linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 44 de 25 org 6 com 4 pl 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 26 unterhaltungselektronik 15 verlag 14 media 13 musik 13 e-commerce 12 technik 12 tourismus 10 informationstechnologie 9 foto 8 weltinstitutionen 8 radio 7 auto 6 film 6 militaer 5 astrologie 4 informatik 4 kunst 4 luftfahrt 4 mode-lifestyle 4 politik 4 theater 4 typografie 4 verkehr-gueterverkehr 4 bau 3 handel 3 universitaet 3 verkehr-kommunikation 3 architektur 2 geografie 2 medizin 2 psychologie 2 raumfahrt 2 religion 2 transaktionsprozesse 2 wirtschaftsrecht 2 archäologie 1 bahn 1 controlling 1 finanzen 1 gartenbau 1 infrastruktur 1 literatur 1 nautik 1 oekologie 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Anordnung orden 417
disposición 350 configuración 59 requerimiento 50 . ordenación 38 . decisión 22 conjunto 18 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anordnung arreglo 21 . . . .
anordnung .

Verwendungsbeispiele

Anordnung orden
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zainab Al-Khawaja wurde am 19. November auf Grundlage einer gerichtlichen Anordnung auf freien Fuß gesetzt.
Zainab Al-Khawaja quedó en libertad el 19 de noviembre de 2014 por orden judicial.
Sachgebiete: religion unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


atomare Anordnung . .
behoerdliche Anordnung .
kritische Anordnung .
weitreichende Anordnung .
modulare Anordnung .
Nachträgliche Anordnung .
gerichtliche Anordnung .
hufeisenförmige Anordnung .
fehlerhafte Anordnung . .
einstweilige Anordnung . .
behördliche Anordnung .
gemischte Anordnung .
Scheibenwicklungs-Anordnung .

69 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anordnung"

167 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Anordnung ist genau geregelt: ES
La distribución tiene su lógica: ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hauptkennzeichen ist die chronologische Anordnung: DE
Su rasgo principal es su ordenamiento cronológico: DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Designmerkmale, einschließlich des Buchformats, Anordnung, Stil, Farbe und Seitenlayout ES
Problemas de diseño, incluyendo el formato del libro, la organización, el estilo, el color y el diseño de la página ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
aufgrund rechtlicher Verpflichtung oder behördlicher oder gerichtlicher Anordnung erforderlich ist, DE
sea necesario(a) debido a obligaciones legales, administrativas o judiciales, DE
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Lediglich die Anordnung der Widgets unterscheidet sich gering. ES
Esta función sólo está disponible para los usuarios que estén registrados. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Bemerkenswert ist die Anordnung der Alkoven mit ihren weißen Vorhängen. ES
Destaca la armoniosa sucesión de las salas, ritmada por cortinas blancas. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
aufgrund rechtlicher Verpflichtung oder behördlicher oder gerichtlicher Anordnung erforderlich ist, DE
es necesario en gestiones jurídicas o disposiciones judiciales o administrativas. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
aufgrund rechtlicher Verpflichtung oder behördlicher oder gerichtlicher Anordnung erforderlich ist,
sea exigida por la ley o por autoridades gubernamentales, administrativas o judiciales competentes,
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Profitieren Sie von einer intuitiven, automatischen Anordnung nach übergeordneten Elementen.
Saque partido de los intuitivos comportamientos de alineación y creación automática de jerarquías.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auswahl und Anordnung der Artikel auf dieser Seite werden durch ein Computerprogramm automatisch bestimmt. ES
La selección y la colocación de artículos en esta página se ha determinado automáticamente mediante un programa informático. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Anordnung der LEDs sowie eine elektronische Leistungsregelung gewährleisten eine hochintensive, homogene Lichtverteilung. DE
La unión de varias unidades LED, así como un control electrónico de potencia, garantiza una alta intensidad y la homogénea distribución de la luz. DE
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Es soll dabei helfen das Layout zu optimieren und die Anordnung der Applikationen festzulegen. ES
Android ayuda a optimizar el aspecto y definir la organización de las aplicaciones. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Der Innenraum entspricht in Bezug auf Akustik und Anordnung den Vorstellungen Richard Wagners. DE
El espacio responde en sonoridad y distribución a lo que Wagner buscaba para sus óperas. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der vielseitigen Anordnung lassen sich die Räume problemlos an Ihre Konferenz oder Veranstaltung anpassen.
Al ofrecer una distribución versátil, estas habitaciones pueden adaptarse para la celebración de conferencias y eventos.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Anordnung der Dächer lässt eine dreifarbige Harmonie entstehen, die für Blois so charakteristisch ist: ES
El escalonamiento de los tejados produce un juego tricolor: ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die gewinkelte Anordnung von Sitz und Griffen sorgt für eine korrekte Übungshaltung ES
El asiento y las asas inclinados fomentan la posición de ejercicio correcta ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Positiver Nebeneffekt der günstigen Anordnung ist ein geringes Absaugvolumen und ein geringer Druckluftverbrauch. PL
Un efecto secundario positivo de la oportuna colocación es un volumen de aspiración y un consumo de aire comprimido escasos. PL
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Unter "Schnellstart" werden mit den Optionen "Tische und Stühle" und "Gemischte Anordnung" runde Tische erstellt. ES
el Inicio Rápido con Mesas y sillas y Asientos mixtos generará mesas redondas. ES
Sachgebiete: geografie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Übersichtliche Anordnung der relevanten Statusanzeigen in separaten "Fenstern" für komfortable Kontrolle aller Funktionen der laufenden Analyse DE
Acomodo conciso de toda la información relevante en ventanas separadas para facilitar la supervisión DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In den Entwürfen machen wir immer die letzten Erkenntnisse über die moderne Anordnung der Küche geltend. ES
En nuestros proyectos siempre aplicamos los conocimientos recientes sobre la organización moderna de una cocina. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Die einzigartige Anordnung macht es leicht, in die Cafés und Clubs der Gegend zu finden. ES
Su esquema único hace que sea fácil navegar por entre los cafés y clubes del barrio. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der vielseitigen Anordnung können die Räume einzeln genutzt oder zu einem großen Konferenzraum kombiniert werden. ES
Con una distribución muy versátil, pueden utilizarse por separado o combinados para crear salas de reuniones más amplias. ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie fahren entlang der Gänge und führen die Funktionen Wareneingang, Anordnung und Warenabgang durch. ES
Se desplazan a lo largo de los pasillos y realizan las funciones de entrada, ubicación y salida de mercancías. ES
Sachgebiete: controlling technik bahn    Korpustyp: Webseite
Die chronologische Anordnung der Werke läßt die Entwicklung der (vorrangig toskanischen) Malkunst bis Ende 17. Jh. verfolgen. ES
Las obras, clasificadas cronológicamente, permiten seguir la evolución del arte pictórico (fundamentalmente toscano) hasta finales del s. XVII. ES
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
Der Ehemann der Frau sowie zwei weitere Personen wurden aus Mangel an Beweisen auf Anordnung des Gerichts freigelassen.
El tribunal ordenó la liberación del esposo de la mujer y de otras dos personas por falta de pruebas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dank dieser Funktion und den vielen anderen Möglichkeiten zur Anordnung der Sitze stehen Ihnen 1.500 unterschiedliche Kombinationsmöglichkeiten zur Verfügung: ES
Gracias a esta función y a múltiples posibilidades de personalización de los asientos, se obtienen más de 1500 combinaciones diferentes: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die übersichtliche und intuitive Anordnung der Instrumente sorgt für volle Kontrolle ohne Ablenkung und ein noch intensiveres Fahrvergnügen. ES
Los mandos del salpicadero permiten mantener bajo control el vehículo, sin distracciones, para una experiencia de conducción aún más fuerte e intensa. ES
Sachgebiete: auto infrastruktur internet    Korpustyp: Webseite
Die flexible Anordnung der Bedienelemente bei Armaturen der Kollektion Axor Bouroullec kommt (nicht nur) Kindern buchstäblich vorne am Waschtisch entgegen. ES
La colocación flexible de los elementos de control de la grifería de la colección Axor Bouroullec en la parte frontal del lavabo está a la altura literalmente de (no solo) los más pequeños. ES
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
Die Aufhäger werden mit jeder Bestellung geliefert. Die Anordnung Ihrer Möbel kann in jedem Moment geändert werden. ES
Los agregamos en cada pedido, así que en cada momento podrás trasladar tu armario del piso a la pared o viceversa. ES
Sachgebiete: kunst verlag foto    Korpustyp: Webseite
Die zwei Bauarten unterscheiden sich nicht nur beim Schall-Durchmesser sondern auch in der Anordnung der Rohre. DE
Los dos diseños tienen diferencias no solamente por el diámetro del pabellón pero también con la posición de los tubos. DE
Sachgebiete: luftfahrt musik technik    Korpustyp: Webseite
Durch die Auswahl und durch die effektive Anordnung der Implantate halten wir die Kosten Ihrer Behandlung möglichst gering. DE
Se intentará que la selección del tratamiento sea lo más económica posible. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dies gilt insbesondere für Texte, Bilder, Grafiken, Style-, Ton-, Video- oder Animationsdateien, einschließlich deren Anordnung auf den Webseiten. DE
Esto abarca especialmente para los textos, fotos, gráficos, tonos, videos ó datos con animaciones que comprenden la página web. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Integrierte Baugruppen, mit denen unsere Kunden anspruchsvolle Anordnungs- und Funktionsaufgaben gemäß den hohen Präzisionsanforderungen der Luft- und Raumfahrt lösen ES
Montajes integrados que permiten que nuestros clientes resuelvan problemas funcionales y de encapsulado en los requisitos de precisión aeroespacial. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Anordnung hat Empörung in den Hill Tracts hervorgerufen, wo sie als rassistisch und diskriminierend beschrieben wird. DE
Esto ha desatado la indignación en las Hill Tracts donde ha sido descrita como racista y discriminatoria. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auflösen der Komponenten in radialer Richtung und entlang einer Achse sowie automatische räumliche Anordnung der Komponenten beim Ziehen
puede explosionar componentes de forma radial o en torno a un eje, y separar automáticamente componentes si los arrastra.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die CLS kommt mit ihrer eigenen Plastikhülle daher, die eine weitere und bessere Anordnung der Daten ermöglicht.
El CLS viene con su propio estuche de plástico, permitiendo una organización de los datos mayor y mejor.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Auf Grund ihrer Anordnung, die jener von Dachziegeln gleicht, werden die kleinen Gelenke der Lendenwirbelsäule auch Facettengelenke genannt.
El dolor se debe a la inflamación de las articulaciones, no a la deformidad de la columna.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dank des Layouts mit festem Format stimmt die Anordnung von Text und Bildern, was besonders für Kochbücher, Graphic Novels, Kinderbücher und mehr geeignet ist.
las composiciones en formato fijo mantienen su texto e imágenes juntos y son perfectas para libros de cocina, novelas gráficas, libros para niños, y más.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die Kombination der Farben, die Anordnung der Formen, die Dynamik der Bilder und die Einheit des Ganzen machen Grumans Werke einzigartig. DE
La combinación de los colores, la distribución de las formas, la dinámica de los cuadros así como la unidad del todo, ponen de manifiesto la singularidad de las obras de Grumann. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Je größer ein begehbarer Kleiderschrank ist und je mehr Kleidungsstücke darin hängen, desto logischer und organisierter sollten der Aufbau und die Anordnung sein. ES
Recuerda que cuanto más grande sea el vestidor y más ropa guardemos en él, más ordenado y organizado debe estar. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einbauschränke mit perfekter Ausnutzung des gewählten Raums mit unbeschränkter Breite, Höhe und Tiefe und individueller Anordnung des Inneren, beliebige Variationen nach dem Zweck und dem Wunsch des Kunden. ES
Los clósets con aprovechamiento perfecto del espacio seleccionado, de ancho, altura y profundidad ilimitados, con organización del interior en cualquier variante, de conformidad con el objetivo y solicitud del cliente. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau foto    Korpustyp: Webseite
Man hat die Möglichkeit die Anordnung der Buttons zu verändern und Rechte zu vergeben (wer die Quicktags benutzen darf), das ist aber nicht nötig, wie ich finde. DE
Uno tiene la posibilidad de cambiar el diseño de los botones y asignar derechos (que pueden utilizar las etiquetas rápidos), pero eso no es necesario, creo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dank der Anordnung des Kombiinstruments auf Augenhöhe behält der Fahrer beim Ablesen der Fahrzeugdaten die Straße immer im Blick, was den Fahrkomfort und die Sicherheit erhöht. ES
Con su posición tipo Head-Up, el combinado permite mantener siempre la vista en la carretera a la hora de leer las informaciones del vehículo, contribuyendo de esta manera al confort y a la seguridad de conducción. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie mit der Anordnung der Aufnahmen in Maya oder importieren Sie EDLs im FCP- bzw. AAF-Format mit Bild-, Ton- und Timecode-Informationen aus dem Schnittsystem.
Puede empezar distribuyendo tomas en Maya, o bien importar un archivo EDL en formato FCP o AAF de edición con información asociada de vídeo, audio y código de tiempo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Denn durch diese Anordnung wirken Aufnahmen ‑ besonders die der menschlichen Stimme ‑ deutlich ausgewogener und lebensechter, da ein breiteres Klangspektrum von niedrigen bis zu hohen Frequenzen abgedeckt wird. ES
Esta combinación de micrófonos hace que las grabaciones (especialmente las de voz humana), estén más equilibradas y sean más realistas que nunca, cubriendo un espectro más amplo de sonido tanto en las altas como en las bajaas frecuencias. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Im Hof wurde 1632 auf Anordnung Ludwigs XIII. der Herzog von Montmorency, Gouverneur von Languedoc, hingerichtet, weil er sich gegen den König aufgelehnt hatte. ES
En el patio, el monarca Luis XIII ejecutó en 1632 al duque de Montmorency, gobernador del Languedoc, acusado de rebelión. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Alenty hat ein Tool entwickelt, mit dem die Zeit der tatsächlichen Sichtbarkeit von Werbebannern im Internet, die je nach Format, Anordnung und Site variiert, gemessen werden kann. ES
Alenty ha desarrollado una herramienta que permite medir el tiempo de visualización real de los banners publicitarios en Internet, que varía en función de los formatos, los emplazamientos y los portales. ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Grafiken, Ton, Text, Bilder, Cartoons und Videos sowie deren Anordnung auf der Webseite von ELOVIS GMBH sind gemäß nationaler Gesetzgebung, internationaler Abkommen und anderer Gesetze urheberrechtlich geschützt. DE
Gráficos, sonido, texto, imágenes, cartoons y vídeos, así como su emplazamiento en la página web de ELOVIS GmbH están sometidos a la protección de derechos de autor, conforme a la legislación nacional, acuerdos internacionales y demás leyes. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die Uhren zeichnen sich neben den Farben durch klare Formen, ein schlichtes, modernes Design, kompromisslose Qualität, einzigartige Anordnung und ein automatisches Uhrwerk aus. DE
Los relojes se caracterizan por sus colores a traves de las formas claras, un diseno sencillo y moderno, sin compromisos de calidad, exclusivo sistema y un mecanismo automatico de. DE
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Uhren zeichnen sich neben den Farben durch klare Formen, ein schlichtes, modernes Design, kompromisslose Qualität, einzigartige Anordnung und ein automatisches Uhrwerk aus. DE
Los relojes se caracterizan Además de los colores con formas simples, un diseño sencillo y moderno, comprometer la calidad, el diseño único, y una automática Los movimientos fuera. DE
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Frauen, Journalist_innen und Rechtsanwält_innen wurden ohne Anklageerhebung wieder freigelassen. 24 Männer wurden jedoch auf Anordnung der Staatsanwaltschaft weiter in Haft gehalten.
Los periodistas, los abogados y las mujeres que había entre los detenidos fueron puestos en seguida en libertad sin cargos, pero el fiscal ordenó la reclusión de 24 hombres.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Uhren zeichnen sich neben den Farben durch klare Formen, ein schlichtes, modernes Design, kompromisslose Qualität, einzigartige Anordnung und ein automatisches Uhrwerk aus. DE
Los relojes se caracterizan por sus colores a través de las formas claras, un diseño sencillo y moderno, sin compromisos de calidad, exclusivo sistema y un mecanismo automático de. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Blick auf die Basaltspitzen und die Hochebenen zeigt einzigartige Facette des Inselinneren, während die Lagunen eine spektakuläre Anordnung von hellen Farben zeigen. ES
la vista de los picos de basalto, de la sucesión de cretas y mesetas revela un aspecto distinto del interior de las islas y de las lagunas que muestran su paleta de colores resplandecientes. ES
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn es gilt, die Eigenschaften der Komponenten und ihre ideale Anordnung festzulegen, greift PEUGEOT Sport konsequent auf sein technisches Know-how und seine Erfolge im Motorsport zurück. ES
Peugeot Sport utiliza su experiencia técnica y su palmarés en competición para determinar las características de los componentes y su emplazamiento ideal. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto theater    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie mit der Anordnung der Aufnahmen in Maya oder importieren Sie EDLs im FCP- bzw. AAF-Format mit den Bild-, Ton- und Timecode-Informationen aus dem Schnittsystem. ES
Puede empezar distribuyendo tomas en Maya, o bien importar un archivo EDL en formato FCP o AAF de edición con información asociada de vídeo, audio y código de tiempo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Die bahnbrechende Feedback-Unterdrückungstechnik sorgt für eine flexiblere Anordnung von Mikrofonen, Sprecherplätzen und Lautsprechern sowie flexiblere Sprachverstärkung für Audioverbindungen, wo immer Sie sie wünschen
Innovadora eliminación de reverberaciones: permite una colocación más flexible del micrófono, el interlocutor y los altavoces, así como el refuerzo del discurso para llevar el audio justo a dónde lo quiere
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hinter der Anordnung der Bildelemente, den verwendeten Materialien und den Herstellungs- und Benutzungsspuren verbirgt sich eine wechselvolle Biographie in fünf Phasen. Alte Erkenntnisse gingen unter und neue Ideen wurden geboren. DE
Tras la organización de los elementos gráficos, los materiales utilizados y las huellas de su realización y uso se esconde una agitada biografía en cinco fases durante las cuales desaparecieron antiguos conocimientos y surgieron nuevas ideas. DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
1798 baute Sir John Sinclair of Ulbster im Süden und Westen der Altstadt die Neustadt mit breiten Straßen in gitterförmiger Anordnung. Heute noch sind die Strukturen beider Stadtteile sichtbar. ES
En 1798, Sir John Sinclair de Ulbster construyó la Ciudad Nueva al sur y al oeste de la Ciudad Vieja con calles anchas en diseño cuadriculado, que permanece en gran parte hoy en día. ES
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für jedes Online-Konto, z.B. soziale Netzwerke und Mail-Dienstleister sollte ein eigenes Kennwort gesetzt werden, dieses sollte aus einer nicht logischen Anordnung von Zahlen und Buchstaben in Groß- und Kleinschreibung bestehen. DE
Para cada cuenta en línea, z.B. las redes sociales y los proveedores de servicios de correo electrónico deben establecer su propia contraseña, esto debe consistir en un régimen no-lógico de números y letras en los Estados- hecho insensibles. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einem Nachrichtenbericht zufolge wurde dem Gericht mitgeteilt, dass gegen die drei Menschenrechtler_innen gemäß Abschnitt 11-EEEE des Antiterrorgesetzes von 2014 (Anti-terrorism (amendment) Act) eine Anordnung für eine dreimonatige Vorbeugehaft verhängt wurde.
Según los medios de comunicación, los Rangers comunicaron al tribunal que los tres estaban en detención preventiva de tres meses, a efectos de investigación, en aplicación del artículo 11-EEEE de la Ley de Enmienda de la Ley Antiterrorista de 2014.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Khotso Nthontho beabsichtigte, gegen die Nichteinhaltung der Anordnung des Gerichtes vorzugehen. Kurz bevor er, wie es vom Hohen Gericht verlangt wurde, eine beeidete Aussage machte, wurden die beiden Soldaten jedoch ohne sein Wissen freigelassen.
Por tanto, el abogado Nthontho intentó presentar un recurso por desacato al tribunal en nombre de los otros dos, pero poco antes de que presentara la declaración jurada que le solicitaba el Tribunal Superior, éstos quedaron en libertad sin su conocimiento.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unabhängige rechte und linke Audiokanäle in Platinenlagen integriert Durch die unabhängige Anordnung des rechten und linken Audiokanals auf verschiedenen Platinenlagen kann das Übersprechen auf den Mainboards der Modellreihe X99 von GIGABYTE beseitigt werden, was zu einer erstklassigen Audioqualität führt.
Capas PCB independientes para los canales de audio izquierdo y derecho Al situar los canales izquierdo y derecho de audio en diferentes capas del PCB, las placas base de la serie X99 de GIGABYTE consiguen eliminar la diafonía de canal y mantener la mayor calidad de sonido.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre persönlichen Daten werden in keiner Form von uns oder von uns beauftragten Personen Dritten zur Verfügung gestellt, es sei denn, dass hierzu Ihr Einverständnis oder eine behördliche Anordnung vorliegt. ES
Ni BAYER ni sus agentes darán a conocer sus datos personales para que los utilicen terceros en forma alguna, salvo que hayamos obtenido su autorización o cuando así lo exija la ley. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Durch die perfekte Anordnung der Bürstenschleifaggregate - RUT-Tellerbürstenaggregate für die rechte und linke Kante und im Gleich- und Gegenlauf arbeitende Rundbürsten (Ø 400 mm) für die ein- und auslaufende Kante - werden alle Kanten effektiv gebrochen. DE
Debido a la colocación perfecta de los grupos de cepillos de lijar - grupos de cepillos de disco RUT para el canto derecho e izquierdo y cepillos redondos (Ø 400 mm) trabajando en marcha sincrónica y contramarcha para el canto entrante y saliente - se matan efectivamente todos los cantos. DE
Sachgebiete: architektur technik typografie    Korpustyp: Webseite
Winkelmessgeräte mit Eigenlagerung, Hohlwelle und integrierter Statorkupplung Die konstruktive Anordnung der Statorkupplung bewirkt, dass die Kupplung bei einer Winkelbeschleunigung der Welle nur das aus der Lagerreibung resultierende Drehmoment aufnehmen muss. ES
Sistemas angulares con rodamientos integrados, eje hueco y acoplamiento estator integrado Gracias al diseño y al acoplamiento estator integrado, sólo debe absorber el par resultante de la fricción en los rodamientos durante la aceleración angular en el eje. ES
Sachgebiete: auto technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Krypta dieses Denkmals, das an den Widerstand erinnert, wird aufgrund einer bestimmten Anordnung optischer Linsen nur an einem Tag des Jahres, und zwar am 19. August, von den einfallenden Sonnenstrahlen beleuchtet. Dies ist der Jahrestag der Befreiung der Stadt. ES
Sólo el 19 de agosto, aniversario de la liberación de Toulouse, la luz del sol viene a iluminar a cripta de este monumento gracias a un juego de lentes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Über drei Straßenzüge der Wohnanlage erstreckt sich der Stadtgarten, die zentrale Wassertreppe beginnt in einer Brunnengrotte und überwindet einen Höhenunterschied von 40 Metern. Entlang dieser Achse finden Sie wunderschöne Villen, die in harmonischer Anordnung durch Ihre üppige Bepflanzung überzeugen. DE
Tiene una cascada central que se alimenta de un manantial subterráneo, y una altitud de nada menos que 40 m. El jardín se encuentra alineado en ambos lados por exquisitas mansiones, las cuales cautivan con sus propios e impresionantes jardines. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
2. Konstruktion MOTOMANs Ingenieure sind für die Entwicklung, den Bau und die Implementierung aller mechanischen Funktionen eines Systems verantwortlich. Dies schließt die Anordnung der Maschinen sowie Pneumatik, Greifer, Prozessausrüstung und die mechanische Sicherheitsausrüstung ein. ES
2. Ingeniería Los ingenieros de YASKAWA se encargan de diseñar, construir e implementar todas las funciones mecánicas relacionadas con un sistema incluyendo el diseño global, los equipos neumáticos, de pinzas y procesos, y el equipo de seguridad mecánica. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Park, vom französischen und italienisch-romantischen Stil der Gartenbaukunst beeinflusst, wurde Ende des 18. Jh. von einem Mitglied der Familie Montpellier erdacht, die seit dem 17. Jh. Gutseigentümerin ist. Der Park besticht durch die Vielfalt und die phantasievolle Anordnung von Baumgruppen und Wasserspielen. ES
La finca pertenece desde el s. XVII a los Montpellier. Uno de los miembros de esta familia proyectó a finales del s. XVIII este parque de aguas vivas, combinación de un jardín de estilo francés y un jardín romántico italiano que seduce por la multiplicidad y la fantasía de sus bosques y de sus juegos de agua. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite