linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 25 at 9 ch 9 com 3 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 21 internet 18 informatik 9 auto 7 informationstechnologie 7 verkehrssicherheit 7 verlag 6 infrastruktur 5 unterhaltungselektronik 5 verkehr-gueterverkehr 5 astrologie 4 radio 4 tourismus 4 gartenbau 3 handel 3 oekologie 3 oekonomie 3 technik 3 film 2 finanzmarkt 2 jagd 2 luftfahrt 2 media 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-kommunikation 2 architektur 1 foto 1 gastronomie 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 musik 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 psychologie 1 typografie 1 universitaet 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. kontrollieren comprobar algo 376 verificar algo 154
kontrollieren controlar 4.819
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kontrollieren inspeccionar 119 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

kontrollieren controlar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eukanuba können die Verwendung dieser Cookies nicht kontrollieren und haben keinen Zugriff auf diese. ES
Eukanuba no controla el uso de estas cookies y no tiene acceso a ellas. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


die Vermögenswerte kontrollieren .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "kontrollieren"

252 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kontrollieren Sie regelmässig Ihren Ölstand
Comprueba el nivel del aceite regularmente
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Kontrollieren, mit wem Sie Informationen teilen. ES
Recopilar información personal de forma transparente ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Regelmäßig kontrollieren wir die Qualität von jeder Lieferung. unsere Produkte: ES
Periódicamente chequeamos la calidad de cada envío. nuestros productos: ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ein wirksames Instrument, um die Mittel zu kontrollieren.
Herramienta para trabajar con el navegador Internet Explorer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einrichten und Kontrollieren von Druck-/Kopier-Kontingenten, um Verschwendung vorzubeugen ES
Fijar y hacer cumplir cuotas de impresión/copiado para prevenir el desperdicio ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Einrichten und Kontrollieren von Druck-/Kopier-Kontingenten, um Verschwendung vorzubeugen ES
Fije y haga cumplir cuotas de impresión/copiado para prevenir el desperdicio de producción ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Regelmäßig kontrollieren wir die Qualität von jeder Lieferung. ES
Periódicamente chequeamos la calidad de cada envío. ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dadurch kann der Welpe von sich aus die Annäherung kontrollieren. ES
Para cachorros Artiículos sobre nutricón ES
Sachgebiete: psychologie literatur jagd    Korpustyp: Webseite
Kontrollieren Sie ob Ihr eingeschaltetes Navigationssystem korrekt eingestellt ist. ES
Verifique que su sistema de navegación esté configurado correctamente. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Software, das Dateisystem zu kontrollieren und Merkmal der Android-Geräten eingestellt.
El software para dar derechos de raíz a los dispositivos Android.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, das Dateisystem zu kontrollieren und Merkmal der Android-Geräten eingestellt.
El software para cargar las diferentes imágenes y GIF-animación para el popular servicio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, das Dateisystem zu kontrollieren und Merkmal der Android-Geräten eingestellt.
El software para crear una red privada virtual entre ordenadores a través de Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich für die Miete entscheiden, können Sie die anfallenden Kosten kontrollieren und überblicken.
Al optar por el alquiler, se puede gestionar fácilmente el presupuesto destinado a su coche.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wie Sie die Informationen, die an Google gesendet werden, kontrollieren können ES
Mantén la seguridad y la privacidad de tu información Temas ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese können Sie hier noch einmal kontrollieren und kleine Fehler (Tippfehler) direkt korrigieren. ES
Puede revisarla nuevamente y corregir pequeños fallos (erratas). ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Um das Sortiment im Online-Shop zu kontrollieren, benutzen Sie die Funktion Produkte exportieren und importieren. ES
Para administrar tu tienda virtual a gran escala, puedes optar por la importación y exportación de tus productos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Ein Grund mehr Ihre Auspuffanlage regelmäßig von Ihrem PEUGEOT-Partner kontrollieren zu lassen. ES
Olor a gases de escape en el habitáculo: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Kontrollieren Sie bei der Eingabe, ob Ihr Navigationsgerät ebenfalls auf Graden, Minuten und Sekunden eingestellt ist. ES
Verifique si su sistema de navegación está también configurado en grados, minutos y segundos. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wie Sie die Informationen, die an Google gesendet werden, kontrollieren können ES
Cómo Google usa las cookies Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Verwalten Sie ganz einfach Ihre Buchungen und kontrollieren Sie Ihren Verlauf ES
Gestiona tus reservas y consulta el historial de la forma más fácil ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zum umfassenden Service des Shell Tankwarts gehören Ölstand kontrollieren, Wischwasser auffüllen und Luftdruck der Reifen messen.
La próxima vez que llene su tanque, asegúrese que sea en una estación de servicio Shell.
Sachgebiete: astrologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Wir vereinbaren und überwachen die Termine für einen flüssigen Ablauf, kontrollieren die Arbeiten und nehmen die Leistungen nach Fertigstellung ab. ES
Concertaremos y supervisaremos las fechas para que todo se desarrolle sin problemas, controlaremos los trabajos y pagaremos los servicios cuando todo esté listo. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Modernste Technologie hat den Ölverbrauch auf ein Minimum reduziert. Wir empfehlen Ihnen dennoch, den Ölstand regelmässig zu kontrollieren.
La ingeniería actual reduce el consumo de aceite al mínimo, pero te recomendamos que entre los cambios de aceite compruebes regularmente el nivel.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Öffnen Sie die Motorhaube, damit Sie den Ölmessstab kontrollieren können (der Griff hat für gewöhnlich eine auffällige Farbe).
Abre el capó y extrae la varilla del aceite (su extremo suele ser de color vivo).
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Denken Sie daran, immer den Rat eines Reifenfachmannes zu suchen. Ihre Reifen halten länger, wenn Sie sie regelmäßig kontrollieren. ES
No olvides que los neumáticos deben ser revisados por un especialista, y recuerda que los neumáticos durarán más si los revisas regularmente. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ja, Sie sollten auch diese Reifen – wie jeden anderen – regelmäßig auf Löcher, Verschleiß oder sonstige Beschädigungen kontrollieren lassen.
Sí, usted debe comprobarlos periódicamente en busca de pinchazos, desgaste o deterioro, al igual que cualquier otro neumático.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese Männer sind fürs Öffnen und Schließen der Gatter verantwortlich, welche den Wasserfluss in den Levadas kontrollieren. ES
Estos hombres eran los encargados de abrir y cerrar las compuertas que controlaban el flujo de las levadas. ES
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Kontrollieren Sie die eingebauten Links – Ein Faktor von Search Engine Optimization (SEO) sind Link-Verbindungen innerhalb Ihrer Seite. ES
Verifica si los enlaces funcionan – Uno de los factores a considerar en la optimización para motores de búsqueda (SEO) es la funcionalidad de los enlaces internos de tu web. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Unsere Lösung kann bis zu 50 % des Energieverbrauchs eines Gebäudes kontrollieren, wodurch sich ein enormes Potenzial für Kosteneinsparungen ergibt. ES
Nuestra solución se puede utilizar para gestionar hasta un 50% del consumo energético de un edificio, lo que ofrece un gran ahorro de costes potencial. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto gartenbau    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie nicht sicher sind, was genau ausgeführt wurde, können Sie Ihre offenen Aufträge kontrollieren, indem Sie auf der Menüleiste auf VERLAUF und AUFTRÄGE klicken. ES
Si el cliente no está muy seguro de lo que ha ocurrido con su orden, puede consultarlo accediendo al HISTORIAL. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Alljährlich erkranken mehrere Menschen an der lebensgefährlichen Zecken-Enzephalitis. Bedecken Sie Ihre Arme und Beine und kontrollieren Sie Ihre Haut regelmäßig auf Zeckenbisse. ES
Paséese con los brazos y las piernas bien cubiertos e inspeccione bien su piel. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mobile APM ist ein umfassendes Angebot für die Überwachung Ihrer mobilen Anwendungen. Mit ihm können Sie das Qualitätserlebnis aller Ihrer Nutzer kontrollieren und verbessern.
Monitoring sus aplicaciones móviles para garantizar a sus usuarios una buena experiencia para sus servicios móviles y mejorar la disponibilidad y los tiempos de respuesta.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hier durchläuft jeder Ford Mondeo Vignale eine zusätzliche Abnahmeprüfung, bei der speziell ausgebildete Fachleute mithilfe modernster Laser- und Kameratechnik beispielsweise die Lackierung kontrollieren oder die Spaltmaße prüfen. ES
En él, cada Ford Vignale Mondeo pasa por un proceso de aprobación adicional, en el que expertos cualificados evalúan aspectos como el acabado de la pintura o la alineación de los paneles con la ayuda de la más moderna tecnología láser y de vídeo. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit umfangreichen und individuell konfigurierbaren Prüfläufen kontrollieren Sie auf Knopfdruck die Dokumentation gegen die von Ihnen definierten Qualitätsanforderungen. Sie bestimmen, wie streng EPLAN den Qualitätslevel Ihrer Dokumentation überwacht. ES
Con monitoreos individuales configurables e integrales, usted puede determinar que tan estrictamente EPLAN monitorea el nivel de calidad de su documentación. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen die Informationen und Einstellungen in Mein eBay, um sicherzugehen, dass kein unberechtigter Zugriff auf Ihr eBay-Konto stattgefunden hat.
Comprueba periódicamente tu cuenta y preferencias de Mi eBay para asegurarte de que nadie ha accedido a tu cuenta.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um die digitale Druck- und Kommunikationsumgebung optimal zu kontrollieren, suchen Unternehmen Partner, die die Komplexität und Herausforderungen ihrer Branche verstehen und sich engagiert für ihren geschäftlichen Erfolg einsetzen. ES
Para dominar el entorno de las comunicaciones y la impresión digitales, las empresas quieren socios que conozcan las complejidades y retos a los que se enfrentan y que estén comprometidos con el éxito de sus actividades negocios. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
91 Prozent der Befragten gaben an, dass sich die ständig wachsende Menge von Daten am stärksten auf ihre Fähigkeit auswirkt, kritische Unternehmensprozesse zu kontrollieren. ES
También parece que las compañías descuidan el cuidado por el medioambiente debido a que centran sus esfuerzos en gestionar crecientes volúmenes de datos, múltiples proveedores y mercados emergentes. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Durch Nutzung unseres Editors Ihr Google-Profil aufrufen und dessen Darstellung gegenüber bestimmten Personen anpassen. Kontrollieren, mit wem Sie Informationen teilen. ES
Por ejemplo, podremos compartir información en forma pública para mostrar las tendencias sobre el uso general de nuestros servicios. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
"Was man nicht messen kann, kann man nicht kontrollieren." Wir betrachten Ihre Prozesse von allen Seiten, um sicherzustellen, dass diese unabhängig von den aktuellen Marktanforderungen die gewünschten Ergebnisse liefern. ES
No se puede administrar lo que no se ha medido, por ello es que analizamos su negocio desde todos los ángulos para asegurarnos que logra los resultados que usted requiere, frente a las cambiantes necesidades comerciales. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wir haben uns vor fast 20 Jahren freiwillig dazu entschlossen, uns ebenfalls dieser strengen Überprüfung zu unterziehen, um die Umsetzung unserer Qualitätsstandards im gesamten Herstellungsprozess durch eine unabhängige Organisation kontrollieren und bestätigen zu lassen. ES
Nos ofrecimos como voluntarios para someternos a esta rigurosa inspección hace casi 20 años, ya que queríamos validar de forma independiente que nuestros estándares de calidad están perfectamente integrados en el proceso de fabricación. ES
Sachgebiete: astrologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Unlösliche Ballaststoffe beschäftigen die Verdauung, müssen länger gekaut werden und liefern Füllvolumen ohne allzu viele Kalorienwerte. Sie tragen sogar dazu bei, den Blutzuckerspiegel zu kontrollieren und so effektiv Gelüste nach Süßem auszuschalten. ES
La fibra insoluble necesita más tiempo de masticación y aporta volumen exento de calorías pesadas, mientras que la fibra soluble estabiliza los niveles de azúcar en la sangre - que ayuda a evitar los antojos de dulces. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
so kontrollieren Sie beispielsweise den Verbrauch Ihres Fahrzeugs besser (-15 % bei dichtem Stadtverkehr im Vergleich zu einem gewöhnlichen Fahrzeug) und senken die CO2-Emissionen (unter anderem durch Abschalten des Motors bei Stillstand). ES
MOTORIZACIONES Los motores equipados en los Nuevos Peugeot 508 SW cuentan con un consumo reducido de combustible y de emisiones de CO2, manteniendo siempre el rendimiento del vehículo. Ver comparativa motores ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
elektronische Sensoren messen den exakten Feuchtigkeitsgrad der Wäsche, kontrollieren die Temperatur und bringen eine Energieersparnis von bis zu 50% in halber Zeit (im Vergleich zum Baumwollprogramm der B-Klasse Modelle). Humidity Sensor Drying ES
Gracias al innovador Sensor Drying System, la secadora optimiza el consumo de tiempo y energía en función de la carga real. Esto permite un ahorro de energía y tiempo de hasta el 50% en comparación con los ciclos tradicionales. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Soziale Erwünschtheit ist die Tendenz bestimmter Kandidaten oder Mitarbeiter, sich selbst in ein besseres Licht rücken zu wollen. Unsere Tests kontrollieren soziale Erwünschtheit durch die Verwendung einer spezifischen Fragebogenstruktur und der Erfassung durch zusätzliche Skalen.
Medimos el efecto de la deseabilidad social es decir la tendencia de ciertos candidatos o empleados a mostrar su mejor imagen, ya sea gracias a la estructura del cuestionario y/o al empleo de una escala adicional denominada de deseabilidad social.
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite