linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verificar algo etw. kontrollieren 154
verificar kontrollieren 137
[Weiteres]
verificar prüfen 1.688
verifizieren 349 .

Verwendungsbeispiele

verificar prüfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

PFULG se reserva el derecho a verificar el derecho a participar de los Clientes.
PFULG behält sich das Recht vor, die Teilnahmeberechtigung von Kunden zu prüfen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Solicitar un reembolso y verificar el estado del reembolso
Beantragen Sie eine Rückerstattung und prüfen Sie den Rückerstattungs-Status
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Salesforce se compromete a trabajar con los investigadores de seguridad para verificar y solucionar cualquier vulnerabilidad potencial de la que se nos informe.
Salesforce verpflichtet zur Zusammenarbeit mit Sicherheitsforschern, um uns gemeldete potenzielle Sicherheitsrisiken zu prüfen und zu beheben.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Las especificaciones de rendimiento se verifican según procedimientos internacionales contra el total de errores documentados del sistema. ES
Leistungsspezifikationen werden anhand von internationalen Abläufen gegenüber einem dokumentierten System-Fehlerbudget geprüft. ES
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Enlaces en páginas externasNo verificamos los contenidos de los enlaces externos. DE
Links auf externe Seiten Die Inhalte externer Links werden von uns nicht geprüft. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
La inclusión de enlaces a la página web de Messe Berlin no significa que Messe Berlin ha verificado el contenido de dichos sitios web. DE
Die Aufnahme eines Hyperlinks auf die Website der Messe Berlin bedeutet nicht, daß die Messe Berlin die Inhalte der verlinkten Website geprüft hat. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Haga clic en "Verificar" para obtener su precio individual de actualización.
Klicken Sie dann auf "Prüfen", um Ihren individuellen Upgrade-Preis zu sehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
MB Bäuerle GmbH ha elaborado y verificado el contenido de esta página web con gran cuidado. DE
Die MB Bäuerle GmbH hat die Inhalte dieser Website mit Sorgfalt geprüft und zusammengestellt. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Los sitos WINMedical contienen conexiones a otros sitios, que verificamos de vez en cuando.
Link WINMedical-Websites enthalten Links zu anderen Websites, die wir gelegentlich prüfen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por favor, verifica con el fabricante del equipo la información más actualizada.
Bitte prüfen Sie mit dem Ausrüstungshersteller die aktuellsten Informationen.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verificar

1500 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Verificar las identidades trigonométricas.
Stellen Sie sicher, Trigonometrische Identitäten.
Sachgebiete: mathematik elektrotechnik typografie    Korpustyp: Webseite
Solicito permiso para verificar.
Ich bitte um Erlaubnis nachzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo verificar mi cuenta?
Wie verifiziere ich mein Konto?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo verificar mi identidad?
Wie verifiziere ich meine Identität?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Y luego habrá que verificar.
Und später muß dies nachgeprüft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a verificar su pulso.
Ich überprüfe Ihren Puls.
   Korpustyp: Untertitel
Hora de verificar la leyenda.
Es wird Zeit, dass wir die Legende uberprufen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuántas veces vas a verificar?
Wie oft überprüfst du?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que primero necesitaremos verificar.
Ich glaube, wir sollten dich erst mal checken.
   Korpustyp: Untertitel
Si verificar las carpetas padre.
Legt fest, ob übergeordnete Ordner geprüft werden sollen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
URL del sitio a verificar
Adresse der zu prüfenden Seite
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Va a verificar mi licencia?
- Es geht um meinen Führerschein.
   Korpustyp: Untertitel
Elaine, deberías verificar el indicador.
Elaine, du überprüfst besser, was der Computer ausspuckt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ellos pueden verificar esas cosas.
- Solche Sachen können nachgeprüft werden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cómo puedes verificar esto?
Und wie wollten Sie das beweisen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere verificar mis huellas digitales?
Wollen Sie auch meine Fingerabdrücke?
   Korpustyp: Untertitel
Verificar que tu dominio no esté bloqueado.
Achte bitte darauf, dass deine Domain nicht gesperrt ist.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lo siguiente son pasos para ayudarte verificar:
Hier sind einige Schritte, die dir bei dem Verifizierungsprozess helfen können:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
¿Por qué necesitan verificar mis datos?
Warum werden mir Gebühren berechnet?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Por qué necesitan verificar mis datos?
Was muss ich tun?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué necesitan verificar mis datos?
Mein Konto wurde geschlossen. Warum?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Para verificar tu próxima fecha de facturación:
So finden Sie Ihr nächstes Abrechnungsdatum:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El " arte " de verificar de Bellabarba DE
Bellabarba's 'Kunst' des QSL'ens DE
Sachgebiete: radio media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo verificar mi página web Wix?
Wie kann ich meine Domain (woanders erworben) mit meiner Website von Wix verbinden?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Quién debe verificar la sospecha del fumus ?
Wer soll den Verdacht des fumus geltend machen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Quién debe verificar la sospecha de fumus ?
Wer soll den Verdacht des fumus geltend machen?
   Korpustyp: EU DCEP
procedimientos para verificar las actividades de protección;
Verfahren zur Qualitätsprüfung (Audit) der Tätigkeiten zur Gefahrenabwehr;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Quién puede verificar y validar el EMAS?
Wer darf im Rahmen von EMAS begutachten und validieren?
   Korpustyp: EU DGT-TM
[examinadas para verificar que no tenían garrapatas,]
[auf Zeckenfreiheit untersucht;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es hora de verificar los hechos.
Es ist an der Zeit, auf die Fakten zu sehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se puede verificar la carpeta.
Der Ordner kann nicht überprüft werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El organismo de valoración deberá verificar si:
Die Bewertungsstelle prüft, ob
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iré a verificar la mesa de bocadillos.
Ich schau mir mal die Snackbar an.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, ¿No hay nada que podamos verificar?
Wir haben also nichts in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tengo que verificar los archivos.
Da muss ich mal in meinen Akten nachschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Verificar si es necesaria una autorización médica
Ich habe mich erkundigt, ob ein ärztliches Attest erforderlich ist
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo verificar mi página web Wix?
Wie kann ich auf meiner Website bei Wix Meta-Tags hinzufügen?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo verificar mi página web Wix?
Wie kann ich meiner Website eine Domain zuordnen?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo verificar mi página web Wix?
Wie finde ich die kostenlose URL meiner Website von Wix?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para verificar tu dominio con Google Apps:
Weiters habe ich bei Ihnen folgende Domain erworben:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Siempre es buena idea verificar antes.
Es ist immer eine gute Idee, bei ihnen im Voraus nachzufragen.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Yo voy a verificar el holofote.
Ich werde das Suchlicht testen.
   Korpustyp: Untertitel
Queríamos verificar si esta es la placa.
-Ja Interpol hat die Antwort zu dem gefragten Nummernschild.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero verificar si hay hemorragia interna.
Ich will nach inneren Blutungen suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy aquí para verificar que se mantiene.
Ich bin hier, um zu sehen, ob sich gehalten wird.
   Korpustyp: Untertitel
Bajé a la calle a verificar.
Ich auf die Straße gegangen, um nachzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Debe verificar en todas las agencias federales--
Checken Sie alle Bundesbehörden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo verificar uno de estos registros?
Kann ich mir eines der Bücher ausleihen?
   Korpustyp: Untertitel
Si verificar enlaces de las carpetas padre.
Legt fest, ob Verknüpfungen in übergeordneten Ordner geprüft werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No verificar la expresión regular
Reguläre Ausdrücke nicht prüfen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Y les ayudaste a verificar sus antecedentes?
Und halfst ihnen bei ihren Hintergrundüberprüfungen?
   Korpustyp: Untertitel
luego verificar las citas en la tienda.
Und ich musste es auf unseren Terminkalender im Laden abstimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Su estado empeora. Permíteme verificar su herida.
Sein Zustand verschlechtert sich. Ich seh mal nach der Wunde.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo para verificar la información.
Nur für die Bestätigung Ihrer Kreditkarte.
   Korpustyp: Untertitel
Debo verificar si tiene antecedentes penales.
Datenbank-Abgleich für möglichen kriminellen Hintergrund:
   Korpustyp: Untertitel
De esta manera podemos verificar que no eres una operadora.
So gehen wir sicher, dass Du eine Person bist.
Sachgebiete: religion e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Consulte su nueva estimación de tarifa al verificar su reserva. ES
Der neue Tarif wird Ihnen bei der Reservierungsprüfung angezeigt. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Introduce de nuevo tu dirección de correo electrónico para verificar ES
Bitte geben Sie zur Bestäng nochmals Ihre E-Mail Adresse ein. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo verificar el estado de mi solicitud de servicio?
Ab wann kann ich online Informationen über meine Bestellung sehen?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
¿Dónde puedo verificar el estado de mi pedido?
Link zum Packzettel, sobald die Bestellung versandt wurde
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Cómo verificar si una cuenta de Twitter es real ES
Wie Sie ein gefälschtes Twitter Konto erkennen ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
• Puede verificar packs múltiples en cada ciclo de verificación
Kann mehrere Verpackungen pro Prüfzyklus testen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿cómo puede verificar el estado de un vehículo? ES
Wie erkennen Sie die Qualität eines Fahrzeugs? ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
¿Qué sucede si mi cuenta no se puede verificar online?
Was passiert, wenn mein Konto nicht online verifiziert werden kann?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Además, debería verificar el precio, preferiblemente por un experto.
Besonders die Einschätzung des Verkaufspreises sollte idealerweise von einem Experten vorgenommen werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Consulte el mapa de abajo para verificar la ubicación.
Wir zeigen die Karte mit dem Zoom-Ebene, die Sie wählen.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Podrá verificar los resultados en nuestro informe de medición. DE
Als Ergebnis erhalten Sie unseren Messbericht. DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo verificar mi tarjeta de crédito/débito con Skrill?
Wie verifiziere ich meine Kredit- oder EC-Karte bei Skrill?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo verificar mi tarjeta de crédito y / o débito?
Wie verifiziere ich meine Kredit- oder EC-Karte?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Para verificar el estado del securelevel en un sistema corriendo:
Um die eingestellte Sicherheitsstufe eines aktiven Systems abzufragen, reicht das folgende einfache Kommando:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esto se puede verificar mediante uno de los métodos siguientes:
Dies kann durch eine der folgenden Methoden nachgewiesen werden:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Contiene galería de fotos del vehículo a verificar.
Dieser Bereich enthält eine Galerie mit Bildern des abgefragten Fahrzeugs.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Asi podremos verificar cómo los clientes nos evaluan. ES
Schauen Sie selbst, wie uns unsere Kunden bewerten ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Dejémosles verificar si había o no armas de destrucción masiva.
Sie sollen klären, ob es im Irak Massenvernichtungswaffen gab oder nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verificar si se trata de una solicitud nueva o repetida.
Sie prüft, ob es sich um einen neuen oder einen wiederholten Antrag handelt.
   Korpustyp: UN
Haz clic aquí para verificar la conexión de tu dominio.
Hier finden Sie allgemeine Informationen zum Verbinden Ihrer Domain.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es precisamente este punto el que deseaba verificar.
Zu diesem Punkt wollte ich nur Klarheit haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
verificar las tareas realizadas por las autoridades competentes.
Beaufsichtigung der Tätigkeiten der zuständigen Behörden.
   Korpustyp: EU DCEP
– consejos sobre cómo verificar la autenticidad de los sitios web;
– grundsätzliche Erkennung der zugelassenen Versandapotheken,
   Korpustyp: EU DCEP
d) de verificar las tareas realizadas por las autoridades competentes.
d) Beaufsichtigung der Tätigkeiten der zuständigen Behörden.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Tiene previsto verificar los resultados positivos del programa?
Kontrolliert die Kommission die erfolgreiche Durchführung des Projekts?
   Korpustyp: EU DCEP
Es imposible verificar y justificar debidamente un efecto no existente .
Es ist unmöglich, eine nicht eingetretene Wirkung nachzuweisen und stichhaltig zu begründen!
   Korpustyp: EU DCEP
Cómo le decía, estoy aquí para verificar un disturbio.
Wie gesagt, ich bin hier um wegen Ruhestörung zu ermitteln.
   Korpustyp: Untertitel
o bien [examinadas para verificar que no tenían garrapatas,]
entweder [auf Zeckenfreiheit untersucht;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
PROCEDIMIENTO DE ENSAYO PARA VERIFICAR LA ABSORCIÓN DE ENERGÍA
VERFAHREN ZUR BESTIMMUNG DER ENERGIEAUFNAHME
   Korpustyp: EU DGT-TM
PROCEDIMIENTO DE ENSAYO PARA VERIFICAR LA DISIPACIÓN DE ENERGÍA
VERFAHREN ZUR BESTIMMUNG DER ENERGIEAUFNAHME
   Korpustyp: EU DGT-TM
determinará si es necesario verificar el cumplimiento permanente;
ermitteln, ob die durchgehende Einhaltung aller Bestimmungen verifiziert werden muss;
   Korpustyp: EU DGT-TM
determinará si es necesario verificar el cumplimiento permanente;
ermitteln, ob die durchgehende Einhaltung aller Vorschriften verifiziert werden muss;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al verificar el cumplimiento de la letra a):
Bei der Erfüllung der Anforderungen von Buchstabe a
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se pudo verificar la firma del paquete.
Die Signatur des Pakets kann nicht bestätigt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kleopatra Descifrar/ verificar todos los archivos en la carpetaName
Kleopatra - Alle Dateien in einem Ordner entschlüsseln/überprüfenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Descifrar/ verificar todos los archivos en la carpetaName
Alle Dateien im Ordner entschlüsseln/überprüfenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Una utilidad para verificar complementos de filtro de KTTSD.
Ein Programm zum Testen von Filtermodulen für KTTSD
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pulse para verificar. Debería escuchar una frase de verificación.
Klicken Sie hier zum Testen. Sie sollten die Sprachausgabe eines Testsatzes hören.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Juntos, en el trabajo de verificar huevos en la fábrica.
Zu dritt, als Eierprüfer bei der Arbeit, an der Legebatterie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué organizaciones se encargan de verificar los datos?
Welche Organisationen sind für die Datenüberprüfung zuständig?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nos ha sido imposible verificar contacto con seres vivos.
Wir konnten live mit ihnen keinen Kontakt aufnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos primero a la aldea gala para verificar tus palabras.
Wir gehen zuerst ins Dorf der Gallier, um zu sehen, ob du die Wahrheit sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a verificar toda esa historia", afirmó Pereira. IT
Wir müssen die volle Wahrheit dieser Geschichte ans Tageslicht bringen", sagt Pereira. IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verificar si es necesario viajar con un acompañante
Ich habe mich erkundigt, ob ich eine Begleitperson benötige
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite