linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 123 de 59 com 13 eu 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 71 verlag 57 tourismus 46 informatik 39 musik 34 e-commerce 33 unterhaltungselektronik 32 radio 31 informationstechnologie 27 media 16 film 15 mode-lifestyle 15 astrologie 12 gastronomie 9 theater 9 typografie 9 handel 8 kunst 7 universitaet 7 verkehr-gueterverkehr 7 auto 6 geografie 6 jagd 6 sport 6 foto 5 medizin 5 technik 5 bau 4 gartenbau 4 infrastruktur 4 psychologie 4 religion 4 schule 4 transport-verkehr 4 verkehr-kommunikation 4 literatur 3 ressorts 3 transaktionsprozesse 3 verkehrssicherheit 3 versicherung 3 finanzmarkt 2 historie 2 luftfahrt 2 politik 2 raumfahrt 2 wirtschaftsrecht 2 archäologie 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 militaer 1 oekologie 1 oekonomie 1 physik 1 rechnungswesen 1 soziologie 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
probar beweisen 1.280 versuchen 950 ausprobieren 740 probieren 607 prüfen 192 kosten 148 zeigen 94 schmecken 34 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

probar auszuprobieren 111 testen 1.642
zu testen 77 getestet 58 nachweisen 386 testen Sie 27 nachzuweisen 50 erproben 28 . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

probar testen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Polliglot ha sido probado por Softonic, pero todavía no tiene una descripción en español.
Facebook Seitenmanager wurde von Softonic getestet, es gibt aber noch keinen Testbericht auf Deutsch.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Power Menu ha sido probado una versión sin instalación, tan portátil, yo todavía no tengo, pero. DE
Power Menu hat noch eine Version ohne Installation, also portable, getestet hab ich die aber noch nicht. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una emisora privada alemana está probando ahora un primer prototipo. DE
Bei einem deutschen Privatsender wird nun ein erster Prototyp getestet. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Cada paquete se puede probar gratis durante 30 días. DE
Jedes Paket kann 30 Tage lang kostenlos getestet werden. DE
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Maxymiser Maxymiser colabora con Budget para probar diferentes diseños y funciones de la página web. ES
Maxymiser Budget arbeitet mit Maxymiser, um verschiedene Seitenlayouts und Funktionen zu testen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Basta con que seleccione "Deseo probar este producto". ES
Wählen Sie einfach "Ich möchte dieses Produkt testen". ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Prueba diferentes diseños y mide la tasa de conversión.. ES
testen Sie verschiedene Layouts und messen Sie die Umsetzungsrate. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Primero debe probar o adquirir uno de los productos. ES
Sie müssen zuerst eines der Produkte testen oder kaufen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nostros mismos probamos los productos, para tratar de ofrecerte la mayor información posible. ES
Wir selbst testen unsere Produkte immer wieder und versuchen Ihnen bestmöglichst Auskunft zu geben. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Para probar las cápsulas, Usted puede en el sitio web DE
Um die Kapseln zu testen, können Sie auf der Internetseite DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit probar

1477 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Probar demo Enlaces de interés ES
demo dolibarr mit ecommerce Onlineshop : ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No olvides probar su pizza.
Besonders die Pizza müssen Sie probiert haben!
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
¿Quieres probar un coche Opel?
Möchten Sie einen Opel probefahren?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Probar un Peugeot Para solicitar una tasación ES
Vereinbaren Sie ganz einfach einen Termin mit Ihrem Peugeot Partner ES
Sachgebiete: e-commerce auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Puedes probar los ejercicios de calentamiento. ES
Sie können dafür die Aufwärmübungen nutzen. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Probar las duchas en el Showerworld ES
Testduschen in der Showerworld ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Probar un Peugeot Para solicitar una tasación ES
Finden Sie sämtliche Sonderangebote für die Peugeot Modellpalette ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
¿Quiere probar gratuitamente nuestras soluciones APM?
Sie möchten einen Lasttest durchführen?
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Esto se puede probar fácilmente mediante benchmarks.
Dies lässt sich durch Benchmarks leicht belegen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
probar de vez en cuando lo imposible." DE
wieder das Unmögliche versucht werden." DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Stand para probar los vehículos fabricantes y proveedores. ES
Fahrzeugtestbühnen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Stand para probar los vehículos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fahrzeugtestbühnen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En el Napa Wine Bar puede probar vinos diferentes. ES
Genießen Sie verschiedene Weine in der Napa Wine Bar. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A ferramenta para probar e analizar as posibilidades do sistema.
Eine beliebte Software zu reinigen und Optimierung des Systems.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La herramienta para probar y analizar las capacidades del sistema.
Werkzeug, um die Computer im Netzwerk zu scannen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los sibaritas pueden probar las especialidades también in situ. DE
Feinschmecker können die verschiedenen Spezialitäten auch gleich vor Ort genießen. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Tienes ganas de probar una nueva experiencia este año? ES
Wir wünschen ein frohes und erfolgreiches neues Jahr 2016! ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puede probar su clave izquierda y derecha para paginación. ES
Blättern können Sie mit die Links und Rechts Tasten. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Siéntese en la barra para probar los snacks del menú. ES
Am Tresen werden Imbiss-Gerichte von einer abwechslungsreichen Speisekarte serviert. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡¡Os recomiendo probar sus embutidos caseros de elaboración propia!!
Ich empfehle Ihnen, dass Sie die hausgemachten embutidos (Würstchen)!
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
La comida requiere un buen vino.Vd. podrá probar el vino de Zhernoseky (Žernoseky) así como, podrá probar vinos franceses. ES
Zum Essen gehört auch guter Wein, - bei uns können Sie Wein vom Bereich Žernoseky und Frankreich verkosten. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Los zapatos no se encuentran fácilmente en cualquier tienda, te llevaran a probar algo nuevo. ES
Die Schuhe sind nichts, was man in jedem Schuhladen vor Ort so einfach findet, sie verleiten dazu, etwas Neues zu wagen. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero tendrías que probar cuando en realidad ves la intro y salta lata. DE
Müsstest du aber eigentlich wenn du das Intro sehen und überspringen kannst. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La mayoría de las veces, al probar algo nuevo, existe una curva de aprendizaje. ES
Die meisten Dinge, die man neu kennenlernt, besitzen eine Lernkurve. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar, probar y desplegar una aplicación usando el API de ArcGIS para JavaScript ES
eine 60-tägige Testversion von ArcGIS for Desktop Advanced, die ArcGIS Pro und ArcMap beinhaltet ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden probar especialidades a la carta, y también disponen de un menú mensual. ES
Freuen Sie sich auf ein À-la-carte-Menü und ein monatlich wechselndes Menü. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
También incorpora un programa para probar la sensibilidad al contraste en condiciones fotópicas. DE
Ein Programm für die Kontrastsehprüfung entsprechend der aktuellen Fahrerlaubnisverordnung (FeV) ist integriert. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El cliente puede probar en cualquier caso, que ningún daño existe para owayo. ES
Der Kunde ist verpflichtet, die Ware bis zum Eigentumsübergang pfleglich zu behandeln. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La cervecera londinense Greenwich Meantime abrió un restaurante aquí, donde podrás probar las británicas salchichas Heaps. ES
Die Londoner Bierbrauerei Greenwich Meantime betreibt ein überaus beliebtes Restaurant in der Gegend. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sé de los primeros en probar esta nueva estancia en Club La Santa. ES
Erleben Sie als Erste/r die neue Art, in Club La Santa Urlaub zu machen. ES
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Me recomendaron también probar Restylane Vital en el área de los labios.
Ebenso sollte der Lippenbereich mit Restylane Vital aufgebaut werden.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Muchos visitantes quieren probar sus aptitudes en contra de profesionales del juego. ES
Viele kommen hierher, um gegen professionelle Spieler anzutreten. ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
FurMark – software compacto y funcional, que carga la tarjeta gráfica y probar su estabilidad. ES
FurMark – kompakt und funktionsfähige Software, die die Grafikkarte und einen Test der Stabilität lädt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En nuestra Aquademie en Schiltach puede probar las duchas, a placer y a más no poder. ES
In unserer Hansgrohe Aquademie in Schiltach können Sie nach Lust und Laune Probeduschen. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Entonces deberías probar las funciones para desactivar GIF de Firefox, Internet Explorer o Google Chrome.
Dann greifen Sie am besten zur GIF-Abschaltfunktion von Internet Explorer, Firefox oder Google Chrome.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
se pueden probar diferentes escenas de luz por medio de dos techos ajustables en altura. DE
Unterschiedliche Lichtwirkungen können mittels zweier höhenverstellbarer Decken erlebt werden. DE
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Un producto de entrada ideal para la iluminación profesional que merece la pena probar y comprar." DE
Der ideale Einstieg in professionelles Showlicht - und eine Test- und Kaufempfehlung wert.” DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Rellene sencillamente un pedido muestra y le enviaremos el Web-IO para probar a cuenta abierta. DE
Einfach Musterbestellung ausfüllen, wir liefern das Web-IO zum Test auf offene Rechnung. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Rellene sencillamente un pedido muestra y le enviaremos el termógrafo Web para probar a cuenta abierta. DE
Einfach Musterbestellung ausfüllen, wir liefern den Web-Thermograph zum Test auf offene Rechnung. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En los alrededores hay numerosos restaurantes donde podr�� probar los t��picos pintxos. ES
Zudem laden in der N��he zahlreiche Restaurants mit den typischen Pintxos zu einem Besuch ein. ES
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El análisis del cabello con la ventana de tiempo más largo se puede probar. DE
Mit der Haaranalyse kann das längste Zeitfenster untersucht werden. DE
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Probar diferentes maderas puede resultar en efectos muy diferentes con la misma imagen.
Verschiedene Holzsorten können mit dem selben Bild sehr unterschiedliche Effekte ergeben.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
NetInfo – un conjunto de software moderno para probar y trabajar con la red.
WinPcap – Software, um die Netzwerkpakete vor deren Erhalt durch die Netzwerkkarte abzufangen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite ver y probar la carga en el procesador gráfico.
Die Software ermöglicht es Ihnen, die erhaltenen Daten in verschiedene Formate zu exportieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite ver y probar la carga en el procesador gráfico.
Die Software ermöglicht es, automatisch scannen das Netz und den Empfang der Daten auf Computern miteinander verbunden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software permite ver e probar a carga sobre o procesador de gráficos.
Die Software ermöglicht es, automatisch scannen das Netz und den Empfang der Daten auf Computern miteinander verbunden.
Sachgebiete: informationstechnologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
El software de gran alcance para probar el rendimiento del dispositivo.
Die Software, die tatsächliche News und Artikel aus dem einer der größten Informationsunternehmen anzuzeigen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
O software permite ver e probar a carga sobre o procesador de gráficos.
Außerdem ermöglicht die Software, um verschiedene Effekte hinzufügen und Töne zu den Videos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite ver y probar la carga en el procesador gráfico.
Die Software unterstützt die gängigsten Medienformate und die Stapelverarbeitung von Dateien.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software permite ver e probar a carga sobre o procesador de gráficos.
Die Software ermöglicht es Ihnen, bootfähige Festplatten und Flash-Laufwerke zu erstellen, um das Betriebssystem zu installieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite ver y probar la carga en el procesador gráfico.
Die Software arbeitet mit verschiedenen Dateisystemen und ermöglicht es Ihnen, die Festplatten für Schäden oder Fehlern zu suchen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
AIDA64 Extreme – un software para diagnosticar y probar el rendimiento del sistema.
Speccy – eine Software, um mehr Informationen über das Betriebssystem und die Merkmale der installierten Hardware zu erhalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Todos quieren probar ya el nuevo juego gratuito y construir una animada metrópoli! DE
Jeder will ein Stück vom neuen Free Game Kuchen abhaben und eine pulsierende Metropole erbauen! DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Y los que prefieran desplazarse más cómodamente pueden probar los tours individuales en rikscha. DE
Für jene, die es bequemer mögen, gibt es auch individuelle Rikscha-Touren. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
También merece la pena probar la cocina, sobre todo si busca algo más que especialidades regionales.
Auf der Speisekarte werden neben regionalen Spezialitäten auch andere Speisen angeboten.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Y no se vaya sin probar los huevos escoceses ni las berlinesas rellenas.
Absolut empfehlenswert sind die Schottischen Eier und die mit Pudding gefüllten Krapfen.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
También es posible probar una amplia selección de bebidas en el London Pub. ES
Im London Pub an der Unterkunft genießen Sie eine große Auswahl an Getränken. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
4) Un Christmas Pudding – Porque “hay que probar de todo en esta vida” ES
4) Einen Christmas Pudding – um ihn wenigsten einmal im Leben gekostet zu haben Ah! ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
no deje de probar el saltimbocca, con un delicioso sabor a limón. ES
Unbedingt empfehlenswert ist die köstliche Saltimbocca mit ihrem scharfen, zitronigen Geschmack. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Asimismo, se pueden probar frutas tropicales, café y dulces regionales junto a la fuente de agua. ES
Tropische Früchte, Kaffee und regionale Leckereien können Sie am Wasserbrunnen genießen. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
También hay una panadería donde podrá probar deliciosos panes y pasteles caseros. ES
In der Bäckerei erhalten Sie köstliche hausgemachte Brote und Gebäck. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
En el sexo soy muy tranquilo y me gusta probar algo nuevo. DE
Im Sex bin ich ja sehr locker und probiere gerne mal was Neues aus. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Un consejo, no se vaya sin probar los agnolotti ni la variada selección de quesos piamonteses. ES
Die Agnolotti (gefüllte Nudelteigtaschen) und die Riesenauswahl an piemontesischen Käsesorten sollten Sie sich nicht entgehen lassen! ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
En los alrededores hay numerosos restaurantes donde podrá probar los típicos pintxos. ES
Zudem laden in der Nähe zahlreiche Restaurants mit den typischen Pintxos zu einem Besuch ein. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los esquiadores avanzados podrán probar los placeres del freeride en la Vallée Blanche. ES
erfahrene Skifahrer können die Vallée Blanche entdecken. ES
Sachgebiete: radio gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No se pueden probar signos masculinos de testículos, escroto, próstata, y eyaculación. B. DE
Von männlichen Geschlechtszeichen sind n i c h t nachweisbar: Testes [Hoden], Skrotum [Hodensack], Prostata, Ejakulation. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
No se pueden probar signos femeninos de ovarios, útero, trompas uterinas, y menstruación. DE
Von weiblichen Geschlechtszeichen sind nichtnachweisbar: Ovarien [Eierstöcke], Uterus, Tuben [Eileiter], Menstruation. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Asegúrese de que los cables no estén dañados. Puede probar con otros cables para estar seguro. ES
Stellen Sie sicher, dass die Kabel nicht beschädigt sind, indem Sie z. B. andere Kabel zum Test anschließen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si le gusta algo se lo tendrá que probar en un probador en forma de… ducha. ES
Wer die richtige Klamotte findet, kann sie in der Kabine in Form einer Dusche anprobieren. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con ¡Cada día un nuevo juego!™, siempre hay algo nuevo para probar. ES
Da wir Jeden Tag ein neues Spiel!™ anbieten, gibt es immer etwas Neues. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La descarga de prueba gratuita le permitirá probar el software en su propio entorno de impresión
Sie entwickeln ein Umfeld, in dem der Anwender seine eigenen Erfahrungen machen kann.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Siempre con las mejores perspectivas de probar todo tipo de exquisiteces culinarias de la región y, naturalmente, el famoso vino. DE
Immer mit den besten Aussichten auf allerlei regionale Köstlichkeiten und natürlich den berühmten Wein. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Aquí, los visitantes pueden irse felices a la cama después de visitar los viñedos y probar el vino. DE
Hier können die Gäste nach Weinberg und Weinprobe glücklich in die Federn sinken. DE
Sachgebiete: tourismus jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Por encima de todo, el diseño y las imágenes en miniatura de un blog se pueden probar con ella. DE
Vor allem das Design und die Thumbnails eines Blogs lassen sich damit überprüfen. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los alumnos pudieron probar suerte marcando goles en una portería de tela, hubo películas, manualidades, comida especial y mucho más. DE
Die Schüler konnten sich im Torwandschießen messen; es gab Filme, Bastelspiele, Essen und Vieles mehr. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
un trazado lleno de obstáculos donde los aficionados tendrán la posibilidad de probar un longboard eléctrico marca Jeep®. ES
ein Hindernis-Parcours, der mit einem elektrisch betriebenen und von Jimbo Phillips für Jeep® designten Longboard befahren werden konnte. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ambos menús incluyen aperitivo, dos entrantes a medias, dos platos principales a medias, postres para probar y agua. ES
Beide inkludieren einen Aperitif, zwei kleine Vorspeisen, zwei kleine Hauptspeisen, verschiedene Desserts und Wasser. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
En el restaurante del establecimiento podrá probar platos internacionales y regionales, como marisco, pan casero y pasteles. ES
Im hoteleigenen Restaurant genießen Sie internationale und regionale Küche, darunter Meeresfrüchte sowie selbst gebackenes Brot und Kuchen. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero incluso si no puede encontrar un archivo de fuente de sonido en su CD, puede probar a descargar uno. DE
Aber auch wenn Sie keine Soundfont-Datei auf Ihrer CD finden, so können Sie einfach eine Soundfontdatei aus dem Netz laden. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los colaboradores y los clientes que visiten nuestra empresa, podrán alegrarse de probar un “trago” muy especial! DE
Händler und Kunden, die unsere Firma besuchen dürfen sich somit wieder auf einen ganz besonderen „Tropfen“ freuen! DE
Sachgebiete: verlag gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán probar las delicias del restaurante Excelsior, de la brasería Le Relais y del bar Freddy's. ES
Erleben Sie herrliche Küche in dem Restaurant Excelsior, der Brasserie Le Relais oder der Freddy's Bar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Por la noche, ofrecemos a los huéspedes un menú a la carta para que puedan probar nuestra exclusiva experiencia gastronómica.
Abends bieten wir Gästen ein einzigartiges Restaurant-Erlebnis mit Speisen à la carte.
Sachgebiete: film tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
En pocos clics podrá reservar y probar el/los que le guste/n antes de tomar una decisión.
In nur wenigen Klicks können Sie Ihr oder Ihre Traumauto/-s reservieren und auch Probe fahren, bevor Sie eine endgültige Entscheidung treffen.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sólo me consideré si ción a escribir y probar toda la descarga hoste pero vale la pena casi. DE
Ich hab erst überlegt ob ich nen ganzen Test dazu schreibe und den Download hoste aber es lohnt sich wohl kaum. DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
En el restaurante, los huéspedes pueden darse el gusto de probar alta cocina y vinos de la región.
Im Restaurant lassen sich die Gäste mit regionalen Gerichten und Weinen kulinarisch verwöhnen.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
En el lugar habrá se podrá ver y probar el tractor Zetor Forterra HSX modelo 2013 en su versión extendida.
Vor Ort wird der Traktor Zetor Forterra HSX Modell 2013 in der verlängerten Version zu sehen und zum Test bereit sein.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El propietario le mostrará la finca con entusiasmo y grandes dosis de humor y le invitará a probar sus cítricos.
Der Eigentümer des Hauses führt Sie begeistert und humorvoll über das Anwesen und wird Sie zur rechten Saison mit seinen schmackhaften Zitrusfrüchten verköstigen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Con el intercambio de casas puedes comprobarlo de forma gratuita y probar su “Pista Nacional” de ¡¡12 km de bajada!! ES
Mit einem Wohnungstausch können Sie einen rentablen Skiurlaub in dieser teuren Skiregion erleben und den 12 km lange Skipiste austesten. ES
Sachgebiete: kunst schule musik    Korpustyp: Webseite
Allí también se puede probar lo mejor de la cocina regional en el almuerzo y la cena. ES
Dort wird auch zum Mittag- und Abendessen das Beste aus der regionalen Küche serviert. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Se puede jugar al vóley playa y al minigolf, practicar parasailing y puenting y probar muchas otras actividades. ES
Sie können Beach-Volleyball und Minigolf spielen, Parasailing und Bungee-Jumping erleben und vielen anderen Aktivitäten nachgehen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Puedes optar por una sesión relajante al estilo tradicional en sus aguas termales, o probar su balneario de cerveza. ES
Gönnen Sie sich eine entspannende Sitzung im traditionellen Stil in den heißen Quellen, oder trinken Sie ein Wellness-Bier 😉 ES
Sachgebiete: historie musik theater    Korpustyp: Webseite
La mayoría de las veces, al probar algo nuevo, existe una curva de aprendizaje.Pero con ustedes, pude comenzar de inmediato. ES
Die meisten Dinge, die man neu kennenlernt, besitzen eine Lernkurve.Aber mit GetResponse konnte ich sofort durchstarten. ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
trnd es una comunidad en la que sus miembros pueden probar nuevos productos y servicios combinando diversión, innovación y participación.
trnd läutet das Ende der nervigen und störenden Werbung ein, denn trnd ist eine neue Form, wie gute Produkte und Services bekannt werden.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Comience cada mañana con un desayuno continental, y más tarde puede probar los platositalianos que se sirven en el restaurante. ES
Das Hilton Los Angeles Airport hat ein komfortables Restaurant, das für Frühstück geöffnet ist und das italienische Gerichte serviert. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Flyboard es el deporte acuático extremo más reciente ¡y ahora lo puedes probar en Ibiza! Expe… ES
Flyboarding ist der heißeste, neue, Extremwassersport – und ab jetzt kann man diesen Sport auch … ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Cuando se complete el curso el alumno será capaz de: Desarrollar, probar y desplegar una aplicación usando el API de ArcGIS para JavaScript ES
Der Kurs richtet sich an Entwickler, die für mindestens eine der Zielplattformen mit den Diensten und Funktionalitäten von ArcGIS entwickeln möchten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
También dispone de restaurantes y tasca, donde tendrá la oportunidad de probar la nueva cocina creativa canaria, rescatando antiguas recetas tradicionales de las Islas.
In den beiden Restaurants und in der Bar besteht Gelegenheit in den Genuss der "neuen kreativen kanarischen Küche" zu kommen, die alte traditionelle Rezepte wieder aufleben lässt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Al probar novedades y detalles no convencionales, los espacios y los muebles ganan la máxima individualidad y se lucen los procesos de creación. DE
Den Räumen und Möbeln wird ein Höchstmaß an Individualität verliehen, indem Neues, Unkonventionelles ausprobiert wird. DE
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestro alter ego poético quiere probar también el crudo viento de la Estación Central de Leipzig y la uniformidad de los edificios prefabricados en acero de Magdeburgo. DE
Das dichterische Alter Ego lässt sich den rauen Wind des Leipziger Hauptbahnhofs und der tristen Magdeburger Plattenbauten um die Nase wehen. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
En la categoria Stand para probar los vehículos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Fahrzeugtestbühnen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite