linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 90 de 50 org 14 eu 5 net 4 es 3 ch 2 pl 2 va 2 at 1 fr 1 ru 1
TLD Spanisch
com 92 es 32 de 22 org 14 eu 5 net 4 pl 2 va 2 fr 1 ru 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
bieten ofrecer 48.011
presentar 738 ofertar 328 pujar 23 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bieten ofreciendo 214 ofrecerá 197 ofrecerle 146 proporcionar 545 ofrecemos 909 ofrecen 4.557 ofrecerán 106 proporcionan 472 ofrece 1.445 dar 119 presentan 143 ofrezca 99 tienen 530 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

bieten ofrecer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Deutschland bietet hervorragend qualifizierte, motivierte und verantwortungsbewusste Fachkräfte. DE
Alemania ofrece técnicos especializados, altamente motivados y responsables. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bieten

2307 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir bieten Ihnen Bonusse:
Usted puede obtener bonificaciones:
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
biete feil bieten wir feil bietet feil bieten Sie feil DE
nosotros nos habríamos ofrecido vosotros os habréis ofrecido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Welche Vorteile bieten Ihnen Vermerke? ES
Por qué usar las anotaciones ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Geräusche können eine wichtige Orientierung bieten.
Los ruidos pueden permitir orientarse correctamente.
Sachgebiete: oekonomie radio media    Korpustyp: Webseite
London hat aber noch mehr zu bieten.
Pero Londres tiene oferta para todos los gustos.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Websites zu dem Suchwort produkte bieten anzeigen ES
Mostrar páginas web con la palabra ipod ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie herausragenden Kundensupport in 30 Sekunden. ES
Entregue servicio al cliente excepcional en 30 segundos¡ ES
Sachgebiete: astrologie controlling media    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer bieten kostenlose Toilettenartikel und Bidets.
El cuarto de baño está provisto de artículos de higiene personal gratuitos y bidé.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten eine Garantie für alle Beteiligten ES
Somos garantía para nuestros agentes ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Halb-Vortäuschungen bieten dem Spielers folgende Gelegenheiten:
Los Semi-faroles dan al jugador dos oportunidades de ganar el bote:
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Die Lichtnächte bieten Besuchern ein magisches Erlebnis.
Es una experiencia mágica para los visitantes.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten attestiertes Sortiment von Kinderattraktionen: ES
Ofertamos surtido probado de atracciones infantiles: ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung media    Korpustyp: Webseite
Also, was hat die Demo zu bieten?
Bueno, ¿y qué hay en la demo?
Sachgebiete: theater media internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen Hilfestellung bei Ihrer Werbung:
Le proponemos ayuda para su publicidad:
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ausstattung von Fitnesscentern mit Fitnessgeräten. ES
Ofertamos avituallamiento para centros fitness con equipos de fortalecimiento. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag media    Korpustyp: Webseite
Zudem bieten wir eine lebhafte Community für Fotofans und Albenspeicherung.
También tenemos una comunidad de amantes de la fotografía y almacenamiento de álbumes.
Sachgebiete: radio foto media    Korpustyp: Webseite
Während der Wanderung bieten die Quellen Monti und Ramos Erfrischung. ES
Durante el recorrido podremos refrescarnos en las fuentes del Montí y de Ramos. ES
Sachgebiete: radio media archäologie    Korpustyp: Webseite
Diese Links bieten wir zu Ihrer Annehmlichkeit an. ES
Estos enlaces son ofrecidos para su conveniencia. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
betonten, daß eine Vielzahl von Maßnahmen die Lösung bieten soll.
Como lo subrayaron gran numero de participantes, habrá que adoptar medidas diversas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das kommende Jahr hat auch hier einiges zu bieten.
Esa es otra novedad importante para el año que viene.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
15. DezemberVogue Kostüm Perücken und Party Perücken bieten realistische Aussehen
15 de diciembreVogue pelucas del traje y pelucas del partido Oferta Aspecto realista
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen das einzige Buchgestaltungs-Plug-in für InDesign. ES
el nuestro es el único plug-in de creación de libros para InDesign. ES
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen an, Gewinnspiele und Quiz zu organisieren.
Le proponemos organizar actos públicos, concursos etc con AKVIS.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Beide Lizenzen bieten Rechtsschutz bis zu $10.000 pro Account.
Ambas licencias permiten hasta $10.000 de protección legal por cuenta
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
abcMallorca präsentiert das Beste, was Mallorca zu bieten hat. ES
abcMallorca presenta las mejores actividades en Mallorca. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Nebenbei bieten sie Produktteams die Möglichkeit, wichtige Kundenbedürfnisse zu erkennen.
También pueden ser una excelente forma de que los equipos de productos identifiquen necesidades importantes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer bieten Duschwannen, kostenlose Toilettenartikel und Haartrockner.
El cuarto de baño está provisto de ducha y bañera combinadas y secador de pelo.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer bieten Badewannen oder Duschen, kostenlose Toilettenartikel und Bademäntel.
El cuarto de baño está provisto de bañera o ducha, artículos de higiene personal gratuitos y albornoces.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
75 Sitzplätze bieten die Möglichkeit, auch größere Gesellschaften zu bewirten.
El restaurante tiene capacidad para 75 personas, por lo que puede albergar grandes grupos.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Fastfood-Betriebe, das sagt der Name, wollen schnellen Service bieten.
El objetivo de la comida rápida es obvio: comida servida rápidamente.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Einige Webinhalte bieten die Möglichkeit Zimmer zu buchen.
Ciertos contenidos de la web contienen la posibilidad de reservar habitaciones.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Snowboard kompletsWir bieten Snowboard komplets der führenden tschechischen und Weltmarken. ES
Snowboard shopNuestro snowboard shop oferta artículos de los mejores productores. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Trotzdem kann die Regierung eine schöne Show bieten.
Sin embargo el gobierno puede montar un espectáculo.
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Empfehlungen, die wir nahe legen zu folgen.
Le sugerimos que siga nuestras recomendaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel in Bonn hat Folgendes zu bieten: 19 Zimmer.
Este hotel de Barbate dispone de 19 habitaciones y sauna.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten neue sowie gebrauchte Rustikalmöbel aus Holland. ES
Ofertamos muebles rústicos nuevos y de uso procedentes de Holanda. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Rucksäcke der Marke Dakine im breiten Sortiment. ES
Ofertamos un amplio surtido de mochilas Dakine. ES
Sachgebiete: media infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir bieten eine Reihe von seinen originellen Lithographien und Zeichnungen. ES
Ofertamos toda una serie de sus litografías y dibujos originales. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation sport media    Korpustyp: Webseite
Ganzjährig bieten wir Tauchkurse in Kroatien und der Tschechischen Republik. ES
Ofertamos cursos de buceo en Croacia y en la República Checa durante todo el año. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation sport media    Korpustyp: Webseite
Hausaufgabenbetreuung bieten zwei Hauptamtliche und ein ganzer Kreis von Ehrenamtlichen.
un grupo de mujeres árabes sentadas en círculo leyendo
Sachgebiete: schule soziologie media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten unseren Service auf allen Kanarischen Inseln.
Damos servicio en todas las islas.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Kontaktieren Sie uns und bieten Alternativen in deinen Suchkriterien.
Contacte con nosotros y le ofreceremos alternativas dentro de sus criterios de búsqueda.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Wir verstehen, was Gewinnen bedeutet, und bieten unseren Spielerinnen und Spielern einen einzigartigen Aufenthalt.
Sabemos lo que es ganar y queremos que todos nuestros jugadores disfruten de un ambiente único.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Dort bieten wir Chinesisch Sprachkurse im Rahmen von folgenden Sprachreisen an:
Aprender chino en China con cursos de oferta
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media    Korpustyp: Webseite
Einer von ihnen von der Gesellschaft, Ständiger (Vollzeit) haben Sie zu bieten.
Uno de ellos de la empresa, Permanente (tiempo completo) tengo una oferta.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wissenschaftsblogs bieten eine schnelle und einfache Möglichkeit, regelmäßig Forschungsergebnisse zu veröffentlichen.
Este tipo de blogs proporciona una solución rápida y ligera para publicar de forma regular entradas.
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Aktuelle Taschentrends für den Schuhhandel Auch bei den Taschen hat die GDS viele Neuheiten zu bieten. DE
Tendencias actuales de bolsos dentro del comercio de zapatería En el apartado de los bolsos, la feria GDS propondrá un sinfín de novedades. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die 21 Speise-Ateliers des Restaurants Spiral bieten das Beste der internationalen Küche an einem Ort.
Los 21 espacios culinarios de Spiral aúnan las mejores cocinas del mundo en un único entorno.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Kongeniale Ergänzung dazu bieten die kurzen Texte von Kai Pfeiffer, dem Lebensgefährten von Ulli Lust. DE
Un buen complemento son los textos cortos de Kai Pfeiffer, el esposo de Ulli Lust. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
In Video deluxe Plus bieten sich dafür die neuen Vorlagen des Titel-Editors an.
El conversor de vídeo USB incluido en el paquete conecta el ordenador al reproductor.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Dienstleistungen im Bereich der professionellen Dienstleistungen und IT-Beratung. PL
Prestamos servicios IT y de asesoría tecnológica. PL
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Zum Glück gibt es eine Anzahl bereits ausformulierter Lizenzen, die höchstwahrscheinlich das bieten, was man braucht.
Afortunadamente, existen algunas licencias que muy probablemente cumplan con lo que usted requiera.
Sachgebiete: media internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gern unterstützen wir Sie bei Ihrer Recherche und bieten Ihnen Informationen aus erster Hand.
Estaremos encantados de ayudarle en su investigación ofreciéndole información de primera mano.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Die Art Fiesta, die ich mag, kann mir Ibiza nicht bieten.
El tipo de fiesta que me gusta no se puede encontrar en Ibiza.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für die Bewerbung Ihres Messeauftritts vor Ort bieten wir Ihnen verschiedene Werbemöglichkeiten. DE
Para la presentación de su empresa, usted tiene varias opciones de publicidad in situ. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Remi Taffin, Leiter des Renault-Einsatzteams, verrät uns, was uns die Saison 2014 bieten wird.
Remi Taffin, jefe de operaciones de pista de Renault, nos da una pista sobre lo que veremos en 2014.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir bieten hochwertige Produkte made in Germany in kleiner Auflage gefertigt zu einem fairen Preisleistungsverhältnis.
Nosotros ofertamos productos de alta calidad producen en Alemania. La tirada es limitado y los precios son justo.
Sachgebiete: verlag foto media    Korpustyp: Webseite
Unsere Galerie ist auf hohem professionellen Niveau, den Künstlern bieten wir beste Bedingungen.
Nuestra galería de obras en alto nivel de profesionalidad y tenemos las mejores condiciones para los artistas.
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Diese Adressen bieten Ihnen die Möglichkeit, Ihre Frage oder Anregung abhängig vom thematischen Schwerpunkt zu versenden. DE
Estas direcciones le permiten enviar su pregunta o sugerencia de acuerdo con un punto temático central. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Ich denke, die Produkte bieten hohe Qualität zu einem guten Preis. DE
De esta forma, se garantiza una alta calidad uniforme y larga vida útil. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ihre Meinung zu Vogue Kostüm Perücken und Party Perücken bieten realistische Aussehen
Opina sobre Vogue pelucas del traje y pelucas del partido Oferta Aspecto realista
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In allen Dealerzentren Harley-Davidson bieten die Motorräder Buell nach dem gesenkten Preis an. RU
En todos los centros Harley-Davidson de corredor proponen las motocicletas Buell por el precio bajado. RU
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten euch die Riesenchance, die Yamaha YZ250 des französischen FMX-Stars Pagès zu gewinnen.
Te brindamos una oportunidad increíble para llevarte la Yamaha YZ250 del piloto estrella francés.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie jedoch, dass Sie auf einige Keywords nicht bieten dürfen. ES
No obstante, tenga en cuenta que no está permitido usar algunas palabras clave. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Momentan bieten wir Ihnen diesen Service inclusive, wenn sie mehr als 50 000 Anzeigen nehmen.
Actualmente incluimos este servicio gratuitamente en nuestras prestaciones si el número de apariciones contratado es de al menos 50.000.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche Universitäten in Deutschland bieten Studenten aus dem Ausland die Möglichkeit zum Studium. DE
Estudiar en Alemania es para muchos jóvenes extranjeros sumamente atractivo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
In diesem Bezirk vermischt sich auf wunderbare Weise all das, was Berlin zu bieten hat. ES
El distrito es una mezcla increíble de todo lo que tiene Berlín por ofrecerte. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auch Englisch und Reiten bieten wir für Jugendliche in Brighton jetzt an.
Cursos de inglés para niños y jóvenes en Bath
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Layer-Werbemittel überlagern den eigentlichen Seiteninhalt und bieten die Möglichkeit komplexe Werbe- botschaften zu transportieren.
El Layer- de los medios publicitarios solapa al verdadero contenido y brinda la posibilidad de transportar - complejos mensajes publicitarios.
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Ren-Jou und Hsiao-Yun bieten Stoff zum Nachdenken für die morgendliche Zeit der Stille
Ren-Jou y Hsiao-Yun compartiendo la reflexión antes del tiempo de silencio
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
-Eigentlich sind wir nich nur eine Reiseagentur, sondern bieten wir Tanz- und Sprachkurse.
—La Agencia Sprachcaffe no es solo una agencia turística.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Von Lehrern geführte Ausflüge, die direkten Kontakt mit spanischer Kultur, Wirtschaft, Geschichte und Kunst bieten.
Estas excursiones permiten el contacto directo con la cultura, la sociedad, la industria, y el arte entre otras cosas.
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite
Die Kreise bieten Schutz.In der Mitte eines Kreises ist man vor Gefahren sicher. EUR
Los círculos son protección.Permanecer en el centro de un círculo le protege del peligro. EUR
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Seit Anfang September bieten wir Ihnen die Möglichkeit, unsere Produkte direkt über das Internet zu bestellen.
Desde principios de Septiembre Usted puede comprar nuestros productos directamente por internet.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Dabei kratzen wir nur an der Oberfläche von dem, was Watch_Dogs zu bieten hat.
Sólo estamos desvelando lo más superficial de lo que Watch_Dogs puede ofrecernos.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Wir können keinen 100% Schutz der Daten vor Unfällen, Abfangen oder betrügerischer Nutzung bieten.
No es posible garantizar que la información está protegida contra accidentes, interceptación o apropiación indebida.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Während dieser Zeit können sie uns um eine neue Korrektur oder Anpassung des jeweiligen Textes bieten.
Durante este periodo, podrán solicitar de nuevo revisión, corrección o adaptación del texto.
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Besorgt von Ihrem Komfort und gut zu sein bieten wir Ihnen zahlreiche Dienste an.
Preocupados de su comodidad y bienestar les proponemos numerosos servicios.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten ihnen das beste preis - leistungs - verhltnis auf dem markt.
Tenemos la mejor relación calidad - servicio - precio del mercado.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten sehr konkurrenzfähige Preise, die auf Basis der Wortanzahl des Ausgangstextes berechnet werden. ES
Nuestros precios son muy competitivos y se calculan según el número de palabras del texto de origen. ES
Sachgebiete: literatur media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir bieten ihnen das beste preis - leistungs - verhältnis auf dem markt.
Tenemos la mejor relación calidad - servicio - precio del mercado.
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Beide Websites sind ausgesprochen seriös und bieten gute Gewinnchancen und ein umfassendes Angebot.
Además, ambos son sitios web muy fiables con amplias líneas y las mejores ganancias.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Unsere Aktionsangebote bieten Ihnen stets fabelhafte Boni, steigern Ihr Spielvergnügen und bessern Ihr Casino Konto auf.
Diseñadas para incrementar tu experiencia de juego y el balance de tu cuenta, nuestras promociones te traen fabulosos bonos durante toda tu aventura en el casino.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
888 Poker hat für jeden etwas zu bieten, egal welchen Spieltyp Sie bevorzugen.
888 Poker tiene algo para todo el mundo, no importa el tipo de juego que prefieras.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Der Deathcore ist mit Sicherheit nicht das zimperlichste Genre, das der Metal zu bieten hat. DE
El deathcore con seguridad no es el género más melindroso dentro del metal. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen die Plattform, Ihren Plan in die Praxis umzusetzen.
Nosotros proveemos la plataforma para poner su plan en práctica.
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten derzeit 52 Märkte bei 3 Events in 1 Sport LIVE an - Alle Live-Wetten
Actualmente tenemos 66 apuestas de 3 eventos en 1 deporte - Ver todos los eventos Live
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten zahlreiche Sport- und Abenteuersportkurse unterschiedlicher Schwierigkeitsstufen für Erwachsene, Jugendliche und Kinder.
Tenemos una gran oferta de cursos deportivos y de aventura en diferentes niveles, tanto para adultos como para jóvenes.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten einen umfassenden Babysitter-Service. Buchen Sie bitte 24 Stunden im Voraus.
Estaremos encantados de organizar un servicio completo de niñera con 24 horas de antelación.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media    Korpustyp: Webseite
Was könnte ich alleine den Kindern großartig bieten, außer lustig rumzuhampeln und mit ihnen zu toben?
Yo solo, ¿qué podría hacer con los niños aparte de jugar con ellos?
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Wir möchten dir auf bettingexpert Artikel, Analysen und Blogposts von hoher Qualität bieten.
bettingexpert intenta producir de forma consistente contenidos de alta calidad en todos sus servicios.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die edel möblierten Suiten bieten die ideale Umgebung für einen romantischen Wochenendurlaub.
Las suites magníficamente amuebladas son ideales para un fin de semana romántico.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Um auch zukünftigen Musikergenerationen diese Qualität bieten zu können, bildet Miraphone jährlich mehrere Lehrlinge aus. DE
Con el fin de asegurar que esta calidad perdurará en el tiempo, Miraphone acepta varios aprendices cada año. DE
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten erstklassigen Service, exzellente Küche, und unvergleichlichen Luxus für bis zu 100 Gäste.
Nuestros organizadores de bodas harán de su fiesta de hasta 100 invitados un momento inolvidable.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Das Fitnessstudio mit Tageslicht bieten einen Blick auf den Innenhof des Hotels.
Con vistas al patio interior del hotel, que goza de mucha luz natural.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Denn Benedikt XVI. hat es vermocht, den schwierigen Problemen der heutigen Welt die Stirn zu bieten.
Ha sabido afrontar problemas difíciles que trae el mundo contemporáneo.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um mehr über Ihre Bedürfnisse zu erfahren und Ihnen einen besseren Service zu bieten
Entender mejor sus necesidades y proporcionarle mejores servicios
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Fühlen Sie sich in einem der 25 Zimmer, die Kühlschrank bieten, wie zu Hause.
Se trata de una tradicional casa de ciudad.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind geräumig und komfortabel und bieten ein eigenes Badezimmer mit Dusche oder Badewanne.
Las habitaciones son amplias y confortables, y vienen con cuarto de baño privado con ducha o bañera.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer bieten Badewannen und Duschen (separat), kostenlose Toilettenartikel und Bidets.
El cuarto de baño está provisto de bañera y ducha independientes, artículos de higiene personal gratuitos y bidé.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite