linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Lust gana 296
deseo 111 placer 78 . pasión 16 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Lust codicia 4 ganas 265 voluntad 4 gusto 15 . . . .
lust .

Verwendungsbeispiele

Lust gana
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Einladung zur Hochzeit Der Herr ist immer ein großzügiger Gastgeber, stets dazu bereit, seine Lust zum Feiern zu teilen.
Invitación a la boda. El Señor es siempre un anfitrión generoso, siempre dispuesto a compartir sus ganas de hacer fiesta.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lust haben auf . .
keine Lust haben .
Lust haben zu .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lust

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Habe Deine Lust am HERRN;
Encomienda a Jehovah tu camino;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
wir wollen unsere Lust an Zion sehen.
Sea profanada, y vean nuestros ojos la ruina de Sion!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
Y cualquiera que se Descarría no es sabio.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
er ließ sie ihre Lust büßen.
les dio Satisfacción a su apetito.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
pero yo me he deleitado en tu ley.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
denn er hatte Lust zu mir.
me Libró, porque se Agradó de Mí.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Alles Übrige ist erschlaffende, sündhafte Lust. DE
No era esto lo que quería decir. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
aber was hat mein Herr König zu dieser Sache Lust?
para qué quiere esto mi señor el rey?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
ellos me miran y me observan.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
An wem wollt ihr nun eure Lust haben?
De quién os Mofáis?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden;
Mis ojos Mirarán sobre mis enemigos;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
ich bin warm geworden, ich sehe meine Lust am Feuer.
Después, lo que sobra lo transforma en la imagen tallada de un dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
ihre Herren haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.
El viento los Arrollará en sus alas, y se Avergonzarán de sus altares.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Haben Sie Lust auf einen erlebnisreichen Aufenthalt in Burgund?
¿Desea vivir una estancia en Borgoña plena de emoción?
Sachgebiete: religion musik architektur    Korpustyp: Webseite
Sie haben Lust, einen Aufenthalt in Burgund zu reservieren?
¿Desea reservar una estancia en Borgoña?
Sachgebiete: religion musik architektur    Korpustyp: Webseite
»Ich habe Lust an Gottes nach dem Menschen.«
«Porque según el hombre , me deleito en la de Dios.»
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.
Que lo libre, ya que de él se Agradó.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
der erlöse ihn nun, hat er Lust zu ihm; denn er hat gesagt:
Que lo libre ahora si le quiere, porque dijo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Siehe, der König hat Lust zu dir, und alle seine Knechte lieben dich;
He Aquí, el rey te aprecia, y todos sus servidores te quieren bien;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
No se deleita en la fuerza del caballo, ni se complace en los Músculos del hombre.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
er wird mich ans Licht bringen, daß ich meine Lust an seiner Gnade sehe.
El me Sacará a la luz, y yo veré su justicia.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie wird blühen und fröhlich stehen in aller Lust und Freude.
Se Regocijará el Arabá y Florecerá como la rosa.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Das Leben wird zur Liebesstunde, Die ganze Welt sprücht Lieb und Lust. DE
Hora de amor es para mí la vida; Habla amor y es delicia el mundo todo; DE
Sachgebiete: kunst religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Wer Böses tut, der gefällt dem HERRN, und zu solchen hat er Lust, oder:
Cualquiera que hace lo malo es bueno ante los ojos de Jehovah, y de los tales se agrada o ¿
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
La Ambición del hombre es su desgracia, y es mejor ser indigente que engañador. El temor de Jehovah es para vida;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
Si el gobernante atiende a palabras mentirosas, todos sus servidores Serán unos Impíos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und der Jüngling verzog nicht, solches zu tun; denn er hatte Lust zu der Tochter Jakobs.
No Tardó el joven en hacerlo, porque la hija de Jacob le Había gustado.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
Pero los mansos Heredarán la tierra y se Deleitarán por la abundancia de paz.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.
Por Jehovah son afirmados los pasos del hombre, y él se Complacerá en su camino.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
vergiß deines Volkes und Vaterhauses, so wird der König Lust an deiner Schöne haben;
Olvida tu pueblo y la casa de tu padre. El rey desea tu hermosura;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn du errettest mich aus aller meiner Not, daß mein Auge an meinen Feinden Lust sieht.
porque me has librado de toda angustia. Mis ojos han visto la derrota de mis enemigos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Darum, daß seine Seele gearbeitet hat, wird er seine Lust sehen und die Fülle haben.
A causa de la angustia de su alma, Verá la luz y Quedará satisfecho.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
denn der HERR hat Lust an dir und dein Land hat einen lieben Mann.
ni se Dirá Más de tu tierra, Desolada.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
weil du Lust zum Blut hast, sollst du dem Bluten nicht entrinnen.
Ya que no aborreciste la sangre, ésta te Perseguirá.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
Ciertamente con tus ojos Mirarás y Verás la recompensa de los Impíos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.
Crecerá alto como el cedro en el Líbano.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen?
Oh montes de elevados picachos, ¿ por qué Miráis con hostilidad al monte que Dios ha deseado como morada?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
En la Transgresión de los labios hay una trampa fatal, pero el justo Saldrá bien de la Tribulación.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Si uno quisiera contender con él, no le Podría responder una cosa entre mil.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
die Würmer haben ihre Lust an ihm. Sein wird nicht mehr gedacht;
los gusanos Saborearán su dulzura, hasta que nadie lo recuerde; como árbol Será quebrantada la iniquidad.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
¿ Se Deleitará en el Todopoderoso? ¿ Invocará a Dios en todo tiempo?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
ihre Feinde sehen ihre Lust an ihr und spotten ihrer Sabbate.
La vieron sus adversarios y se rieron de su final.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.
Grandes son las obras de Jehovah, buscadas por todos los que se complacen en ellas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!
Bienaventurado el hombre que teme a Jehovah, y en sus mandamientos se deleita en gran manera.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
no me olvidaré de tus palabras.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Aflicción y angustia me han alcanzado, pero tus mandamientos han sido mi delicia.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
Anhelo tu Salvación, oh Jehovah, y tu ley es mi delicia.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
Porque Jehovah ha elegido a Sion y la ha deseado como morada suya:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
du sollst nicht deine Lust sehen an ihrem Unglück zur Zeit ihres Jammers;
Tampoco debiste mirar su miseria en el Día de su ruina.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Zu wem er Lust hatte, dessen Hand füllte er, und der ward Priester der Höhen.
Investía a quien deseaba, y él llegaba a ser sacerdote de los lugares altos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
‚Jedes Kind, das geboren wird, beweist, dass Gott die Lust am Menschen noch nicht verloren hat‘.
‘Cada niño y cada niña trae consigo este mensaje: Dios todavía no se ha desanimado con respecto al ser humano’.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Oder Sie haben Lust auf ein Menü rund um den Wein?.
¿Le apetece un menú con el vino como protagonista?.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Darauf ging er hin und fragte, ob es auch Lust hätte zu arbeiten.
Luego se dirigió al mocito y le preguntó si le apetecía trabajar.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
da ist er gesund, heiter, arbeitet mit Lust und freut sich seines Daseins.
está sano, alegre, trabaja con ardor y disfruta de la vida.
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Habe deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünscht.
Deléitate en Jehovah, y Él te concederá los anhelos de tu corazón.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Oder haben Sie nur einfach mal Lust auf ein ganz besonderes, selbst inszeniertes Event?
¿O simplemente le apetece celebrar un evento muy especial, puesto en escena por Usted mismo?
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
Cuando Establecía los cimientos de la tierra, con él estaba yo, como un Artífice maestro. Yo era su delicia todos los Días y me regocijaba en su presencia en todo tiempo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:
El limpio de manos y puro de Corazón, que no ha elevado su alma a la vanidad ni ha jurado con engaño.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Meinst du, daß der HERR Lust habe am Opfer und Brandopfer gleich wie am Gehorsam gegen die Stimme des Herrn?
Se complace tanto Jehovah en los holocaustos y en los sacrificios como en que la palabra de Jehovah sea obedecida?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
Bienaventurada Tú, oh tierra, cuando tu rey es un hijo de nobles, y tus Príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para embriagarse.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn Sie Lust auf Mountainbiking sind, laden wir Sie zu der am meisten empfohlene Radwege in der Umgebung zu besuchen.
rutas bicicleta salamanca Si eres aficionado al ciclismo de montaña, te invitamos a visitar las rutas en bicicleta más recomendables de la zona.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
Si ellos escuchan y le sirven, Acabarán sus Días con bienestar y sus años con prosperidad.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
He Aquí, Tú quieres la verdad en lo íntimo, y en lo secreto me has hecho comprender Sabiduría.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Des HERRN Zebaoth Weinberg aber ist das Haus Israel, und die Männer Juda's seine Pflanzung, daran er Lust hatte.
Ciertamente la viña de Jehovah de los Ejércitos es la casa de Israel, y los hombres de Judá son su placentero vergel.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn welchen nichts davon verkündigt ist, die werden's mit Lust sehen; und die nichts davon gehört haben, die werden's merken.
Los reyes Cerrarán la boca delante de él, porque Verán lo que nunca les Había sido contado, y Comprenderán lo que nunca Habían Oído.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Höret mir doch zu und esset das Gute, so wird eure Seele am Fetten ihre Lust haben.
Oídme atentamente y comed del bien, y vuestra alma se Deleitará con manjares.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Siehe, ich will mein Heiligtum, euren höchsten Trost, die Lust eurer Augen und eures Herzens Wunsch entheiligen;
' He Aquí, yo mismo profano mi santuario, el orgullo de vuestro Poderío, la delicia de vuestros ojos, el anhelo de vuestras almas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Hasta Cuándo los burladores Desearán el burlarse, y los necios Aborrecerán el conocimiento?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn der HERR Lust hätte, uns zu töten, so hätte er das Brandopfer und Speisopfer nicht genommen von unsern Händen;
-- Si Jehovah hubiera querido matarnos, no Habría aceptado de nuestras manos el holocausto y la ofrenda.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder, so du Lust dazu hast, will ich dir einen andern dafür geben.
Dame tu viña por dinero; o si te parece mejor, te daré otra viña por ella.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
mich hat deines Dienstes nicht gelüstet im Speisopfer, habe auch nicht Lust an deiner Arbeit im Weihrauch;
No te hice servir con ofrendas, ni te fatigué con incienso.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gelobt sei der HERR, dein Gott, der zu dir Lust hat, daß er dich auf den Stuhl Israels gesetzt hat;
Bendito sea Jehovah tu Dios, que se Agradó de ti para ponerte en el trono de Israel!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sodann kam ich auf die Idee, dass es mir der Lust fehle. Das erklärte die Sache aber auch nicht. DE
Incluso yo estaba siempre exijo que en la actualidad, pero que me llevó a las mujeres casi allnimmersatt el lugar y cada discurso que aún no han sucedido. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der HERR, dein Gott, tue diesem Volk, wie es jetzt ist, noch hundertmal soviel, daß mein Herr, der König, seiner Augen Lust daran sehe;
-- ¡ Que Jehovah tu Dios añada al pueblo cien veces Más, y que mi señor el rey lo vea!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
Con todo, si alguien quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni tampoco las iglesias de Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
und soll meine Lust sein, daß ich ihnen Gutes tue; und ich will sie in diesem Lande pflanzen treulich, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
Me regocijaré por causa de ellos al hacerles el bien. Los plantaré en esta tierra con verdad, con todo mi Corazón y con toda mi alma.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und ein Säugling wird seine Lust haben am Loch der Otter, und ein Entwöhnter wird seine Hand stecken in die Höhle des Basilisken.
Un niño de pecho Jugará sobre el agujero de la cobra, y el recién destetado Extenderá su mano sobre el escondrijo de la Víbora.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
alsdann wirst du Lust haben am HERRN, und ich will dich über die Höhen auf Erden schweben lassen und will dich speisen mit dem Erbe deines Vaters Jakob;
Yo te haré cabalgar sobre las alturas de la tierra, y te daré a comer de la heredad de tu padre Jacob.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Du Menschenkind, siehe, ich will dir deiner Augen Lust nehmen durch eine Plage, aber du sollst nicht klagen noch weinen noch eine Träne lassen.
-- Oh hijo de hombre, he Aquí que yo te quito de golpe la delicia de tus ojos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
dennoch hat er allein zu deinen Vätern Lust gehabt, daß er sie liebte, und hat ihren Samen erwählt nach ihnen, euch, aus allen Völkern, wie es heutigestages steht.
Pero Jehovah se Agradó Sólo de vuestros padres para amarles, y después de ellos Eligió a su descendencia de entre todos los pueblos, es decir, a vosotros, como en el Día de hoy.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Doch magst du schlachten und Fleisch essen in allen deinen Toren, nach aller Lust deiner Seele, nach dem Segen des HERRN, deines Gottes, den er dir gegeben hat;
No obstante, en todas tus ciudades Podrás matar y comer carne con todo tu apetito, Según te haya bendecido Jehovah tu Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge, auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit.
Por esto, Dios les Enviará una fuerza de engaño para que crean la mentira, a fin de que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, sino que se complacieron en la injusticia.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer. Aber sie übertreten den Bund wie Adam;
Porque misericordia quiero yo, y no sacrificios; y conocimiento de Dios, Más que holocaustos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Oft haben die amerikanischen Indianer in unserer Vorstellung den Ersten Menschen versinnbildlicht, haben für den Wilden gestanden, der Lust oder Entbehrung des Anfangs erlebt. DE
Muchas veces, los indios americanos han encarnado en nuestra imaginación al Primer hombre, al salvaje viviendo el gozo o la penuria de los inicios. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Annunziata hatte keine Lust, Palästina zu verlassen, deshalb haben wir den Aufbruch aufgeschoben, während Honorata, Immakulata, Consolata, Fortunata und Addolorata gleich zugestimmt haben:
Anunciata no quería abandonar Palestina, por eso hemos retardado la partida, mientras que Honorata, Inmaculada, Fortunata y Dolorosa lo aceptaron de inmediato:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Akinator sollte Tag und Nacht mit der ganzen Welt spielen können, um so seine unermüdliche Lust aufs Erraten stillen zu können.
Estas fueron las circunstancias que llevaron a Jeff y a Arnaud a crear la página web akinator.com. Akinator podría jugar día y noche con todo el mundo y así saciar su inagotable adicción.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Da antwortete der Fuchs 'ich weiss einen Bauernhof, wo ein paar junge Lämmlein sind, hast du Lust, so wollen wir eins holen.'
Respondió la zorra: - Sé de una granja donde hay unos cuantos corderos; si quieres, iremos por uno.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Die Katze machte sich in dem königlichen Schlosse mit den Mäusen eine rechte Lust und biss so viele tot, dass sie nicht mehr zu zählen waren.
En palacio, el gato se daba la gran vida con los ratones, matando tantos, que nadie podía contarlos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Willst du mich zum Paten deines Kindes nehmen, so will ich ihm Gold die Hülle und Fülle und alle Lust der Welt dazu geben."
Si me escoges para padrino de tu hijo, le daré muchísimo dinero y tendrá todo lo que quiera en este mundo."
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der älteste der Knaben sah schelmisch und unternehmend aus, seine Lust war es, von den Naturkräften, von Sonne und Sternen zu lesen, kein Märchen liebte er so.
El mayor de los muchachos tenía una expresión resuelta y alegre. Su lectura referida eran libros sobre fenómenos de la Naturaleza, del sol y las estrellas;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen, sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!
Bienaventurado el hombre que no anda Según el consejo de los Impíos, ni se detiene en el camino de los pecadores, ni se sienta en la silla de los burladores. Más bien, en la ley de Jehovah Está su delicia, y en ella medita de Día y de noche.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn sie reden stolze Worte, dahinter nichts ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren denen, die im Irrtum wandeln, und verheißen ihnen Freiheit, ob sie wohl selbst Knechte des Verderbens sind.
Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, seducen con las pasiones sensuales de la carne a los que a duras penas se Habían escapado de los que viven en el error. Les prometen libertad, cuando ellos mismos son esclavos de la Corrupción;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
El es reprendido con dolor sobre su lecho, y con constante dolor en sus huesos. Hacen que su vida aborrezca el alimento; y su alma, su comida favorita.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dann wirst du deine Lust sehen und ausbrechen, und dein Herz wird sich wundern und ausbreiten, wenn sich die Menge am Meer zu dir bekehrt und die Macht der Heiden zu dir kommt.
Tu Corazón se Estremecerá y se Ensanchará, porque la abundancia del mar se Habrá vuelto a ti, y la riqueza de las naciones te Será Traída.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen, da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
Pero cuando no Habían colmado su apetito, estando la comida Aún en sus bocas, Descendió sobre ellos la ira de Dios, y Mató a los Más distinguidos de ellos; Derribó a los escogidos de Israel.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und das Obst, daran deine Seele Lust hatte, ist von dir gewichen, und alles, was völlig und herrlich war, ist von dir gewichen, und du wirst solches nicht mehr finden.
El fruto que anhela tu alma se Apartó de ti. Todas las cosas exquisitas y espléndidas se te desvanecieron, y Jamás las Hallarán.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb, und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no quedaré avergonzado. Me deleitaré en tus mandamientos, los cuales he amado.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und da Salomo hatte ausgebaut des HERRN Haus und des Königs Haus und alles, was er begehrte und Lust hatte zu machen, erschien ihm der HERR zum andernmal, wie er ihm erschienen war zu Gibeon.
Sucedió que cuando Salomón Había acabado de construir la casa de Jehovah, la casa del rey y todo lo que Había deseado hacer, Jehovah se Apareció a Salomón por segunda vez, como se le Había aparecido en Gabaón.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn Sie Lust auf jede Menge Natur und eine breite Palette an Freizeitaktivitäten haben, dann reservieren Sie Ihren Aufenthalt in der Picardie in einem der Logis-Hotel-Restaurants, die in den drei Départements der Picardie verzeichnet sind.
Si tiene sed de naturaleza y actividades variadas, reserve su estancia en uno de los hoteles restaurantes Logis seleccionados de los tres departamentos que componen la región de Picardía.
Sachgebiete: religion tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Und wenn Sie Lust auf einen Aufenthalt am Wasser oder einen Aufenthalt am Meer haben, dann schauen Sie sich unser Angebot an Aufenthalten an und reservieren Sie zum günstigsten Preis!
Y si desea el agua o el mar, consulte nuestra selección de estancias y reserve al mejor precio.
Sachgebiete: religion vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite