestros lectores.
Sachgebiete:
musik typografie media
Korpustyp:
Webseite
In diesem Bereich bieten wir eine breite Skala von qualitativen und quantitativen Methoden an.
ES
En esta rama ofertamos una amplia escala de métodos cualitativos y cuantitativos.
ES
Sachgebiete:
ressorts handel media
Korpustyp:
Webseite