Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Probleme und Konflikte können als ein Zeichen von Wachstum, Veränderung oder Entwicklung in unserem Leben verstanden werden.
DE
Problemas y conflictos pueden ser ententidos como un signo de crecimiento, cambio o desarrollo en nuestra vida.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Wenn die Zeichen der Hautalterung noch nicht sichtbar sind.
ES
Cuando los signos del envejecimiento todavía no son visibles.
ES
Sachgebiete:
psychologie musik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Expedition hat neue Zeichen für unkontaktierte Indianer gefunden und zeigt ihre Wanderung in andere Teile des Waldes
Una expedición encuentra nuevos indicios de que indígenas aislados se están trasladando a otras partes de la selva.
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heute sind rund 70 Prozent der Schrift lesbar, und Grubes Interesse gilt weniger der Entschlüsselung weiterer Zeichen denn der Deutung ihres Inhaltes.
DE
Hoy, el setenta por ciento de la escritura maya es legible. Grube se interesa ahora no tanto por el desciframiento de otros glifos, sino por la interpretación de su contenido.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fügen Sie Rabattlabel, saisonale Badges, lustige Zeichen, Ausrufezeichen, die zum Handeln aufrufen, und mehr hinzu, um den gewünschten Effekt zu erzielen.
ES
Añada etiquetas de descuento, placas de temporada, divertidos letreros, signos de exclamación y más, para lograr el efecto deseado.
ES
Sachgebiete:
foto typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese gemeinsame Reise in den Bundesstaat Tabasco ist ein Zeichen für die enge Verbindung und vertrauensvolle Zusammenarbeit zwischen Deutschland und Frankreich.
DE
Este viaje en conjunto al estado de Tabasco es una muestra de la estrecha relación y confianza entre Alemania y Francia.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zeichnung, 1983 Seit frühester Zeit versucht der Mensch, das nicht unmittelbar Vorstellbare, das Unfassliche, das Unerklärliche, das Abstrakte mit Hilfe von Zeichen, Symbolen und Metaphern abzubilden.
DE
Dibujo, 1983 Desde los primeros tiempos el hombre ha intentado plasmar lo no imaginable, lo incomprensible, lo inexplicable, lo abstracto con ayuda de dibujos, símbolos y metáforas.
DE
Sachgebiete:
religion psychologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kalte Ohren können ein Zeichen für Milchfieber oder Kreislaufprobleme sein.
ES
Tener las orejas frías puede ser síntoma de fiebre de la leche o de problemas circulatorios.
ES
Sachgebiete:
oekologie militaer landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir verstanden das Zeichen. Wir verstanden, dass man unseren Lehrer niemals finden würde, und gleichzeitig spürten wir, dass wir ihn doch niemals verloren hatten. Denn er würde in unseren Herzen weiter leben. Für immer.
DE
Comprendimos entonces el presagio, nos dimos cuenta que el maestro nunca sería encontrado, pero que nunca se había perdido porque viviría por siempre en nuestros corazones.
DE
Sachgebiete:
religion film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Made in Germany“ war und ist hierbei immer ein Zeichen für Qualität und Sicherheit.
DE
“Made in Germany” ha sido y sigue siendo un distintivo de calidad y seguridad.
DE
Sachgebiete:
auto bau raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
icon, button, illustration webdesign symbole und zeichen
ES
icono, botón, ilustraciones de la página web, diseño de símbolos y signos
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
animation zeichen programm deutsch freeware 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
para hacer hablar una imagen crazy talk 5 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zeichen-Box
|
.
.
|
Namens-Zeichen
|
.
|
PCDATA-Zeichen
|
.
|
Ewart Zeichen
|
.
|
Spalding Zeichen
|
.
|
Höhne Zeichen
|
.
|
Dupuytren Zeichen
|
.
|
niedrigstwertiges Zeichen
|
.
|
Perroncito-Zeichen
|
.
|
Pette-Zeichen
|
.
|
Mayo-Zeichen
|
.
|
Piskacek-Zeichen
|
.
|
Pitres-Zeichen
|
.
|
Pittfield-Zeichen
|
.
|
Piulachs-Zeichen
|
.
|
Plummer-Zeichen
|
.
|
Ober-Zeichen
|
.
|
O'Connel-Zeichen
|
.
|
Oddi-Zeichen
|
.
|
Ohm-Zeichen
|
.
|
Hirtz-Zeichen
|
.
|
Ballet-Zeichen
|
.
.
|
Oppenheim-Zeichen
|
.
|
Ortner-Zeichen
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zeichen
185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Zeichen des Jüngsten Tages:
ES
La proximidad del Día del Juicio
ES
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Beschleunigung der Züge "Zeichen
La aceleración de los movimientos de los personajes
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aufzählungen - Text aus einem oder mehreren Zeichen;
ES
Viñetas - uno o varios caracteres, incluso caracteres Unicode;
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geschweift ausgesägte Seiten mit den drei Zeichen:
DE
Lados aserrados curvas con los tres personajes:
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
eine Abendveranstaltung im Zeichen des Wissenschaftsdialogs.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport media
Korpustyp:
Webseite
Beschriftungsmöglichkeit bis zu 16 Zeichen pro Kamera
DE
hasta 16 caracteres por cada cámara
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Slow Food – Genießen im Zeichen der Schnecke!
DE
Slow Food – ¡A disfrutar con el emblema del caracol!
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Das Kennwort muss mindestens 8 Zeichen enthalten
Introduce una contraseña de 8 caracteres como mínimo.
Sachgebiete:
film e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Typ- und Partnerschaftsberatung im Zeichen der Sterne
Pizarra virtual para los niños y los no tan niños
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Schwabach steht ganz im Zeichen des Goldes.
DE
La ciudad del pan de oro
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schwabach steht ganz im Zeichen des Goldes.
DE
La ciudad de Schwabach se caracteriza por el oro.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Typ- und Partnerschaftsberatung im Zeichen der Sterne
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Molekulare Strukturen zeichen für Lehre und Unterricht
Dibuja estructuras moleculares para la enseñanza
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Achten Sie auf das ENERGY STAR-Zeichen.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Achten Sie auf das ENERGY STAR-Zeichen.
Intentar adoptar el programa ENERGY STAR.
Sachgebiete:
auto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Wissenschaftsjahr 2012 steht ganz im Zeichen der nachhaltigen Entwicklung.
DE
el Año de la Ciencia 2012 está dedicado al tema del desarrollo sostenible.
DE
Sachgebiete:
tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit der DEIHK steht im Zeichen der Öffentlichkeit.
DE
La labor de la AHK se enfoca en la atención al público.
DE
Sachgebiete:
controlling universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nur fair zertifizierte Produkte dürfen das Naturland Fair Zeichen tragen.
DE
Solamente los productos certificados pueden portar el logo “Naturland Fair”.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
AutoCAD MEP-Zeichen- und Dokumentationssoftware in der Building Design Suite
Elabore, capture, conecte y exhiba sus diseños con AutoCAD Design Suite.
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Steinernes Zeichen des Klimawandels, in Puerto Vargas, Cahuita:
DE
Manifestaciones del cambio climático, en Puerto Vargas, Cahuita:
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
eine Zeile und höchstens 100 Zeichen pro Überschrift
ES
Se admiten hasta 100 caracteres por título.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die deutsche Außenpolitik steht im Zeichen von Kontinuität und Zuverlässigkeit.
DE
La política exterior alemana sigue una línea de continuidad y confiabilidad.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
zeichen programm png 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
programa diseña mi casa virtual 3d diseño 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
zeichen programm png 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
programa 'para diseñar cocinas 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
65 Prozent der älteren Flüchtlinge zeigen Zeichen psychischen Stresses
Aumenta el número de personas mayores afectadas por las emergencias
Sachgebiete:
astrologie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
zeichen programm png 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
programa imprimir precios 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Welche Zeichen sind in dem Bild zu sehen?
ES
Y éso es capaz de percibirlo el otro.
ES
Sachgebiete:
handel media internet
Korpustyp:
Webseite
Kennwort muss zwischen 8 und 16 Zeichen haben.
ES
Contraseña tiene que tener asta aracteres.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Bitte geben Sie mindestens 2 Zeichen zur Suche ein.
ES
Introduzca al menos dos caracteres para la búsqueda.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Glanz, ein Zeichen von Frische und guter Bearbeitung.
DE
Brillo, una indicación de frescura y buena elaboración.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Nachhaltig und energieeffizient – Bauen im Zeichen des Klimaschutzes
DE
Sustentable y energéticamente eficiente: Construir bajo el sello de la protección climática
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie die Zeichen nicht lesen können, bitte hier klicken.
DE
Si no puede leer todas las letras, haga clic aquí..
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Auch dieser Nachmittag stand dann im Zeichen des sightseeing.
DE
Esta tarde parecía también ideal para hacer visitas.
DE
Sachgebiete:
tourismus sport theater
Korpustyp:
Webseite
der Herbst 2014 steht ganz im Zeichen der Kunst.
DE
el otoño del año 2014 se anuncia como la estación del arte.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Abarth 2016 ? ein Jahr im Zeichen des Skorpions
ES
Abarth en el Salón Internacional del Automóvil de Dubái 2015
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto media
Korpustyp:
Webseite
Die Postleitzahl darf nicht mehr als 9 Zeichen enthalten.
ES
El código postal no puede contener más de 9 caracteres alfabéticos o numéricos.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Individuell gestaltete Zimmer, ganz im Zeichen des europäischen Luxus.
Habitaciones con diseño exclusivo; la representación del lujo europeo
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wann sind Rückenschmerzen in der Schwangerschaft ein Zeichen?
ES
Prevenir el dolor de espalda en el embarazo
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
SKW Piesteritz setzt seit Jahren klare Zeichen für den Umweltschutz.
DE
SKW Piesteritz apuesta claramente desde hace años por la protección del medio ambiente.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Beleuchtetes alphanumerisches LC-Display mit 2 Zeilen à 16 Zeichen
DE
LCD alfanumérico iluminado con dos líneas de 16 caracteres
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Sonntag stand ganz im Zeichen der jüngeren Besucher.
DE
El domingo estuvo completamente dedicado a los visitantes más pequeños.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Nachhaltig und energieeffizient – Bauen im Zeichen des Klimaschutzes (goethe.de)
DE
Sustentable y energéticamente eficiente: Construir bajo el sello de la protección climática
DE
Sachgebiete:
oekologie tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Der Titel sollte nicht länger als 21 Zeichen sein!
DE
el título no debería tener más que 21 palabras.
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
comic zeichen programm 12 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
crazytalk en español gratis 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
cartoon zeichen programm 3 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
crazy talk ultima version 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
ersetzt COLLATE und French_CI_AS durch eine leere Kette von Zeichen
ES
reemplace COLLATE y French_CI_AS por una cadena vacía
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Mitteilungen dürfen dabei nicht mehr als 140 Zeichen enthalten.
ES
Estos mensajes deben tener una longitude máxima de 140 caracteres.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sammelband Das lateinamerikanische Theater im Zeichen der Postmodernität und Postkolonialität:
DE
Volumen misceláneo El teatro latinoamericano en la condición postmoderna y postcolonial:
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Klar definierte Beschreibungen mit bis zu 55 Zeichen
ES
Frases descriptivas claramente definidas - hasta 55 caracteres
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Eine Normzeile entspricht 55 Zeichen einschließlich Leerzeichen in der Zielsprache.
Una línea estándard se compone de 55 caracteres (espacios incluidos) en la lengua de destimo.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Integriertes zweizeiliges Display mit je 16 Zeichen (nur MA 4D)
Display integrado de dos líneas de 16 caracteres (sólo MA 4D)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich habe komische Zeichen im Display wenn ich Musik abspiele.
DE
Simbolos extraños aparecen en la pantalla cuando reproduzco música.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es werden 10 Zeichen empfangen und anschließend ausgegeben.
DE
Se reciben 10 caracteres, que seguidamente son emitidos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hansgrohe Armaturen, die dieses Zeichen tragen, weiten Ihre ComfortZone aus.
ES
Entonces amplíe su ComfortZone con la grifería, duchas y termostatos Hansgrohe.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Zeichen Sie Konferenzen mit HD-Aufnahmesoftware für Server auf.
ES
Captación de conferencias en HD con software de servidor para grabación.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Dot-Matrix-Display mit 2 x 24 Zeichen
DE
Visualizador de matriz de puntos con 2 x24 caracteres
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
"Sie haben mir diese Fahnen als Zeichen der Solidarität gegeben".
DE
"Ellos me las dieron como expresión de solidaridad".
DE
Sachgebiete:
film politik media
Korpustyp:
Webseite
Kommentare sollten nicht mehr als 250 Zeichen enthalten.
Los comentarios no pueden tener más de 250 caracteres.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Zeichen vor der Schrift im Tal der Wunder
ES
unos minutos antes del nacimiento de la escritura
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Postleitzahl darf nicht mehr als 9 Zeichen enthalten.
DE
Los códigos postales no pueden tener más de 9 dígitos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Der TITLE-Tag sollte nicht länger als 70 Zeichen sein
Se recomienda que el texto de la etiqueta TITLE no supere los 70 caracteres de longitud.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Kennwort muss aus 8 bis 16 Zeichen bestehen.
ES
La longitud de la contraseña debe estar comprendida entre 8 y 16 caracteres.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
* Eine Normseite ist eine standarde Textseite die eine Länge von 1800 Zeichen inklusive Abständen hat, was 30 Zeilen mit 60 Zeichen entspricht.
DE
* Una página normativa es página standart de texto con cantidad de 1800 caracteres espacios comprendidos, lo cual corresponde a treinta líneas de sesenta caracteres.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Kennwort muss länger als 6 Zeichen sein und sollte aus Sicherheitsgründen Buchstaben, Zahlen und Sonderzeichen enthalten..Passwort muss länger als 6 Zeichen sein
ES
Las contraseñas seguras deben ser lo suficientemente largas use una combinación de letras números y caracteres especiales..La contraseña debe tener más de 6 caracteres
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Oben die 12 Buchstaben der Beispiel-Lautbildschrift und 3 weitere Zeichen:
DE
Arriba las 12 letras de escritura jeroglifica fonética simple y 3 más letras:
DE
Sachgebiete:
film astrologie typografie
Korpustyp:
Webseite
Einen kurzen Textvorschlag per E-mail in Spanisch (nicht mehr als 200 Zeichen).
DE
El texto a publicar en castellano, vía email. (no más de 200 caracteres)
DE
Sachgebiete:
verlag film radio
Korpustyp:
Webseite
Die Flut von Obst und Gemüse ist ein gutes Zeichen für den landwirtschaftlichen Reichtum des Gebietes:
ES
La abundacia de frutas y hortalizas refleja la riqueza agrícola de la huerta, y los pescados recuerdan la proximidad del mar.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Die Regierung Morales will damit nach eigenen Aussagen ein Zeichen für den "politischen Wandel"setzen.
DE
Esta fue una iniciativa del Presidente Evo Morales para demostrar el "giro político" .
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sobald Sie zwei oder mehr Zeichen eingegeben haben, können Sie die Suche starten.
ES
Tan pronto como hayas tecleado dos o más caracteres puedes comenzar la búsqueda.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Narrative Literatur von Frauen in Lateinamerika im Zeichen der Postmodernität und Postkolonialität
DE
Narrativa postmoderna y postcolonial de mujeres en América Latina
DE
Sachgebiete:
geografie literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Hohe Saugfähigkeit, schnelle Aufnahme und hoge Reißfestigkeit zeichen die DENSORB Produkte aus:
ES
Los productos DENSORB se caracterizan por su alta capacidad de absorción y gran resistencia:
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Ferner unterstützt RichView *kontextabhängige Veränderungen und *kombinierte Zeichen, die im Arabischen gebräuchlich sind.
ES
RichView también soporta modelado contextual* y combinación de caracteres**, comunes en el Árabe.
ES
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine Infusion, die die Helligkeit (brightness) vermissen läßt, ein Zeichen von geringer Qualität.
DE
Una infusión con la que se hecha de menos la claridad (brightness), una indicación de menor calidad.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Unser Preissystem basiert auf der Normzeile von 60 Zeichen (incl. Leerzeichen).
DE
Nuestro sistema de precios se basa en una línea normalizada de 60 letras, espacios incluidos.
DE
Sachgebiete:
mathematik typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Auch das Hintergangwerk war manchmal schwach ausgeprägt, ein Zeichen von Zwingerhaltung und wenig Bewegungsfreiheit.
DE
También los cuartos traseros carecían a veces de consistencia, una consecuencia de su estancia en la perrera y de poca libertad de movimiento.
DE
Sachgebiete:
tourismus sport theater
Korpustyp:
Webseite
.DE Domains mit 1 oder 2 Zeichen durch neue Richtlinien möglich
DE
Nuevos registros de .ME por tan sólo 9,95 Euros el primer año
DE
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
1.000 Zeichen in Deutsch oder Englisch) und lade sie in die Community hoch!
DE
1.000 caracteres en alemán o inglés) y súbelo a la red en Community online!
DE
Sachgebiete:
soziologie politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der erste Tag stand ganz im Zeichen der Themen Umweltschutz und Klimawandel.
DE
El primer día se dedicó a la protección al medio ambiente y cambio climático.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Madrider Sommer steht wie in jedem Jahr ganz im Zeichen der Fotografie.
DE
El verano madrileño, como cada año, está bajo el lema de la fotografía.
DE
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Ein halbes Jahr vor der TechnoPharm in Nürnberg stehen die Zeichen gut für eine erfolgreiche Veranstaltung.
DE
A medio año de arrancar TechnoPharm en Núremberg, todo apunta hacia el éxito del certamen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Zulassung, CE-Markierung, Ü-Zeichen, ÜHP-Verfahren für Abflussrohr aus Gusseisen (SML)
DE
Homologación y certificado de la tubería de desagüe de fundición (SML)
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Zulassung, CE-Markierung, Ü-Zeichen, ÜHP-Verfahren für Abflussrohr aus Gusseisen (SML)-Düker
DE
Homologación y certificado de la tubería de desagüe de fundición (SML)-Düker
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Dies berechtigt uns, auf unseren Prüfmaschinen das CE-Zeichen anzubringen sowie die Konformitätserklärung auszustellen.
Ello nos permite la colocación de la placa CE sobre nuestros sistemas de ensayo, así como la expedición de la declaración de conformidad.
Sachgebiete:
auto universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Dieses Zeichen des Bundesumweltministeriums fördert sowohl die Anliegen des Umwelt- und Gesundheits- als auch des Verbraucherschutzes.
DE
Esta etiqueta del Ministerio Alemán de Medio Ambiente fomenta tanto los objetivos de la protección del medio ambiente y de la salud como los de la protección de los consumidores.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie marketing
Korpustyp:
Webseite
Geschmacklich ändert sich dadurch nichts, aber die Raupe versteht sich als Zeichen für Qualität.
ES
Esta larva no da sabor, pero se supone que es garantía de calidad.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Alle VELUX Dachfenster, Flachdachfenster, Rauch- und Wärmeabzugsfenster, Verglasungen usw. tragen das CE-Zeichen.
ES
Podemos confirmar que todas las ventanas de tejado, ventanas de cubierta plana, acristalamientos y otros productos VELUX cuentan con el marcado CE.
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau foto
Korpustyp:
Webseite
200 Zeichen, wenn Ihr gar kein Englisch könnt, dann in der Landessprache)
DE
200 caracteres, si no habla inglés, entonces en su lengua materna)
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fünf "WM Schulen" besuchen ihre Patenländer - Jugendaustausch im Zeichen der Entwicklungspolitik
DE
Cinco "Mundial de Colegios" visitan a sus países apadrinadores - Intercambio de jóvenes como política de cooperación al desarrollo
DE
Sachgebiete:
schule radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hommers reduzierter Zeichen- und Erzählstil unterstreicht die eigenwillige Atmosphäre, die seinen Comics innewohnt.
DE
El estilo reducido de contar y dibujar de Hommer enfatiza la atmósfera tozuda en sus tiras cómicas.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Zudem konnte Theben auch im Bereich der KNX-Systeme immer wieder Zeichen setzen.
ES
Además, Theben también ha marcado la pauta a seguir en el sector de los sistemas KNX.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Diese Konsistenz steht im Zeichen der vom Kunden erwarteten Servicequalität. Nina-Lösungen
ES
Esta coherencia crea confianza en la calidad del servicio que el cliente espera.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
verstand3.php DIE ZEICHEN IN DEN HIMMELN UND AUF DER ERDE verstand4.php
ES
El escabel de Su trono abarca los cielos y la tierra y no le causa fatiga mantenerlos.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Theorie und Praxis des lateinamerikanischen Theaters im Zeichen der Postmodernität und Postkolonialität 1.01.98-31.12.2001
DE
Teoría y práctica del teatro latinoamericano en la condición postmoderna y postcolonial en cuatro dramaturgos actuales 1.01.98-31.12.2001
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Sammelband Das lateinamerikanische Theater von Frauen im Zeichen der Postmodernität und Postkolonialität:
DE
Volumen misceláneo El teatro de mujeres en Latinoamérica en la condición postmoderna y postcolonial.
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
B2. Sammelband Die lateinamerikanische Erzählliteratur im Zeichen der Postmodernität und Postkolonialität:
DE
B2. Volumen misceláneo La prosa/narrativa en la condición postmoderna y postcolonial:
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Narrative Literatur von Frauen in Lateinamerika im Zeichen der Postmodernität und Postkolonialität 1.10.97-31.12.2000
DE
Narrativa de Mujeres en Latinoamérica en la condición postmoderna y postcolonial 1.10.97-31.12.2000
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Diese luxuriöse, feuchtigkeitsspendende Anti-Aging Stress Cream wirkt gezielt gegen Zeichen von Stress auf Ihrer Haut.
Esta lujosa Anti-Aging Stress Cream actúa sobre los efectos del estrés en su piel.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vom 09. bis 12. Juli 2015 steht Neuwied ganz im Zeichen des bekannten und beliebten Stadtfestes.
Del 9 al 12 de julio del 2015 Neuwied se vuelca en este famoso y popular festival.
Sachgebiete:
musik tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Ziehen Sie Ihrem 7“ Tablet als Zeichen Ihrer Aufmerksamkeit einen guten Schonbezug an:
DE
Dele a su tableta de 7“ una prueba de cuánto la aprecia con una buena funda embellecedora:
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Nicht unterstützter Zeichensatz Manche MP3-Player können nicht alle Zeichen korrekt darstellen.
DE
Conjunto de caracteres no soportables Algunos reproductores de MP3 no se puede mostrar correctamente todos los caracteres.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite