linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

fantástico fantastisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La revisión por homólogos es un intento fantástico y muy atrevido.
Diese Peer Review ist ein fantastisches, sehr gewagtes Unterfangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tad, este vino es fantástico.
Tad, dieser Wein ist fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Están ocurriendo muchas cosas, y las posibilidades son fantásticas.
Es passiert sehr viel und das Potential ist fantastisch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este sistema es fantástico.
Das System ist fantastisch.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Otros dicen que, en hoteles de dos estrellas, se les facilitaron habitaciones supuestamente «fantásticas» sin secador de pelo ni minibar.
Zum anderen hätten sie in 2-Sterne-Hotels angeblich „fantastische“ Zimmer ohne Haartrockner und Minibar bekommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Cruzamos distancias fantásticas y hay vida por doquier, Cochrane.
Wir legen fantastische Entfernungen zurück und alles lebt.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es totalmente fantástico.
Das ist wirklich fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero dar sinceramente las gracias a los tres ponentes, Sres. Turmes, Rapkay y Mombaur, por el fantástico trabajo que han realizado.
Ich möchte ausdrücklich den drei Berichterstattern, Herrn Turmes, Herrn Rapkay und Herrn Mombaur für ihre fantastische Arbeit danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las nanotecnologías constituyen un arte de ingeniería a un nuevo nivel, en el que se pueden lograr resultados fantásticos, por ejemplo, en el sector de la energía, de la producción y de los productos de consumo.
Die Nanotechnologie ist Ingenieurskunst auf einem neuen Niveau, auf dem unter anderem in den Bereichen Energie und Fertigung und bei Konsumgütern fantastische Ergebnisse erzielt werden können.
   Korpustyp: EU DCEP
Ella cocina un fantástico plato de pescado hervido.
Sie macht den Auflauf mit Fisch. Ganz fantastisch!
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fantástico

861 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pasó un verano fantástico.
Sie hatte einen schönen Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
Este Philippe es fantástico.
Dieser Philippe ist schon ein toller Ker…
   Korpustyp: Untertitel
Es fantástico que escuches.
Super, dass Sie zuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Por su fantástico arte.
Für seine bombastische künstlerische Leistung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este tipo es fantástico.
Oh, dieser Kerl ist bewundernswert.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un éxito fantástico.
Es war ein großer Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Y eso es fantástico.
Und es ist so super.
   Korpustyp: Untertitel
Es fantástico verte lanzar.
- Schön, dich werfen zu sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico para áreas pequeñas.
Größere Kraft auf eine kleinere Fläche.
   Korpustyp: Untertitel
Este país es fantástico.
Was für ein Land.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un violinista fantástico.
Du bist ein toller Violinist.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy la pasé fantástico.
- Das war ein toller Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Encontré un apartamento fantástico.
Ich habe ein Apartment gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ese tipo es fantástico.
Ein Superspieler, der Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Todos han sido fantásticos.
Sie waren alle sehr nett.
   Korpustyp: Untertitel
Sería un detective fantástico.
Sie wären ein toller Detektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Pero sería fantástico qu…
Aber ich fände es fantastisc…
   Korpustyp: Untertitel
Conseguí un auto fantástico.
Hab ein cooles Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido fantástico.
Es hat alles 100 % geklappt.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fotografías y vídeos fantásticos.
Klasse Fotos und Videos.
Sachgebiete: verlag finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Tienes un aspecto fantástico.
Du siehst wunderschön aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es un departamento fantástico,
Die Wohnung ist bezaubernd.
   Korpustyp: Untertitel
Hacemos un equipo fantástico.
Wir sind ein klasse Team.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un vendedor fantástico.
Ich bin ein verdammt guter Verkäufer.
   Korpustyp: Untertitel
El ritmo fue fantástico.
Das Tempo war unglaublich.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Chile Inside es fantástico. DE
Chile Inside ist klasse. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
solo en Géneros/Fantástico
nur in Genres/Fantastik
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Fantásticos Puzzle para descargar: ES
Grossartige Puzzle zum Runterladen: ES
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Recibe un fantástico regalo.
Erhalten Sie ein schönes Geschenk.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿No es un lugar fantástico?
Ist es nicht schön hier?
   Korpustyp: Untertitel
Pero no es nada fantástico.
Aber jetzt finde ich nichts Cooles mehr daran.
   Korpustyp: Untertitel
Dirk es un chico fantástico.
Dirk ist ein netter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Fue fantástico cuan malvados fueron.
Irre, wie böse du warst.
   Korpustyp: Untertitel
Sería fantástico que lo fuera.
Es wäre zu schön, wenn sie perfekt wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fantástico verte de nuevo, Marianne.
Schön, dich wiederzusehen, Marianne.
   Korpustyp: Untertitel
Londres es un sitio fantástico.
Dieses London ist ein toller Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Di que ha sido fantástico.
Sag einfach, es war wundervoll!
   Korpustyp: Untertitel
Creo que se ve fantástico.
Ja, ich denke, es sieht sensationell aus.
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico, les diré a todos.
Ich sage allen, daß du kommst.
   Korpustyp: Untertitel
Si los inquilinos cooperan, fantástico.
Stellt euch vor, die Mieter machen mit. Es wird herrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un día fantástico.
Das ist ein ganz besonderer Tag für mich, Jeryline.
   Korpustyp: Untertitel
Es fantástico casi haberte oído.
Es ist grossartig das fast zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Ha hecho un trabajo fantástico.
Sie haben gute Arbeit geleistet.
   Korpustyp: Untertitel
- Es fantástico y muy sensible.
- Er ist genial, sehr feinfühlig.
   Korpustyp: Untertitel
Es fantástico que haya ganado.
Erstaunlich, dass er gewann.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo algo fantástico que mostrarles.
Ich muss euch etwas Cooles zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es fantástico. En serio.
Das ist echt Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Podría ser fantástico, o terrible.
Es wäre entweder wundervoll oder schrecklich gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Porque tiene un fantástico seguro.
Weil er eine super Versicherung hat.
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico para trabajar y divertirse
Ideal für Arbeit und Vergnügen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ofrece un fantástico servicio de … ES
Mit einem maßgeschneiderten Top-Se… ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Amigo, tu ingles es fantástico.
Alter, dein Englisch ist unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es fantástico Kenny Rubstone?
Ist Kenny Rossi nicht traumhaft?
   Korpustyp: Untertitel
Joseph es un fantástico malabarista.
Jof ist ein guter Jongleur.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un tipo fantástico, Matt.
Du bist ein umwerfender Typ, Matt.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, quieres ver algo fantástico?
Hey, willst du etwas Cooles sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tienes un trabajo fantástico.
Da hast du wirklich einen schönen Beruf.
   Korpustyp: Untertitel
Pero qué beso tan fantástico.
Aber das war ein sagenhafter Kuss.
   Korpustyp: Untertitel
Su Sitio web será fantástico.
So wird Ihre Website perfekt.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Sus dispositivos conectados son fantásticos."
Vernetzte Geräte sind Spitze."
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
¡Muestre lo fantástico que es!
ZEIG WIE COOL DU BIST!
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este tal GoDz es fantástico.
Dieser ‘Godz’ ist einfach traumhaft.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
El resultado es simplemente fantástico: ES
Das Ergebnis ist umwerfend: ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Restaurante WINESTONE con fantásticos precios. ES
Restaurant Winestone mit ruhigem Ambiente und günstigen Preisen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Creo que serías un padre fantástico.
Du wärst bestimmt ein guter Vater.
   Korpustyp: Untertitel
¡Dicen que hoy estuviste fantástico en Brooklyn!
Ich hörte, Sie waren klasse dort draußen in Brooklyn!
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico, de verdad te estás volviendo loca.
Prima. Du wirst wirklich verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que ser detective privado era fantástico.
Ich fand Privatdetektive immer cool.
   Korpustyp: Untertitel
Los puertorriqueños eran fantásticos en la infantería.
Die Puertorikaner waren schon immer die besten für die lnfanterie.
   Korpustyp: Untertitel
Es un sitio fantástico para el SETI.
Eignet sich super für SETI.
   Korpustyp: Untertitel
Pero sería más fantástico si pasara esto.
Noch abgefahrener wäre aber das hier.
   Korpustyp: Untertitel
Por un lado, creo que es fantástico.
In gewisser Hinsicht denke ich: das ist abstrus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es fantástico pero sin los impuesto…
Super! Aber die Steuererklärun…
   Korpustyp: Untertitel
La verdad es que me siento fantástico.
Eigentlich fuhle ich mich ganz wohl.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es fantástico cuando te pasa?
Lieben Sie es nicht einfach, wenn das passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres algún día, sería fantástico.
Wenn du eines Tages willst, schön.
   Korpustyp: Untertitel
Es fantástico como ahora tienen todo grabado.
Wie wundervoll sie alles aufgenommen haben, John.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sabido montar un espectáculo fantástico.
Er wusste, wie man eine gute Show macht.
   Korpustyp: Untertitel
El suave lustre, el fantástico dorado.
Der matte Glanz, der exquisite Goldschnit…
   Korpustyp: Untertitel
No le conoces. Con un chico fantástico.
Du kennst ihn nicht; sehr gutaussehend und er liebt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Yo estoy empapado y ella irritada, ¡fantástico!
Ich bin klatschnass, und sie beschwert sich!
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico, o puedes seguirme hasta allí
Prima, oder du könntest mir hinterher fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerda que pasamos un día fantástico.
Vergessen Sie nicht unseren schönen Tag zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo más fantástico de todo.
Das ist der unwahrscheinliche Teil davon.
   Korpustyp: Untertitel
Pero estuve en Goldfinger. Eso fue fantástico.
"Goldfinger", das war grandios.
   Korpustyp: Untertitel
Vi tu programa del zoo, estuvo fantástico.
Ich habe Ihre Tiger-Story gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Será algo fantástico. Te gustará tu papel.
Ja, das wird ein toller Film, und deine Rolle wird dir gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
QUERÍA QUE SUPIERAS QUE ERES FANTÁSTICO.
Wollte dir noch sagen, dass du ein toller Mensch bist.
   Korpustyp: Untertitel
Lo más fantástico que jamás haya visto.
Das ist das Größte, was ich je gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Por cierto, tu cabello luce fantástico.
Übrigens, dein Haar, grandios!
   Korpustyp: Untertitel
Dile que sus bocadillos son fantásticos.
Sag ihm, die Baguettes sind klasse.
   Korpustyp: Untertitel
El aire aquí es fantástico. Me encanta.
- Die Luft ist hier so wundervoll!
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo sale alguien para acompañarla. Fantástico.
Jemand wird Sie gleich nach hinten bringen.
   Korpustyp: Untertitel
También es gay y es fantástico.
Der ist auch schwul, ein Spitzentyp.
   Korpustyp: Untertitel
Escuché que lo llaman señor Fantástico.
Ihr nennt ihn "Mister Fantastic", oder?
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un sentido del humor fantástico.
Er hat Sinn für Humor.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, amigo mío de aquellos fantásticos años.
Mein Freund all dieser glücklichen Jahre!
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres algún día, sería fantástico.
Wenn du eines Tages willst, schõn.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te acuerdas de lo fantástico que era?
Gott, erinnerst du dich, was sie für einen schönen Vorbau hatte?
   Korpustyp: Untertitel
De todos modos, tienes unos pechos fantásticos.
Jedenfalls ist das hier eine prächtige Brust.
   Korpustyp: Untertitel