linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 40 de 17 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
internet 43 e-commerce 29 informationstechnologie 28 informatik 17 transaktionsprozesse 8 unterhaltungselektronik 8 handel 6 typografie 5 media 4 film 3 raumfahrt 3 wirtschaftsrecht 3 astrologie 2 auto 2 foto 2 radio 2 technik 2 verlag 2 finanzen 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 mythologie 1 oekonomie 1 politik 1 religion 1 tourismus 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1 versicherung 1

Übersetzungen

[VERB]
aufrufen .
[Weiteres]
aufrufen llamada 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aufrufen acceder 23 ve 4 acceder a 17 ejecutar 4 llaman 4 llamar a 14 consulta 5 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zum Streik aufrufen .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufrufen"

146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anbindung/Aufrufen von PANORAMO Daten DE
Integrar / abrir los datos PANORAMO DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Website des FSC aufrufen ES
Visite la página web del FSC ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
die zuletzt benutzten Archive erneut aufrufen
Tamaño de archivo Descargar
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Produktvergleich mit den markierten Produkten aufrufen
Abrir comparación de productos con los productos marcados
Sachgebiete: verkehr-kommunikation internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Website der Rainforest Alliance aufrufen ES
Visite el sitio web de Rainforest Alliance ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diese Website sollten Sie nicht in der Arbeit aufrufen. ES
Es seguro abrir esta página en el lugar de trabajo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dies verkürzt Wartezeiten beim Aufrufen eines Buches um ein Vielfaches. DE
Esto reduce el tiempo de espera cuando se selecciona un libro muchas veces. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Mit manchen Themen will man “weiterarbeiten” und möchte dazu nicht die App aufrufen. DE
Con algunos de los temas que se quiere "seguir trabajando" y no quieren abrir la aplicación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie media    Korpustyp: Webseite
young business-frau liegend auf sofa mit luxus einkaufstasche, auf dem handy aufrufen ES
joven mujer de negocios tumbado en el sofá con la bolsa de tiendas de lujo, por teléfono llamando al ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Durch das Aufrufen, Herunterladen oder Kopieren von Seiten werden keinerlei Rechte (Nutzungs-, Immaterialgüterrechte etc.) erworben. ES
No se adquirirá derecho alguno sobre las páginas por acceso, descarga o copia de las mismas (derecho de utilización, de propiedad intelectual, etc.) ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Live-Preis-Widget wird hinzugefügt, indem Sie den LivePriceWidget-Konstruktor mit zwei Argumenten aufrufen. ES
El widget de precios en tiempo real se añade al constructor LivePriceWidget con dos argumentos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In jeder Kategorie können Sie genauere Beschreibungen für die einzelnen Apps aufrufen. ES
Puedes ampliar y explorar los detalles de las aplicaciones por categoría. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Datei webio_raw.php beinhaltet Standardfunktionen, die Sie aus Ihrem PHP-Skript heraus aufrufen können. DE
El archivo webio_raw.php incluye funciones estándar que Ud. puede activar desde su script PHP. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Verbündeten können ihre Magie schneller aufrufen, wenn Zael den Fokus einsetzt. ES
Cuando Zael utiliza el magnetismo, los aliados son más rápidos con sus encantamientos. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Von offizieller Seite sei sogar erklärt worden, sein Werk würde zur Ermordung des Präsidenten aufrufen. DE
Los organismos oficiales incluso declararon, que su obra incitaría al magnicidio del presidente. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Daher sollten Sie diese Seite regelmäßig aufrufen, um sich über den aktuellen Stand der Datenschutz-Policy zu informieren. DE
Por ello, es recomendable visitar esta página con cierta frecuencia, para estar informado acerca del estado actual de la política de protección de datos. DE
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich näher informieren wollen, müssen Sie die ausführliche biographische Darstellung aufrufen, die in sechs Lebensabschnitte gegliedert ist: DE
Si desea informarse más extensamente, puede abrir la descripción biográfica detallada que está subdividida en los seis períodos de su vida: DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sie können im Regelfall alle Internetseiten der Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG aufrufen, ohne Angaben über Ihre Person zu machen. DE
Como regla, usted podrá visitar este sitio de Uhrenfabrik JUNGHANS GmbH & Co. KG sin dar sus datos personales. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie also solche Inhalte aufrufen, kann das soziale Netzwerk ein entsprechendes Cookie auf Ihrem Rechner ablegen. ES
Por lo que, en caso de que visites este tipo de contenido en nuestra plataforma, es posible que la correspondiente cookie de redes sociales se guarde en tu ordenador. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Daher sollten Sie diese Website regelmäßig aufrufen, um sich über den aktuellen Stand der Datenschutzerklärung zu informieren. DE
Si desea informarse en cualquier momento acerca del estado más actual de la declaración sobre la protección de datos, visite esta página web con regularidad. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zu diesem Thema erhalten Sie, wenn Sie unter www.youronlinechoices.co.uk, die Webseite des Internet Advertising Bureau aufrufen. ES
Para obtener más información sobre este tema, puedes visitar la web de Internet Advertising Bureau en http://www.iabspain.net/ ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bezüglich der Termin- und Preisanfrage setzen Sie sich bitte direkt mit den Häusern Ihrer Wahl in Verbindung. Alternativ zur individuellen Suche lassen sich alphabetische Tagungslisten A - Z aufrufen. DE
Introduzca mediante la máscara de búsqueda los criterios que son de importancia en relación con su evento, para así elaborar su lista individual de lugares para conferencias. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Alternativ können Sie die Verwendung von Cookies durch Drittanbieter deaktivieren, indem sie die Deaktivierungsseite der Netzwerkwerbeinitiative unter http://www.networkadvertising.org/managing/opt_out.asp aufrufen. ES
Como alternativa, puedes desactivar el uso de cookies por terceros, desde la página de desactivación de la Network Advertising Initiative en http://www.networkadvertising.org/managing/opt_out.asp . ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Jede andere Gestaltungsart, die Sie in Blurb BookSmart®, Blurb Bookify™ oder in PDF to Book gewählt haben und die Sie wieder aufrufen möchten ES
Cualquier otra opción creativa que realice en Blurb BookSmart®, Blurb Bookify™ o PDF to Book que desee revisar ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine Webseite unseres Internetauftritts aufrufen, die eine solche Schaltfläche enthält, baut Ihr Browser eine direkte Verbindung mit den Servern von Google auf. ES
Cuando visite una página de nuestro sitio web que contenga dicho botón, su navegador creará una conexión directa con el servidor de Google. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Diese Aktionen, die Sie zuvor über verschiedene Tabs aufrufen mussten, stehen Ihnen nun sofort über das neue Kontaktsuche-Tool zur Verfügung. ES
Estas acciones, anteriormente accesibles desde diversas pestañas, están ahora disponibles en forma instantánea en la nueva herramienta Buscar Contactos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen über die für die Stallumgebung angebotenen Systeme und Produkte können Sie über die Navigationselemente auf der linken Seite aufrufen. ES
Lea más acerca de los sistemas y productos del entorno del establo haciendo clic en los enlaces con el botón izquierdo del ratón. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Fügen Sie Rabattlabel, saisonale Badges, lustige Zeichen, Ausrufezeichen, die zum Handeln aufrufen, und mehr hinzu, um den gewünschten Effekt zu erzielen. ES
Añada etiquetas de descuento, placas de temporada, divertidos letreros, signos de exclamación y más, para lograr el efecto deseado. ES
Sachgebiete: foto typografie handel    Korpustyp: Webseite
Wo kann ich eine Vorschau der Rechnung mit ausgewiesener Steuer aufrufen, die ich an Teilnehmer sende, die sich für mein Event angemeldet haben? ES
solo se te enviará una factura cuando hayas sobrepasado los 5,00 € de manera acumulativa en tasas de Eventbrite. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
So finden Sie sich auf der Website schneller zurecht und nutzen sie effektiver, wenn Sie sie das nächste Mal aufrufen. Cookies spielen eine wichtige Rolle. ES
Las cookies desempeñan un papel muy importante, ya que sin ellas el uso de la Web sería una experiencia mucho más frustrante. ES
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die o.g. PHP-Seite auf einem PHP-Server speichern und diese mit einem Web-Browser aufrufen, erhalten Sie folgende Ansicht: DE
Si salva la página PHP arriba mencionada en un servidor PHP y la llama con un Web-Browser, aparecerá la vista siguiente: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ohne die unbedingt erforderlichen Cookies können Sie bestimmte Online-Dienste, wie zum Beispiel Warenkörbe oder das Aufrufen von Rechnungen nach Bestätigung einer Bestellung, nicht verwenden. ES
Sin estas cookies estrictamente necesarias no le podremos proporcionar los servicios en línea que solicite, como las cestas o las facturas después de la validación de una compra. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für etwaige Schäden, die beim Aufrufen oder Herunterladen von Daten durch Computerviren oder der Installation oder Nutzung von Software verursacht werden, wird nicht gehaftet. DE
Por eventuales daños y perjuicios de virus al ser convocados o descargados datos, instalado software o el uso de software desde la página, no nos haremos responsables. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine Webseite unseres Internetauftritts aufrufen, die eine solche Schaltfläche enthält, baut Ihr Browser eine direkte Verbindung mit den Servern von Google auf. DE
Enlaces con otros sitios web Para fines de información, nuestro sitio web incluye una serie de enlaces con otras empresas. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sie können die Scan Utility Ihres Multifunktionssystems aufrufen und den Ordner im Netzwerk auswählen, in dem das Dokument gespeichert werden soll. ES
Puedes iniciar la utilidad de escaneo de tu impresora Todo en Uno para la empresa y configurar la carpeta de red para el escaneo de documentos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass Sie Ihre Buchungen einfach und schnell über die Webseite von HOTELOPIA stornieren können. Dass Sie Ihre Buchung jederzeit auf unserer Webseite, unter "Ihre Buchung" aufrufen können. ES
Recuerda que puedes cancelar tu reserva desde la pestaña Tu reserva de nuestra web, sólo tienes que introducir el número de reserva y el correo electrónico que utilizaste al realizar la misma. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie beispielsweise auf unserer Anmeldeseite auf das Feld "Speichern" klicken, wird in Ihrem Browser ein dauerhaftes Cookie gespeichert, mit dem in unseren Services Ihre E-Mail-Adresse vorausgefüllt wird, sobald Sie die Seite aufrufen. ES
Por ejemplo, cuando haces clic en el cuadro "recordarme" en nuestra página de inicio de sesión, situamos una cookie persistente en tu navegador que nos permite rellenar previamente tu dirección de correo electrónico en tu próxima visita. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Erfassung von Daten durch ViaMichelin erfolgt, wenn Sie ein Konto bei ViaMichelin eröffnen, bestimmte Produkte und Serviceangebote nutzen, Seiten der Websites von ViaMichelin aufrufen und an Werbeaktionen oder Preisausschreiben teilnehmen. ES
ViaMichelin recopila datos cuando usted abre una cuenta en ViaMichelin, cuando utiliza ciertos productos y servicios, cuando navega por las páginas sitios web de ViaMichelin y cuando participa en promociones y concursos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Parameter der medizinischen Geräte lassen sich anwender- oder anwendungsspezifisch abspeichern und mit einem Tastendruck aufrufen, sodass die Geräte automatisch mit den gewünschten Einstellungen für den Eingriff vorbereitet werden. ES
Con un solo toque se ajusta de forma remota los dispositivos médicos y guarda la configuración deseada de forma lógica. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch das Aufrufen unserer Website werden Daten für Sicherungszwecke gespeichert, wie der Namen Ihres Internetserviceproviders, die Website, von der aus Sie uns besuchen, die Websites, die Sie bei uns besuchen und Ihre IP-Adresse. ES
Estos datos podrán incluir el nombre de su proveedor de servicios de Internet, el sitio web que haya utilizado para conectarse con el Sitio Web, los sitios web que visita desde el Sitio Web y su dirección IP. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Diese Cookies tragen Informationen dazu zusammen, wie Besucher unsere Webseite sowie unsere Produkte und Dienste nutzen, wie z. B. welche Seiten Besucher am häufigsten aufrufen und ob ihnen Fehlermeldungen angezeigt werden bzw. ob sie auf tote Links stoßen. ES
Estas cookies recopilan información sobre cómo utilizan los visitantes nuestro sitio web, nuestros productos y nuestros servicios; por ejemplo, qué páginas se visitan con mayor frecuencia y si aparecen mensajes de error o hay enlaces que no funcionan. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel erheben wir mithilfe von Leistungs-Cookies Informationen dazu, welche Seiten Sie am häufigsten aufrufen, ob Sie unsere Nachrichten öffnen und lesen, auf welche unserer Werbeanzeigen Sie auf anderen Webseiten klicken und ob Sie eine Fehlermeldung erhalten. ES
Por ejemplo, nuestras cookies de rendimiento recopilan información sobre las páginas del este sitio que visita más frecuentemente, si abre o lee las comunicaciones que le enviamos, la publicidad con la que interactúa en otros sitios web en los que aparecen nuestros anuncios y si recibe mensajes de error. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie eine Komponente aus dem P&ID aus, um es aus der Rohrklasse direkt in das 3D-Modell einzufügen. Sie können das 3D-Modell jederzeit anhand des P&IDs validieren und das Abweichungsprotokoll aufrufen. ES
Seleccione un componente de tubería de P&ID, y este irá directamente de las especificaciones de tuberías al modelo 3D. Valide el modelo 3D con respecto al diagrama P&ID en cualquier momento y vea el informe de diferencias. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn eine Seite Ihrer Website oder ein Kontext Inhalte oder Materialien enthält, die als obszön oder kriminell ausgelegt werden können oder die gegen die Rechte dritter Parteien verstoßen oder zum Verstoß gegen die Rechte dritter Parteien aufrufen, darf diese Seite Ihrer Website bzw. dieser Kontext keine Links zur Website von Daikin beinhalten. ES
No debe aparecer ningún enlace en ninguna de las páginas de su sitio web o dentro de ningún contexto que contenga contenido o materiales que puedan ser interpretados como ofensivos o criminales, o que estén en violación de o que aboguen por la violación de cualquier derecho de terceros. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite