linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 8 com 3 de 3
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 5 informationstechnologie 4 mode-lifestyle 4 e-commerce 3 internet 3 theater 3 tourismus 3 film 2 kunst 2 schule 2 astrologie 1 flaechennutzung 1 literatur 1 media 1 musik 1 philosophie 1 politik 1 raumfahrt 1 sport 1 unterhaltungselektronik 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
sich aneignen .
aneignen adquirir 70

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aneignen aprender 2 dominar 1 adquieren 2 conocimientos 1 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

aneignen adquirir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir arbeiten mit diversen Kunden im diesem Sektor erfolgreich zusammen und haben uns ein fundiertes Wissen der Branche angeeignet. ES
Trabajamos con varios clientes en este sector y hemos adquirido un profundo conocimiento y un punto de vista experimentado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
SYSTRAN Desktop 7-Produkte eignen sich während ihrer Verwendung zusätzliches Wissen an. ES
Los productos de SYSTRAN Desktop 7 adquieren conocimientos a medida que se utilizan. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sich selbstsüchtig aneignen .
sich unbefugt etwas aneignen .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "aneignen"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Falls das nicht geschieht, werden wir uns das Gelände mit Hilfe des zivilen Ungehorsams aneignen. DE
Si eso no ocurre, nos apropiaremos del recinto con ayuda de otras personas que se declarán en desobediencia civil. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
”Der Staat darf sich „nicht Zuständigkeiten aneignen, die den Menschen in seiner Freiheit und Verantwortlichkeit einschränken. DE
«El Estado no debe “arrogarse competencias que limitan al ser humano en su libertad y en su responsabilidad. DE
Sachgebiete: kunst philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit innovativer Etikettierungstechnologie von Avery Dennison konnte sich Imperial Court auf dem wachsenden chinesischen Weinmarkt einen unverwechselbaren Charakter aneignen. ES
La tecnología de etiquetado innovadora de Avery Dennison ayudó a Imperial Court a destacar en el creciente mercado chino de los vinos. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Da der Einzelunterricht auf Ihre Wünsche und Kapazitäten angepasst wird, können Sie sich hierbei das gewünschte Wissen besonders schnell aneignen. ES
Puesto que las clases particulares se ajustan a tus preferencias y habilidades, con este curso aprenderás inglés más deprisa. ES
Sachgebiete: kunst verlag schule    Korpustyp: Webseite
6/ZEGNA SPORT Diese Reisetasche aus blauem Leder, mit Innentaschen und Doppelgriff, ist eigentlich für Herren gedacht, aber elegante Damen werden ihn sich sicher aneignen. ES
6/ZEGNA SPORT Esta bolsa de viaje de piel azul, con sus bolsillos interiores y su asa doble, está dedicada a los hombres, pero las mujeres elegantes también la utilizarán. ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Da die individuellen Kurse auf Ihre Wünsche und Kapazitäten angepasst werden, können Sie sich hierbei das gewünschte Wissen besonders schnell aneignen. ES
Puesto que las clases particulares se ajustan a tus preferencias y habilidades, con este curso aprenderás inglés más deprisa. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Suite umfasst verschiedene Autodesk-Produkte, durch die Studenten mit einer breiten Auswahl an professionellen Tools in Kontakt kommen und sich Spezialkenntnisse aneignen können, die sich problemlos in verschiedene Branchen übertragen lassen.
La suite incluye productos de software Autodesk que exponen a los estudiantes a un amplio conjunto de herramientas, y promueve el desarrollo de habilidades especializadas que se pueden aplicar en una gran variedad de industrias.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite