linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 955 ohne 631 de 444 net 116 fr 58 eu 37 at 35 ch 33 it 28 org 28 cz 9 es 8 uk 5 nl 4 hu 2 info 2 travel 2 va 2 be 1 biz 1 ca 1 ie 1 int 1 to 1
TLD Spanisch
com 984 ohne 631 es 413 net 116 de 67 fr 58 eu 34 it 28 org 28 ch 10 cz 9 uk 5 at 4 nl 4 hu 2 info 2 travel 2 va 2 be 1 biz 1 ca 1 ie 1 int 1 to 1
Sachgebiete
verlag 784 unbekannt 625 tourismus 447 musik 427 e-commerce 364 internet 306 radio 257 informationstechnologie 231 finanzmarkt 195 unterhaltungselektronik 194 informatik 128 verkehr-kommunikation 127 auto 118 transaktionsprozesse 110 technik 102 film 93 mode-lifestyle 80 media 79 kunst 76 verkehr-gueterverkehr 74 luftfahrt 73 raumfahrt 59 handel 54 universitaet 52 weltinstitutionen 52 bau 51 foto 47 controlling 40 astrologie 39 theater 38 transport-verkehr 38 typografie 36 geografie 29 personalwesen 28 oekonomie 26 gastronomie 24 politik 23 marketing 22 oekologie 22 schule 22 verkehrssicherheit 20 gartenbau 19 finanzen 18 philosophie 18 sport 18 infrastruktur 17 religion 17 jagd 16 ressorts 14 wirtschaftsrecht 14 immobilien 13 unternehmensstrukturen 13 forstwirtschaft 12 medizin 12 bahn 11 markt-wettbewerb 11 versicherung 11 nautik 9 flaechennutzung 8 oeffentliches 8 verwaltung 8 literatur 7 architektur 6 elektrotechnik 6 historie 6 boerse 5 landwirtschaft 5 militaer 5 rechnungswesen 5 biologie 4 verkehrsfluss 4 archäologie 3 mythologie 3 astronomie 2 bergbau 2 pharmazie 2 psychologie 2 botanik 1 chemie 1 jura 1 linguistik 1 nukleartechnik 1 steuerterminologie 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
bieten ofrecer 48.011
presentar 738 ofertar 328 pujar 23 .

Verwendungsbeispiele

bieten ofrecer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Trier bietet ein abwechslungsreiches kulturelles Programm zu jeder Jahreszeit.
Trier ofrece un variado programa cultural todo el año.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Avery Dennison bietet ein umfangreiches Sortiment an Materialien mit statischer Haftung. ES
Avery Dennison ofrece una amplia gama de materiales de film electrostático. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Microsoft bietet eine Vielfalt von Supportservices mit individueller Unterstützung für geschäftliche Aufgabenstellungen.
Microsoft ofrece una variedad de servicios de soporte técnico asistido para empresas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dension bietet zwei Lösungen um Videounterhaltung im Fahrzeug haben zu können.
Dension ofrece dos soluciones para el entretenimiento de vídeo en coche.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ricoh bietet kostengünstige, nahtlos integrierbare, kundenorientierte Lösungen für den kommerziellen Druck an. ES
Ricoh ofrece soluciones de impresión comercial asequibles, perfectamente integradas y orientadas al cliente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mezzoteam bietet einen Service Berichtwesen (Reporting) an. EUR
Mezzoteam ofrece un servicio para la generación de informes. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Prosumer bietet Support für Installation, Aktivierung und Konfiguration.
Prosumer ofrece soporte de instalación, activación y configuración.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Margarita bietet eine unendliche Auswahl an Restaurants für jeden Geschmack und jeden Geldbeutel.
Margarita ofrece una gran variedad de restaurantes para satisfacer cualquier gusto y bolsillo.
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Leica Geosystems bietet die massgeschneiderte Lösung für jede GNSS Applikation. ES
Leica Geosystems ofrece la solución ideal para cada aplicación GNSS. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Ricoh bietet ein sicheres und einfach zu verwaltendes zentrales elektronisches Archiv, das den Echtzeit-Zugriff auf aktuelle Dokumente erlaubt. ES
Ricoh ofrece un archivo electrónico centralizado de fácil gestión que facilita el acceso en tiempo real a documentación actualizada. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bieten

2307 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir bieten Ihnen Bonusse:
Usted puede obtener bonificaciones:
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten behindertengerechte Zimmer. IT
Habitaciones adaptadas para personas de movilidad reducida disponibles. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Welche Serviceleistungen bieten wir? IT
¿Cuáles son los servicios ofrecidos? IT
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Beide Terminals bieten Garagen.
Ambos terminales están dotados de aparcamiento.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Wir bieten kostengünstige Menü:
Contamos con una oferta de menú económica:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen u.A.: DE
Le ofertamos entre otras cosas: DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Sie bieten hohe Flexibilität. DE
Permiten una alta flexibilidad. DE
Sachgebiete: e-commerce foto biologie    Korpustyp: Webseite
Außen bieten mehrere historis.. ES
En el exterior, varias embarcaciones históricas proponen .. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer bieten Ihn.. ES
Las habitaciones están equipadas con TV de.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Rohrbiegen an. ES
Ofertamos doblado de tubos. ES
Sachgebiete: auto bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer bieten Meerblick.
El establecimiento también dispone de habitaciones hipoalergénicas.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer bieten Meerblick.
Algunas gozan de vistas al mar.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie bieten alle Anspielungen!
¡Tienes todas esas referencias ahí!
   Korpustyp: Untertitel
Wir bieten verschiedene Zahlungsmethoden:
Tenemos varios métodos de pago:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bieten RAKOLL Klebstoffe. ES
Ofertamos cola de marca RAKOLL. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten sämtliche Versicherungsprodukte: ES
Ofertamos productos de aseguramiento de todo tipo: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer bieten Bidets.
El baño está equipado con bidé.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer bieten Haartrockner.
El baño está equipado con secador de pelo.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer bieten Hausschuhe.
El baño está equipado con zapatillas.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer bieten Haartrockner.
Es posible solicitar secador de pelo.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer bieten Bademäntel.
El baño está equipado con albornoces.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die meisten bieten Flussblick.
La mayoría tiene vistas al río.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir bieten CNC Blechverarbeitung. ES
Ofertamos procesamiento CNC de hojalata. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Reservequellen APC. ES
Proponemos fuentes de protección APC. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Außen bieten mehrere historisch.. ES
En el exterior, varias embarcaciones históricas .. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie bieten die Formel.
Usted le da la fórmula.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht stehen, nicht bieten.
No nos paramos, no ofertamos.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bieten langweilt mich.
Me aburro de hacer ofertas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bieten gute Finanzierungsmöglichkeiten.
Tenemos excelente financiación ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bieten viele Überraschungen.
Es usted una caja de sorpresas.
   Korpustyp: Untertitel
Visualisierungsfunktionen bieten viele Optionen.
Las funciones de visualización toman muchas opciones.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten folgende Dienstleistungen:
Para ellos realizamos los siguientes servicios:
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir bieten ganzheitlichen Service:
Oferta de servicios integrales:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
biete feil bieten wir feil bietet feil bieten Sie feil DE
nosotros nos habríamos ofrecido vosotros os habréis ofrecido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
“Leichtere Autos bieten mehr Fahrspaß.” ES
“Un coche más ligero es más divertido de conducir”. ES
Sachgebiete: auto politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie auch Krankenversicherungen an? DE
¿Ofrecéis también un seguro de enfermedad? DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Wohnungen zur Vermietung. ES
Ofertamos apartamentos para alquilar. ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer bieten eine Standardausstattung.
Todas las habitaciones están completamente equipadas.
Sachgebiete: film radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Junior Suiten bieten Ihnen: EUR
Las Suites junior le proponen: EUR
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Wir bieten insgesamt 14 Sitzungsräume.
Contamos con 14 salas de reuniones.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Außerdem bieten wir folgenden Service:
Otros servicios que facilitamos son:
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Wir bieten eine integrierte Dienstleistung.
El nuestro es un servicio "todo incluido".
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Wir bieten folgende Einrichtungen an:
Contamos con las siguientes instalaciones:
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Manche Apps bieten noch mehr:
Algunas aplicaciones ya te permiten hacer muchas más cosas:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Die Küchenzeilen bieten eine Mikrowelle. EUR
La zona de cocina dispone de microondas. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten DAS Schweizer Höhlenerlebnis!
¡Las cuevas por excelencia de Suiza!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier bieten wir eine Lösung.
Nosotros queremos aportar una solución.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Was bieten dir unsere Partnerunternehmen?
¿Por qué formar parte de nuestras empresas asociadas ?
Sachgebiete: controlling schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Viele der Zimmer bieten Meerblick. ES
Muchas habitaciones gozan de vistas al mar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer bieten kostenfreies WLAN. ES
Todas las habitaciones están amueblad.. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer bieten zudem.. ES
Las habitaciones del hotel c.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer bieten Ihnen Meerblick. ES
Algunas disfrutan de vistas al mar. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Welche beruflichen Möglichkeiten bieten sich? EUR
¿Cuáles son las salidas profesionales? EUR
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Antriebe für Tore. ES
Ofertamos accionamientos para las puertas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Vermittlung der Badekur. ES
Ofertamos mediación del tratamiento balneario. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
2.500 Hotels bieten stundenweise an
2.500 ofertas de hoteles por horas
Sachgebiete: verlag luftfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alle bieten ein eigenes Bad.
Cada habitación cuenta con baño privado.
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Sitze bieten 4 Möglichkeiten
Con las sillas 4 posibilidades
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Sie bieten keinen wirtschaftlichen Anreiz.
Le falta el incentivo económico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Elektronischer Vergabeausweis vereinfacht das Bieten
Pasaporte de contratación electrónico para simplificar la licitación
   Korpustyp: EU DCEP
Kosten bieten einen objektiven Maßstab.
Los gastos constituyen un criterio objetivo.
   Korpustyp: EU DCEP
- Ich möchte ihm was bieten.
Quiero que lo pase bien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bieten Gewähr für Zuverlässigkeit.
gocen de buena reputación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie bieten Sicherheit und Zuflucht.
Hay más sobrevivientes. Civilización y seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Die bieten auch Fremdsprachen an.
También dan clases de idiomas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bieten Kalibrierung von Messgeräten. ES
Ofertamos calibración de medidores. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Pressen von Kunststoffen. ES
Ofertamos prensado de materias de plástico. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Kanalisationssysteme OSMA an. ES
Ofertamos sistemas de alcantarillado OSMA. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Wir bieten folgende Farben an: ES
Se suministran en los siguientes colores: ES
Sachgebiete: luftfahrt foto informatik    Korpustyp: Webseite
- Jederzeit ein hohes Serviceniveau bieten ES
Siempre proporcione un servicio de alta calidad ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Vermietung von Billboards. ES
Ofertamos alquiler de los billdboards. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag typografie    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer bieten kostenlose Toilettenartikel.
El baño está equipado con artículos de higiene personal gratuitos.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Menschen "grenzenlose Inspiration".
Proporcionaremos al ciudadano una "inspiración sin límites".
Sachgebiete: astrologie philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer bieten kostenfreie Pflegeprodukte.
El baño incluye artículos de aseo gratuitos.
Sachgebiete: luftfahrt verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Firmen bieten folgende Lösungen:
Las compañías proponen las soluciones:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Welche Zahlungsmethoden bieten Sie an?
¿Qué métodos de pago puedo utilizar?
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Diese Verpackungseinheiten bieten zahlreiche Vorteile: ES
este modo de envase presenta numerosas ventajas: ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten billige DVD Filme. ES
Ofertamos películas en DVD baratas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Keramikverkleidungen und –fußböden. ES
Ofertamos revestimientos - azulejos y loza cerámicos. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Wir bieten leistungsfähige Getreidesilos an. ES
Ofertamos silos de gran capacidad para granos. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplette Badmöbel an. ES
Ofertamos juegos de muebles de baño completos. ES
Sachgebiete: film luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Blech- und Metallstanzen. ES
Ofertamos prensado de hojalatas y metales. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Für unsere Gäste bieten wir…
Para huéspedes de nuestro hot…
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
lm Krieg bieten sich Möglichkeiten.
Donde haya guerra, hay una oportunidad.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Vorteile bieten Ihnen Vermerke? ES
Por qué usar las anotaciones ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
- Wir bieten jetzt Sandwiches an.
Tengo un nuevo surtido de sandwiches.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir bieten noch mehr:
Pero podemos darle mucho más.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bieten ihm Zeugenschutz an.
Le ofrecieron el programa de protección de testigos.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr können wir nicht bieten.
Es lo mejor que podemos ofrecerte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse mir nichts bieten.
No puedo dejarme de nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen etwas Besonderes bieten.
Tiene que hacer algo especial.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bieten einen einzigen uniformdag.
Llevamos solo un uniforme sobre uniformdag.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir sitzen, bieten wir.
Cuando nos sentamos, estamos ofertando.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bieten Sicherheit und Zuflucht.
Hay otros supervivientes. Civilización y seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bieten alles, von Anfang bis Ende.
Le respaldamos desde el inicio hasta el final.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem bieten sie auch Bettwäsche und Handtücher.
Además se proporciona ropa de cama y toallas.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
bieten wir textliche Erklärungen wichtiger Abbildungen ES
Texto descriptivo de imágenes importantes ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten unseren Kunden nahezu unbegrenzte Möglichkeiten.
expandir las posibilidades de nuestros consumidores.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Wir bieten 308 Zimmer auf sechs Etagen.
El hotel cuenta con 308 habitaciones distribuidas en seis plantas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie Ihre Bilder bei Fotolia an:
Ganar y cobrar dinero vendiendo sus imágenes y vídeos en Fotolia.com
Sachgebiete: handel internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite