linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 50 es 50 com 9
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 44 media 33 tourismus 31 radio 16 mode-lifestyle 15 astrologie 14 musik 14 e-commerce 12 universitaet 10 schule 9 internet 8 auto 7 film 7 politik 7 unterhaltungselektronik 7 weltinstitutionen 7 handel 6 informatik 6 foto 5 kunst 5 sport 5 technik 5 verkehr-kommunikation 4 bau 3 gartenbau 3 geografie 3 jagd 3 militaer 3 religion 3 transaktionsprozesse 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehrssicherheit 3 informationstechnologie 2 luftfahrt 2 mythologie 2 psychologie 2 raumfahrt 2 theater 2 finanzen 1 finanzmarkt 1 infrastruktur 1 literatur 1 marketing 1 medizin 1 oekologie 1 oekonomie 1 personalwesen 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Freude . placer 1.042 . . . regocijo 42 . júbilo 24 ilusión 15 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Freude satisfacción 324 contento 29 diversión 37
freude .

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Freude

128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich habe Freude an Artikeln. DE
Me encanta redactar artículos. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Reisen ist eine Freude.
Viajar en él una experiencia.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Maximale Freude bei minimalem Aufwand DE
Disfrute al máximo con unos esfuerzos mínimos DE
Sachgebiete: gartenbau radio technik    Korpustyp: Webseite
Der eigene Pool garantiert Entspannung und Freude. ES
Nuestra propia piscina nos garantiza relajación y disfrute. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
die Freude an Kunst und Kultur. DE
del disfrute del arte y la cultura. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Bringt Freude in die Arbeit mit.
Le entusiasma lo que hace.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Newsarchiv Maximale Freude bei minimalem Aufwand DE
Disfrute al máximo con unos esfuerzos mínimos DE
Sachgebiete: gartenbau radio technik    Korpustyp: Webseite
Für Deborah Jin ist Wissenschaft auch eine Freude: ES
Para Deborah Jin, la ciencia es también algo que se disfruta: ES
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Strahlt dein Geist stets Freude aus, oder nicht? DE
¿Tu mente irradia siempre disfrute, o no? DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ein Ort, an dem Lernen einfach Freude macht. DE
Un lugar donde aprender es divertido. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Mit tollen Ideen zu jedem Anlass Freude schenken ES
Estupendos regalos para cualquier ocasión. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
"Mit Freude sehe ich der Fortsetzung unserer Partnerschaft entgegen" DE
"Le adelanto mi mejor disposición para desarrollar la asociación entre nuestros países" DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Machen Sie sich eine Freude in der Boutique BENETEAU ! ES
Hágase un regalo en la Boutique BENETEAU ! ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
So macht die Arbeit mehr Freude und bringt mehr Gewinn. DE
De este modo el trabajo será más rentable y divertido. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Schließlich verdoppelt sich Freude, wenn man sie mit anderen teilt. ES
Las historias son mucho más divertidas cuando se comparten con los demás. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Geteilte Freude ist doppelte Freude − warum also nicht Ihren besten Freund oder Ihre bessere Hälfte mit auf die Fahrt nehmen? ES
Compartir es vivir, así que convence a tu mejor amigo o tu pareja para que se unan al viaje y tira millas. ES
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Wir hoffen, dass Ihnen das Studium Freude macht und es Sie persönlich und beruflich weiterbringen wird. DE
Esperamos que sus estudios les gusten y que se puedan beneficiar de ellos tanto en lo personal como profesionalmente. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Linde AG hat zu meiner großen Freude hier eine beispielhafte Technologie bereit gestellt. DE
Me alegra de sobremanera que Linde AG cuente aquí con una tecnología ejemplar. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Habe mit Freude diesen Blog in meinen Blogroll auf http://labernicht.cwsurf.de/blog aufgenommen ! DE
Diviértete con este blog en mi blogroll en http://labernicht.cwsurf.de/blog añadido! DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie ein Geschenk, das das ganze Jahr über Freude bereitet. ES
Cree un regalo que dure y se use todo el año. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie im Handumdrehen schöne, hochwertige Fotobücher, an denen Sie lange Freude haben. ES
Cree rápidamente libros de fotografías hermosos y de gran calidad que querrá conservar para siempre. ES
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
San Francisco POD Buchdruck-Firma Blurb glaubt an die Freude des Buches:
Blurb BookSmart. Software de creación de libros | Blurb Latinoamérica
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie Ihre Freude mit allen, die Ihnen lieb sind, per Video-Chat. DE
Comparta los buenos momentos con todos sus seres queridos por videochat. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Möglichkeit, um originelle Geschenke zu gestalten und seinen Lieben eine Freude zu machen! ES
¡Es la oportunidad de hacer un regalo original a los tuyos! ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie suchen ein originelles und einzigartiges Geschenk, um jemandem eine Freude zu machen? ES
¿Busca un regalo original y único para hacer disfrutar a los suyos? ES
Sachgebiete: radio foto media    Korpustyp: Webseite
Diese Ausbildung richtet sich an alle die Spaß und Freude am Umgang mit Menschen haben.
Este curso está dirigido para todas aquellas personas interesadas en el mundo del diseño gráfico publicitario en general, con o sin conocimientos previos.
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die mobilen Köche liefern sich einen harten Wettbewerb, sehr zur Freude von.. [um mehr zu erfahren] ES
La competencia entre chefs es ruda, pero gracias a este sistema tanto los habitantes como los turist.. [para saber más] ES
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jeder in seinem Bereich hat Freude an seiner Aufgabe, was uns Studenten nicht gleichgültig lässt. DE
Cada empleado disfruta realizando su tarea concreta, y esto no pasa desapercibido a los estudiantes. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Für mehr Freude am Lesen – Die Stadtbüchereien Hamm sind „Bibliothek des Jahres 2005“ DE
Per un major plaer de la lectura. Les Biblioteques municipals de Hamm són la “Biblioteca de l’any 2005” DE
Sachgebiete: film schule politik    Korpustyp: Webseite
Aber nicht jeder erfreut sich an diesen Videos, die Filmbranche hat daran sicher gar keine Freude. DE
Pero no todo el mundo se regocija en este video, la industria del cine tiene sin duda no disfrutar. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Freude werden wir über Themen, die mit unserer Tätigkeit verbunden sind, reden. ES
Hablaremos con gusto sobre temas relacionados con nuestra actividad. ES
Sachgebiete: film transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
ist Lehrer geworden, weil er Freude an der deutschen Sprache und ihrer Vermittlung hat. DE
se convirtió en profesor porque le gusta la lengua alemana y la promoción de su enseñanza. DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
liebt ihre Muttersprache und hat große Freude daran, sie an Menschen anderer Kulturen weiterzugeben. DE
adora su lengua materna y le encanta enseñársela a personas de otras culturas. DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Rainer Nissler überreicht das handgefertigte Kunstwerk sichtlich zur Freude aller Beteiligten DE
Rainer Nissler presentando la obra de arte Versammlung zur Feier im Ratskeller Todos disfrutaron DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Denn so lernen Kinder am besten: Die Sprache mit allen Sinnen und Freude erleben.
Aprender inglés en Helen Doron English es divertido y mi hijo Boss aprende inglés de forma natural.
Sachgebiete: geografie tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Die verschiedenen Meinungen und Zukunfsprognosen wurden kritisiert oder mit Freude angenommen. DE
Las diversas opiniones y proyecciones futuras fueron criticados o con mucho gusto aceptado. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die verschiedenen Meinungen und Zukunfsprognosen wurden kritisiert oder mit Freude angenommen. DE
Los expertos dieron las opiniones y proyecciones diversas. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
"Mit großer Freude haben wir in ein so stabiles Investitionsumfeld wie Deutschland investiert. DE
"Valoramos Alemania como un mercado atractivo con clientes muy innovadores y cercanos. DE
Sachgebiete: auto personalwesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Richtig pflegen und reinigen: So hat der Badkunde dauerhaft Freude an Hansgrohe Produkten. ES
La limpieza y mantenimiento adecuados le permitirán disfrutar durante mucho tiempo de los productos Hansgrohe. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
„Ich möchte Freude an meiner Familie, meinen Freunden und meinen Enkeln haben und vieles mehr. ES
"Me encanta pasar tiempo con mi familia, mis amigos y mis nietas. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es bereitet mir große Freude, lern- und wissbegierige Studierende beim Erlernen meiner Muttersprache zu unterstützen. DE
Me da una gran alegria de ayudar a los estudiantes en aprender mi lengua materna. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Entscheidend für lange Freude an einem Aquarium sind zwei wesentliche Dinge: DE
Lo decisivo para disfrutar largo tiempo de un acuario son dos cosas esenciales: DE
Sachgebiete: geografie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
die größtmögliche Freude an seinem Aquarium verbunden mit dem kleinstmöglichen Pflegeaufwand zu realisieren. DE
disfrutar al máximo con unos esfuerzos mínimos en los cuidados del acuario. DE
Sachgebiete: astrologie geografie oekologie    Korpustyp: Webseite
Es ist mir eine große Freude, daß wir uns heute hier zusammengefunden haben. DE
Me alegra mucho que hoy estemos aquí reunidos. DE
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am gemeinsamen Theaterspielen, Töpfern, Zeichnen und Bildhauern haben alle Teilnehmer große Freude. DE
Todos los alumnos se divierten mucho con las actividades teatrales, de alfarería, dibujo y escultura. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Klar und verständlich, damit Sie von Beginn an viel Freude an der neuen Technik haben. DE
Escritos con claridad y con concisión para que disfrute de la tecnología. DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Zeichnest du dich durch Engagement, Eigeninitiative und viel Freude an der Arbeit aus? ES
¿Se enorgullece de ser una persona dedicada, proactiva y que se divierte con su trabajo? ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das spannende Rennen gab den Fahrern eine richtige Herausforderung, an der alle ihre Freude hatten. ES
La carrera también dio a los conductores un reto adecuado que todos parecían disfrutar. ES
Sachgebiete: musik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Alle angebotenen Kapazitäten kennen wir und wir können sie Ihnen mit Freude empfehlen. ES
Conocemos todas las capacidades ofertadas y las podemos recomendar con mucho gusto. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
"Die Eröffnung des neuen Showrooms und der Kochschule erfüllt uns mit Stolz und Freude.
"Estamos orgullosos y felices de lanzar el nuevo showroom bulthaup y la Academia de Cocina.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
San Francisco POD Buchdruck-Firma Blurb glaubt an die Freude des Buches:
Cree hermosos libros de fotografías en línea | Blurb Latinoamérica
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Für ungetrübte Freude am Bad, sind die Wandfliesen mit der pflegeleichten Oberfläche ceramicplus ausgestattet. ES
Para disfrutar del baño al máximo, los azulejos de pared están dotados de ceramicplus, una superficie fácil de cuidar. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie mit Blurb ein Buch, an dem Sie noch viele Jahre Freude haben. ES
Cree un libro con Blurb que probablemente conserve más tiempo que la mesa de centro. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Es war intuitiv, ausgesprochen einfach zu bedienen und hat den Gestaltungsprozess zur reinsten Freude gemacht.
Era intuitiva, ridículamente fácil de usar y hacía que el proceso de diseño fuera divertido.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ein guter Abschluss für 2012, ein Grund zur Freude in düsterer Zeit. DE
Un buen cierre del 2012, razón para celebraciones en tiempos lúgubres DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Wir möchten, dass es unseren Diskusfischen weltweit gut geht und Sie viel Freude mit ihnen erleben. DE
Deseamos que nuestros peces disco gocen de una vida agradable en cualquier parte del mundo y que usted disfrute mucho con ellos. DE
Sachgebiete: verlag foto jagd    Korpustyp: Webseite
Besonderen Freunden des SIDE machen wir auch besonders gern eine Freude. DE
Para los amigos especiales del SIDE tenemos reservada una sorpresa igualmente especial. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie werden viel Freude in Paris haben, vorausgesetzt Sie buchen ein gutes Hotel.
Hoteles y alojamiento Reserve su hotel en París
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser Anspruch ist, dass unsere Produkte Ihnen lange Freude bereiten und Sie ihren Nutzwert genießen. DE
Pretendemos permitirles disfrutar durante mucho tiempo de nuestros productos y de sus utilidades. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Buenos Aires - "Mit Freude sehe ich der Fortsetzung unserer Partnerschaft entgegen" DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - "Le adelanto mi mejor disposición para desarrollar la asociación entre nuestros países" DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier "Mit Freude sehe ich der Fortsetzung unserer Partnerschaft entgegen" DE
Se encuentra aquí "Le adelanto mi mejor disposición para desarrollar la asociación entre nuestros países" DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In einem Brief an einen Pariser Freud schrieb er überschwänglich den viel zitierten Satz: ES
Tanto, que al poco escribía a un amigo parisino: ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie die vielen Stufen zum Marktplatz hinauf mit Freude und Elan in Angriff. DE
Aunque parezca desalentador, persevere y suba las escaleras que le llevarán hasta el Marktplatz. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das „Kundenlob" kommuniziert das Unternehmen zur Freude der Mitarbeiter regelmäßig im Intranet. ES
Las Mejores Empresas para Trabajar en España: 50 a 99 empleados ES
Sachgebiete: oekonomie militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
■ Hatten Sie im letzten Monat deutlich weniger Lust und Freude an Dingen, die Sie sonst gerne tun? DE
■ ¿Durante el mes pasado tenía usted claramente menos ganas e interés de hacer cosas que usted siempre hace con mucho gusto? DE
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie sich selbst eine besondere Freude machen und mit einem Cabrio über die Straßen Mallorcas fahren? ES
¿Quieres darte un capricho y conducir un descapotable por las carreteras mallorquinas? ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fügen Sie schnell Ihre besten Aufnahmen aus Ihrem Feed in ein Buch ein, das noch lange Freude bereitet. ES
Publique instantáneamente sus mejores tomas de fuentes web en un libro real que atesorarán por siempre. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auch eine Kombination mit Fotos, Zeichnungen, Magazinausschnitten oder was Ihren Augen sonst noch Freude bereitet, ist möglich. ES
Una combinación de fotos, dibujos, recortes de revistas o cualquier otra cosa puede quedar muy bonita y original. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Rutsche bietet Platz im kleinsten Garten und ist eine günstige Alternative um Ihren Kindern eine Freude zu bereiten. ES
Este tobogán ofrece sitio hasta en el jardín más pequeño y es una alternativa económica para complacer a sus peques. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik jagd    Korpustyp: Webseite
Mont Blanc, die Marke, die die Kunst des Schreibens perfekt verkörpert, präsentiert zur größten Freude der Liebhabe… ES
Mont Blanc, marca que resume por sí sola el arte de la escritura, ofrece también sus gamas de marroquinería, relojes … ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Infomails sammeln, entsteht Ihnen ein "Nachschlagewerk" mit praktischen Tipps für mehr Freude am Schwimmbad. ES
Guarde los Infomails y así tendrá un “libro de consulta” con útiles consejos para disfrutar más de su piscina. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Infomails sammeln, entsteht Ihnen ein "Nachschlagewerk" mit praktischen Tipps für mehr Freude am Schwimmbad. ES
Una vez reciba los Infomails, puede guardarlos a modo de “Obra de Consulta” donde tendrá nuestros prácticos consejos para disfrutar más de la piscina. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Zuhause oder unterwegs – VAIO Notebooks, digitale Heim-PCs und Zubehör bieten Entertainment pur und Freude beim Arbeiten. ES
En casa o mientras se desplaza: los portátiles, PC y accesorios VAIO le mantienen entretenido y le proporcionan un control total. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Lehrerin wurde sie, weil sie großes Interesse an Sprachen und Menschen und viel Freude am Unterrichten hat. DE
Se convirtió en profesora porque le interesan los idiomas y las personas y le entusiasma dar clase. DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Besonders bei den Jüngsten dieser Klasse musste wir manchmal über deren Spässe lachen, weniger zur Freude ihrer Handler. DE
Con los más pequeños de esta clase pudimos reirnos mucho gracias a sus travesuras para enojo de sus criadores. DE
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Mit Freude gibt bulthaup die Eröffnung seines neuen Showrooms im Herzen der historischen Domstadt St Albans bekannt.
bulthaup se complace en anunciar la inauguración de un nuevo showroom en el corazón de la antigua ciudad episcopal de St Albans.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir sind rund um die Uhr verfügbar. Und wir tun alles dafür, damit Sie Freude an Ihrem PC haben.
Y hacemos lo necesario para que pueda disfrutar de su ordenador al máximo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch schmücken den Altar Dinge, die den Toten zu Lebzeiten Freude bereiteten, wie ein Gläschen Tequila, Zigarren oder Schmuck. DE
También se colocan en el lugar cosas que alegraban a los difuntos cuando aún vivían, como un vaso de tequila, cigarros o joyas. DE
Sachgebiete: religion media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie während Ihrer Sprachreise in Liverpool die Freude, die Sehenswürdigkeiten und den Klang dieser pulsierenden und sehr speziellen Stadt! ES
¡Disfruta de las vistas y los sonidos de esta vibrante y especial ciudad! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Ihnen schon am Schulungstag die Freude vermitteln, die mit dem Erlernen und Umsetzen der Techniken verbunden sind. DE
Queremos que se divierta mientras está aprendiendo las nuevas técnicas. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wer die Freude an Genuss und einer schönen Umgebung teilt, findet bei bulthaup im belsenpark auf 200 Quadratmetern viele Anregungen.
El que disfrute del diseño sensual en un entorno bonito, en 'bulthaup im belsenpark' encontrará numerosas propuestas y sugerencias.
Sachgebiete: tourismus media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In diesem Zusammenhang wurde der Hafen zur Freude der Besucher teilweise als Fußgängerzone umgebaut, um ihm sein altes Antlitz zurückzuverleihen.
Es en este marco que el Viejo puerto se ha peatonalizado en gran medida, para disfrute de los visitantes y para recobrar su aspecto de antaño.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie das Jahr 2013 mit einem persönlich gestalteten Planer, der das ganze Jahr über Freude bereitet.
Comience el 2013 con un organizador personalizado que le encantará usar todo el año.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie sich eine Bewegungsart aus, die Ihnen Freude macht und rückenschonend ist – zum Beispiel Schwimmen, Wandern oder Radfahren. DE
Busque un tipo de movimiento que le guste y sea agradable para la espalda, por ejemplo, nadar, caminar o ir en bicicleta. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich dabei um romantische Erinnerungen an die Anfangszeit unserer Beziehung, und diese bereiten uns große Freude.
Son recuerdos románticos de los principios de nuestra relación, y nos gusta mucho recordarlos.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Qualitätspapier, hochwertiger Druck und erstklassige Bindung sorgen dafür, dass Sie viele Jahre lang Freude an Ihrem Buch haben werden. ES
ofrecemos papeles, impresión y encuadernación de calidad permanente para que pueda hacer alarde de su libro durante años. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Das Magazin ist das Ziel, weil ich den Spaß an der Freude der Fotografie mit Dir teilen möchte. DE
Su objetivo es simplemente de compartir contigo mi pasión por la fotografía. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Frau Bloch betonte, dass die Wiedervereinigung Deutschlands vor nun 25 Jahren noch immer ein Grund zur Freude sei. DE
Sra. Bloch destacó que la reunificación de Alemania Occidental y Alemania Oriental sigue siendo un motivo para celebrar. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu unserer großen Freude hat der von hier stammende Maler Rufino Tamayo der Stadt Oaxaca seine private Kunstsammlung geschenkt. ES
Nacido en Oaxaca, el pintor Rufino Tamayo donó a su ciudad su colección privada, para disfrute de las generaciones venideras. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Insgesamt gesehen war das Seminar in Nueva Helvecia ein voller Erfolg und eine abwechlungsreiche Unterrichtseinheit, die den Schülern viel Spaß und Freude bereitete. DE
El seminario en Nueva Helvecia fue un éxito y una novedosa experiencia educativa para los estudiantes. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Auerhahn möchte hochwertige Edelstahlprodukte für den täglichen Gebrauch für Menschen schaffen, denen eine zeitgemäße und moderne Tischkultur am Herzen liegt und denen das Außergewöhnliche Freude bereitet. ES
Auerhahn fabrica productos de acero inoxidable de alta calidad para uso diario para personas que quieren tener una cubertería moderna y contemporánea que se enorgullezcan en lucir en su mesa. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn auch Sie Interesse und Freude am Austausch mit Menschen aus anderen Kulturen haben, nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf! DE
Si tú también estás interesado en el intercambio con personas de otras culturas, ¡no dudes en contactarnos! DE
Sachgebiete: schule tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Wenn es dem einen kleinen Abenteurer im Bauch kribbelt und er vor Freude lacht, dann wird der andere ihm gegenüber bestimmt gleich angesteckt. ES
Cuando el pequeño aventurero siente las cosquillas en el vientre y tiene que reirse, el otro que está sentando en frente se contagiará. ES
Sachgebiete: verlag bau sport    Korpustyp: Webseite
QuestBack unterstützt ein Projekt, das brasilianischen Kindern, die aus einem Umfeld von Kriminalität und Drogenhandel kommen, die Möglichkeit gibt, dieser Welt durch die Freude am Fußball zu entkommen. ES
QuestBack respalda un proyecto que pretende dar a los niños brasileños, que provienen de un entorno dominado por la delincuencia y el tráfico de drogas, la oportunidad de escapar a través de la práctica del fútbol americano. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Mont Blanc, die Marke, die die Kunst des Schreibens perfekt verkörpert, präsentiert zur größten Freude der Liebhaber von zeitlosem Luxus auch ihre Lederwaren-, Uhren- und Schmuckkollektionen. ES
Mont Blanc, marca que resume por sí sola el arte de la escritura, ofrece también sus gamas de marroquinería, relojes y joyas para disfrute de los amantes del lujo intemporal. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die neue Cuvée der Kellermeister setzt sich für die Umwelt ein und bietet einen alternativen Wein, sehr zur Freude der Pariser Gaumen. ES
La nueva cosecha de bodegueros aboga por el respeto de la tierra y propone un vino alternativo que deleita a los paladares parisinos. ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Der BT-54 wurde speziell für große Motorräder entwickelt und ist ein ausgewogener, langlebiger Reifen – ideal geeignet für Fahrer, die Freude an langen Touren auf großen Maschinen haben. ES
Diseñado para las motos de gran tamaño, es un neumático con una vida útil extensa e idóneo para aquellos motoristas que disfrutan realizando largos trayectos. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mit Ihrem Honda nach Hause fahren, sollen Sie die gleiche Freude spüren können, die wir bei seiner Konstruktion hatten. ES
queremos que cuando vuelvas a casa en un Honda sientas el mismo entusiasmo que sentimos al crearlo. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Neben einer abgeschlossenen Schulausbildung sind das sichere Erkennen von Farben, technisches Verständnis und Freude im Umgang mit Maschine und Computer Voraussetzungen für diesen Beruf. DE
Para esta formación profesional se necesita una formación escolar terminada. Además el reconocimiento de colores, la comprensión técnica y el gusto de trabajar con máquinas y ordenadores es un presupuesto. DE
Sachgebiete: verlag typografie handel    Korpustyp: Webseite
Berufstätige aus den verschiedensten Ländern der Welt lernen seit über 20 Jahren an unserer Sprachcaffe Sprachschule USA Business Englisch mit viel Freude und großem Erfolg.
Con nuestros campamentos de verano en Estados Unidos podrás aprender inglés y disfrutar de unas vacaciones inolvidables en un país extraordinario.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite