linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 55 es 51 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 26 internet 24 unterhaltungselektronik 22 verlag 19 mode-lifestyle 18 foto 17 handel 15 kunst 15 media 15 radio 12 tourismus 12 typografie 12 informatik 9 technik 9 astrologie 8 theater 8 musik 7 film 6 universitaet 6 architektur 5 controlling 5 auto 4 informationstechnologie 4 marketing 4 schule 4 soziologie 4 gartenbau 3 infrastruktur 3 personalwesen 3 archäologie 2 finanzen 2 gastronomie 2 geografie 2 luftfahrt 2 medizin 2 meteo 2 raumfahrt 2 sport 2 botanik 1 finanzmarkt 1 jagd 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 mythologie 1 oekologie 1 politik 1 rechnungswesen 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Motiv motivo 1.106
motivación 77 . tema 74

Verwendungsbeispiele

Motiv motivo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Delphin ist ein Motiv , das seit der Antike bekannt ist und häufig an Stelle von Voluten als Stütze eingesetzt wird. DE
Dolphin es un motivo que se conoce desde la antigüedad y se utiliza a menudo en lugar de volutas de apoyo. DE
Sachgebiete: kunst theater technik    Korpustyp: Webseite
Mit Klick auf „einfügen“ wird das Motiv auf das Fahrzeug übernommen. DE
Un clic en “recordar” añade el motivo en su nota recordatoria. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jede Region besitzt ihre eigenen Kombinationen von Motiven und Farben. ES
Cada región tiene su propia combinación de motivos y colores. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Motivation motivación 673 motivo 28
geometrisches Motiv .
antigenes Motiv . .
kognitive Motivation .
Motivation des Verbrauchers .
Auswahl der Motive .
Motiv der illegalen Einreise .
Syndrom defizienter Motivation .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Motiv

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bikinioberteil mit Ethno-Motiv Schwarz
Parte superior de biquini étnico negro
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schwarzweißes Motiv mit bordeauxroter Stickerei.
- Estampado blanco con bordado burdeos.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die neuesten Bilder aus dem Channel Motive ES
Nuevas fotos del canal Concurso ES
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
In der Sektion Stadtlandschaft im Channel Motive ES
En la sección Calendario fotocommunity 2014: Macros en el canal Concurso ES
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Die neuesten Bilder aus dem Channel Motive ES
Nuevas fotos del canal Especial ES
Sachgebiete: kunst foto media    Korpustyp: Webseite
bis zu 3 verschiedene Farben pro Motiv ES
recomendada para diseños con muchos colores, por ejemplo fotos ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Jährlich kommen etwa 60.000 neue Motive dazu. DE
Y cada año se añaden cerca de 60.000 nuevos imágenes. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ein Archiv erfolgreicher Mediapläne und Motive DE
Un archivo de planos de los diferentes medios y diseños DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
schnelles Lernen mit hoher Motivation, muttersprachliche Trainer ES
Aprenda más sobre nuestros profesores altamente cualificados. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
In der Sektion Abstraktes im Channel Motive ES
En la sección Naturaleza abstracta en el canal Naturaleza ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
In der Sektion Friedhöfe im Channel Motive ES
En la sección Emociones en el canal Especial ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Keine Motive zu Ihrer Suche gefunden! ES
¡No se ha encontrado ninguna imagen! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nutzung interaktiver Techniken zur Motivation von Online-Respondenten
utilización de técnicas interactivas para enganchar a los participantes en línea
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Man wähle einen Landschaftsausschnitt (Motiv), den man darstellen möchte. DE
Se escoge una parte del paisaje (objeto) que se quiera dibujar. DE
Sachgebiete: architektur foto meteo    Korpustyp: Webseite
In der Sektion Baseball und Softball im Channel Motive ES
En la sección Corrección Digital en el canal DigiArt ES
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
ist von Hand lackiert und das Motiv ist vernickelt. DE
Lacada a mano y niquelada. DE
Sachgebiete: foto technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Schnelligkeit ist ein zentrales Motiv der Kunst von Jim Avignon. DE
La rapidez es una característica principal del arte de Jim Avignon. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der kompakte Laser erzeugt Motive sowie verschiedene Hintergrundmuster. DE
El láser compacto genera varios formas y figuras de fondo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
unsere Motivation bei der Krankenversorgung, Lehre und Forschung. DE
Nuestra política se basa en el respeto de cuestiones de género. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Ihr Vertrauen in AWS Schäfer ist unsere Motivation! DE
¡Su confianza en AWS Schäfer nos motiva! DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Es werden jährlich etwa 250 Motive aufgenommen und archiviert. DE
Al año se recogen y archivan cerca de 250 imágenes. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Z.B. Cover Motiv, Inhaltsbeschreibung und Preis einer DVD. DE
ZB. Arte de la cubierta, La descripción del contenido y el precio de un DVD. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit den Metz Spot Reflexschirmen lassen sich Motive punktgenau ausleuchten. DE
Las pantallas reflectoras Spot de Metz permiten iluminar los objetos a fotografiar con luz puntual. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Leider ist es nicht möglich, ein bestimmtes Motiv auszuwählen. DE
Lamentablemente no es posible elegir un modelo específico. DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
In der Sektion Reportage & Dokumentation-Fotografie im Channel Motive ES
En la sección Hombres en el canal Personas ES
Sachgebiete: kunst media internet    Korpustyp: Webseite
Motivation, Vertrauen und kontinuierliche Verbesserung sind Basis des Unternehmenserfolges. DE
Motivación, confianza y continua mejora son la base de nuestro éxito empresarial. DE
Sachgebiete: e-commerce personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Schwarz-weiß Bilder - Motive aus der Pixum Galerie ES
Galería de imágenes para sus paredescon la calidad de Pixum ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
bekleidung fruhjahrs-sommer Badeanzug Bikinioberteil mit Ethno-Motiv
Ropa Primavera-Verano banadores Parte superior de biquini étnico
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beschreibung der 28 Aspekte der Persönlichkeit und Motivation
Descripción de los 14 aspectos evaluados
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Neue Perspektiven für Mitarbeiter, die ihrer Motivation entsprechen
Ofrecer nuevas perspectivas a sus colaboradores, que correspondan con sus aspiraciones profundas.
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Die Fachleute kommen aus über 50 Branchen, haben langjährige Berufs- und Lebenserfahrung und eine hohe Motivation. DE
Estos profesionales provienen de más de 50 áreas profesionales: DE
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Motive der Fototapeten sind dabei genauso vielfältig wie die Designs von Vliestapeten. ES
La mezcla de materiales es una tendencia en los diseños. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für die Motivation und das Lernergebnis der Beteiligten waren deren unmittelbare Betroffenheit von großer Bedeutung. DE
Para el éxito del proyecto era fundamental el compromiso directo de los alumnos. DE
Sachgebiete: geografie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Mit der Anmeldung bei VidaVida war dann aber sofort die Motivation da, es diesmal zu schaffen. ES
A veces conseguía ponerme a dieta, pero en seguida recuperaba el peso perdido. ES
Sachgebiete: verlag theater typografie    Korpustyp: Webseite
Bei der Wahl des Landschaftsausschnittes sollte man anfangs ein möglichst einfaches Motiv wählen. DE
Al escoger el fragmento del paisaje, es recomendable, si uno es principiante, escoger un objeto fácil. DE
Sachgebiete: architektur foto meteo    Korpustyp: Webseite
Je nach Motivation wird die Krise als unausweichlich oder gerade noch abzuwenden geschildert. DE
Según las distintas motivaciones, la crisis será presentada como inevitable o como algo que todavía tenemos una última posibilidad de evitar. DE
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Dieses Jahr konnte Teeladen Herzberg das Sortiment an Tee-Adventskalendern auf 5 hochwertige Motive aufstocken. DE
Este año podría Teashop Herzberg surtido de té en calendarios de Adviento 5 incrementar diseños de calidad. DE
Sachgebiete: radio technik media    Korpustyp: Webseite
Als Vorschlag haben wir für Sie eine schicke Fototapete mit eigenem Motiv im Schlafzimmer. DE
Como sugerencia, tenemos un fondo de pantalla de fotos elegante con su propio diseño para usted en el dormitorio. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Kunden können sich hier für Fototapeten mit einem individuellen Motiv entscheiden. DE
Los clientes pueden optar aquí para murales fotográficos de una imagen personalizada con. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
110° (je nach Motiv und Lichteinfall könnt ihr hier frei wählen) Distanz, Überfüllen: DE
110 ° (dependiendo del sujeto y de la luz se puede elegir libremente aquí) Distancia reventado: DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Motiv, das überwiegend in der Renaissance, Barock und im Rokoko (Rocaille) Verwendung fand. DE
Motif, sobre todo en el Renacimiento, se utilizó barroco y rococó (rocalla). DE
Sachgebiete: botanik kunst typografie    Korpustyp: Webseite
Motivation Brauchst Du einen guten Anreiz um ins Wasser zu steigen? ES
Lee ¿Necesitas un incentivo para entrar en la piscina? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
110° (je nach Motiv und Lichteinfall könnt ihr hier frei wählen) Distanz, Überfüllen: DE
110 ° (dependiendo del sujeto y de la luz se puede elegir libremente aquí) Distancia, sobrellenado: DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
silberner Metallring auf dessen Lenkerseite ein Eisernes Kreuz und Flamme Motiv zu sehen ist DE
anillo de metal con grabado en forma de "Cruz de Hierro" con llamas DE
Sachgebiete: theater infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Retuschen zur kundenspezifischen Anpassung vorhandener Motive werden von unseren eigenen Experten der Bildbearbeitung umgesetzt. DE
Nuestros expertos en el tratamiento de imágenes retocan los modelos existentes para adaptarlos a los deseos específicos de cada cliente. DE
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Diese App sorgt für Motivation und hilft, Fitnessziele zu erreichen und sich neue Ziele zu setzen. ES
La aplicación le mantiene motivada, y le ayuda a lograr sus objetivos de fitness y a establecer otros nuevos. ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
als Stickgarn für flächige Motive erzielt MONO einen tollen Transparentlook für ganz neue Stickeffekte. DE
Cuando se utiliza como hilo de bordar para grandes diseños, MONO crea una asombrosa transparencia buscando un nuevo y excitante bordado. DE
Sachgebiete: transport-verkehr gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
25 Motive aus unserem umfangreichen Archiv repräsentieren die Aktivitäten des Goethe-Instituts Madrid in allen Bereichen. DE
25 imágenes de nuestro amplio archivo representan las actividades del Goethe-Institut Madrid en todos los ámbitos. DE
Sachgebiete: kunst schule media    Korpustyp: Webseite
Der Workflow beginnt mit dem Hochladen der Motiv Assets für eine neue Anzeige. ES
Cuando se cargan los elementos de la creatividad para un nuevo anuncio comienza el flujo de trabajo. ES
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Nachdem das Motiv vollständig ausgemalt wurde, kann die Folie ganz vorsichtig abgezogen werden. DE
Después que el dibujo se ha pintado completamente, se puede quitar la plantilla con mucho cuidado. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie Ihrer Fantasie freien Lauf und entwickeln Sie selbst die schönsten Motive. DE
Deje fluir su imaginación y desarrolle usted mismo las imágenes más bellas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Besonders in Innenräumen vermissen wir den Taktgeber und auch den Motivator Tageslicht.
Sobre todo en los interiores echamos de menos la luz diurna como reloj y agente motivador.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Motivation und die Eigenverantwortung besitzen, haben wir die Möglichkeiten für Sie.
Aquí tienes la oportunidad de especializarte en tu función y contribuir con tu experiencia.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen bei der Lektüre der Schlüsselaspekte unseres Geschäftes und unserer Motivation. ES
Esperamos que disfrute leyendo sobre los aspectos claves de nuestro negocio y lo que nos motiva. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eine Auswahl der erfassten Motive wird überdies mit weiteren verfügbaren Informationen verfeinert. DE
Una selección de las imágenes registradas se completa con información adicional. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
AdVision digital erfasst tagesaktuell alle relevanten Konkurrenztitel und Sender und scannt Motive digital ein. DE
AdVision digital registra todos los titulares relevantes de la competencia y de las emisoras y escanea las imágenes digitalmente. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Es wird eine Zuordnung der Motive anhand der AdVision-Marktsystematik vorgenommen. DE
Se procede a una coordinación de las imágenes mediante del sistema de mercado de AdVision. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
IV Wir lieben Fotos und Bilder, darum bieten wir mehr als 20 Mio. vielfältiger Motive an. ES
IV Nos encantan todas las fotos y gráficos. Por eso te proponemos más de 20 millones de fotos. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit den Softboxen lassen sich Motive ideal in ein dezentes und harmonisches Licht eintauchen. DE
Con estas ventanas, los objetos se pueden fotografiar de manera ideal con una luz decente y armoniosa. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Dateien mit einem abweichenden Seitenverhältnis werden angepasst, dabei wird das Motiv beschnitten! ES
Los archivos con una proporción de otro tipo serán ajustados, por lo que habrá un recorte en la imagen. ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dieses Bild ist ein echtes Unikat. Sie selbst bestimmen das Motiv. ES
Usted mismo puede elegir la foto que más le guste. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Bitte versuchen Sie nicht, manuell einen Rahmen um Ihr Motiv zu legen. ES
Por favor, no intente montar de forma manual un marco para el lienzo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Zoomen Sie Ihr Motiv mithilfe des Stellrings am Objektiv näher heran. ES
Acércate más a tu objetivo con la anilla de control de la lente. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Jeder Matebecher hat ein individuelles Motiv und ist somit ein Einzelstück. DE
Cada mate posee un diseño individual y viene en una única copia. DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
In seinen Arbeiten hält er Motive aus den Bereichen Lifestyle, Mode, Porträts, Reportage und Emotionen fest. ES
Su trabajo busca capturar estilos de vida, moda, retratos, reportaje y sentimientos. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich dachte mir, dieses ausdrucksvolle Gesicht und die riesigen Kulleraugen geben ein tolles Motiv ab. ES
Con ese rostro tan expresivo y esos enormes ojos pensé que podría convertirse en una buena fotografía de stock. ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Die Kuppel der St Pauls's Cathedral ist eines der typischen Motive Londons. ES
La cúpula de la catedral de San Pablo es una de las imágenes más emblemáticas de Londres. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese schöne Bucht mit glasklarem Wasser ist ideal für Schnorchler und ein beliebtes Motiv von Fotografen. ES
Una cala apartada junto a Cala Llonga con un beach club popular, un lugar verdaderamente mágico. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vordergrund für mehr Dimension und Tiefe Schließen Sie bei Landschaftsaufnahmen ein interessantes Motiv im Vordergrund ein. ES
Un primer plano interesante para añadir profundidad y escala Al fotografiar un paisaje, incluye un objeto interesante en primer plano. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mische die Steine, um drei oder mehr passende Motive zu kombinieren.
Da la vuelta a las fichas y forma grupos de tres o más iguales.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mosaike und Dekorationen wie das textile Ton-in-Ton-Motiv Sashay und das florale Motiv Petals können mit Glasleisten in allen Farben kombiniert werden und ermöglichen moderne Gestaltungskonzepte mit einer jugendlich-frischen Ausstrahlung. ES
Se complementa con piezas de mosaico y decorados tono sobre tono de inspiración textil Sashay y floral Pétalos que junto con los listelos de cristal en todos los tonos permite crear espacios actuales y juveniles. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das Bild aus Achten Sie bei der Aufnahme eines Motivs darauf, dass es das gesamte Bild ausfüllt, sodass der Betrachter durch keine anderen Elemente vom eigentlichen Motiv abgelenkt wird. ES
Rellena el encuadre Cuando estés fotografiando un sujeto, asegúrate de que rellena toda la imagen; de esta forma no habrá nada que distraiga a quien vea la foto y su atención se dirigirá al sujeto. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Durch Anklicken der Fotos gelangen Sie zur Vergrößerung des Fotos inklusive den detaillierten Daten wie Ort, Datum, Motiv. DE
Haciendo clic las fotos usted consigue a la ampliación de la foto incluyendo los datos detallados. DE
Sachgebiete: luftfahrt radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Flächenätzung wird sowohl für Jugendstil-Motive als auch für modernes Interieur als eine Matt-Kombination verwendet. ES
El grabado al ácido por toda la superficie se utiliza para dibujos de estilo modernista así como, se utiliza en interiores modernos, como una combinación de mateados. ES
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
Teil IIIa: Komposition einer Landschaft - Bildaufbau und Farbgebung Man wähle einen Landschaftsausschnitt (Motiv), den man darstellen möchte. DE
Parte IIIa Introducción a la pintura - Imagen y coloración Se escoge una parte del paisaje (objeto) que se quiera dibujar. DE
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite
Der Bildbereich rund um das Motiv Ihres Fotos wird etwas abgedunkelt, als ob Sie durch ein Loch schauen würden. ES
El centro de la foto aparecerá iluminado y los bordes se verán más oscuros. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neben einer kurzen Vorstellung Ihrer Person sollte es Ihre Motivation für die Bewerbung bei A.T. Kearney erläutern. ES
En A.T. Kearney somos conscientes de que, dado que nuestro producto son las ideas, nuestro recurso más valioso son las personas. ES
Sachgebiete: universitaet markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Wandbilder zwischen der Vertäfelung stellen Motive aus dem Leben und den Dichtungen von Walther von der Vogelweide (ca. DE
Los murales, entre los revestimientos de madera, presentan escenas de la vida y de poemas de Walther von der Vogelweide (aprox. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Damit legt er die vorherrschenden Motivations- und Denkmuster der Industrialisierung offen und benennt letztlich auch eine der Grundursachen des Klimawandels. DE
De esta manera, la película presenta las motivaciones y los modelos de pensamiento dominantes del proceso de industrialización, nombrando con ello en última instancia también una de las causas primeras del cambio climático. DE
Sachgebiete: tourismus soziologie media    Korpustyp: Webseite
Zur Auswahl stehen nicht nur unzählige fertige Motive, sondern auch die Möglichkeit, eigene Fotos ganz individuell in Szene zu setzen. DE
Las opciones son no sólo un sinnúmero de diseños y acabados, sino también la capacidad, para establecer sus propias fotos individualmente en escena. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die 55 Naturaufnahmen in der Größe 50 x 75 cm zeigten Motive aus der Gebietskulisse des geplanten Nationalparks. DE
La 55 Naturaleza fotos en tamaño 50 x 75 cm mostraron imágenes de los paisajes de la zona planean parque nacional. DE
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Art of Music Pendant Violin Small Art of Music Anhänger Geige klein, Hochwertiger Anhänger, Motiv: Geige klein.Vergoldet/rhodiniert (versilbert), Maße: DE
Art of Music Pendant Violin Small Colgante de alta calidad Con forma de violín pequeño, Chapado en oro / Chapado en plata/rodio, Longitud aproximada: DE
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dies erzeugte bei den dakischen Kriegern nicht nur Motivation, sondern ängstigte die Feinde und half den Dakiern, Kriege zu gewinnen.
Esto no solo alentaba a los guerreros, sino que también asustaba a sus enemigos y ayudaba a los dacios a ganar batallas.
Sachgebiete: astrologie auto media    Korpustyp: Webseite
Eisernes Kreuz als Motiv - Beachcruiser.de, der Online Beachbike Spezial Shop von Radfieber aus dem Herzen von Köln DE
Cruces de Hierro - Radfieber, la tienda de beachcruiser y bicicletas desde el corazón de Colonia. DE
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Von der Detail-Studie bis zur kompletten Milieu-Aufnahme können wir unterschiedlichste Katalog- und Prospekt-Motive zur Verfügung stellen. DE
Ponemos a su disposición los más variados modelos para catálogos y folletos, desde un simple detalle hasta una fotografía completa del entorno. DE
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Ein Speichenschutz in einer bunten Farbe oder mit einem außergewöhnlichen Motiv gibt Ihrem Rollstuhl den persönlichen Touch.
Un protector de radios con colores brillantes y diseños originales le dan a su silla de ruedas un toque personal.
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auf kostenfreien WLAN-Internetzugang in allen Zimmern und freien Zugang zum benachbarten Fitnessstudio 'Motiv'. ES
El acceso a la sala de fitness es gratuito, mientras que el uso de las salas para banquetes y reuniones comporta un suplemento. ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In Verbindung mit Strasssteinchen und anderen Nail-Arts lassen sich wunderschöne und ausgefallene Motive auf Finger- oder Zehnägel zaubern. DE
En combinación con piedras de cristal y otras decoraciones para uñas se pueden aplicar hermosos e inusuales diseños e inusual en las uñas de manos o pies. DE
Sachgebiete: technik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit einer Blitzleistung von 300 Ws und variablen Einstellmöglichkeiten rücken Sie Ihre Motive immer ins beste Licht. DE
Con una potencia de flash de 600 Ws y variables posibilidades de ajuste, el objeto a fotografiar contará siempre con la mejor iluminación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Fotografen können mit den faltbaren Softboxen und Octagon Softboxen ihre Motive in einem weichen und gleichmäßigen Licht in Szene setzen. DE
Con las ventanas plegables y las ventanas Octagon, los fotógrafos podrán poner sus objetos a fotografiar en escena con una luz tenue y homogénea. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Aus dem Zeitraum von 2007 bis heute kann AdVision digital Informationen über mehr als 200.000 Internet-Motive bereitstellen. DE
Desde el 2007 hasta hoy Advisión digital puede ofrecer información de más de 200.000 imágenes de Internet. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Um das Motiv wird automatisch ein weißer Rand gezogen, ein Bedrucken bis zum Rand ist nicht möglich. ES
Alrededor de la foto se imprimirá un borde blanco, no es posible una impresión que cubra toda la superficie. ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Er wandte sich nach seinem Architekturstudium der Fotografie zu und hat sich auf architektonische Motive, Interieurs und Design spezialisiert.
Se dedicó a la fotografía luego de estudiar arquitectura en la universidad, especializándose en fotografía de arquitectura y diseño de interiores.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Für mich allerdings wird es meist erst spannend, sobald mehrere Fotos von Nöten sind, um das Motiv zu erfassen. ES
Le ofrecemos una gran variedad de modelos de tarjetas diferentes y originales para que escoja la que más se ajuste a usted. ES
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite
Der minimale Arbeitsabstand zwischen Motiv und Objektiv beträgt nur 10 cm, so dass extreme Perspektiven möglich sind. ES
La distancia mínima de trabajo es de sólo 10 cm, lo que permite obtener unas perspectivas exageradas. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Hybridfahrzeuge stellen eine hochgradig lohnenswerte, zusätzliche Motivation für die Hersteller dar, die Gesamtemissionsmenge der konventionellen Verbrennungsmotoren zu verringern. ES
Los híbridos aportan un estímulo extra y de gran valor a los esfuerzos de los fabricantes por reducir las emisiones totales de los motores de combustión interna. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Motivation und Abenteuer rund um die Welt, Teen Express bestärkt Jugendliche darin, sich auf vielfältige Weise auszudrücken. ES
Teen Express (B1+) Aventuras por todo el mundo animan a los alumnos a expresarse en inglés en diferentes situaciones y contextos. ES
Sachgebiete: verlag soziologie finanzen    Korpustyp: Webseite
Bikinioberteil mit Ethno-Motiv - Kollektion Frühling/Sommer 2016 - Zum Verlieben ist dieses Triangel-Oberteil mit Körbchen mit hübschen Ethno-Akzenten.
Parte superior de biquini étnico - Colección Primavera/Verano 2016 - Te enamorarás de este biquini tipo triángulo con relleno y bonitas influencias étnicas.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ob mit Graphic-Motiv, einfarbig oder im verspielten Stil - Dieses Set hübscher Ringe wird jeden Look betonen.
Gráficos, lisos o incluso fantasía, este lote de preciosos anillos realzará tu look.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen über die technischen Mittel und ein hervorragendes Mitarbeiterteam, um Ihren Kunden eine einzigartige Erfahrung und Motivation zu verschaffen.
Cuenta con los medios tecnológicos y el equipo humano necesario para que sus clientes vivan una experiencia inolvidable.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite