Wider solche ist das Gesetz nicht. Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
Contra tales cosas no hay ley, porque los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
Huye, pues, de las pasiones juveniles y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz con los que de Corazón puro invocan al Señor.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.
Porque los que desean enriquecerse caen en Tentación y trampa, y en muchas pasiones insensatas y dañinas que hunden a los hombres en ruina y Perdición.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen.
Porque mientras Vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por medio de la ley actuaban en nuestros miembros, a fin de llevar fruto para muerte.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Lustcodicia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Denn ich wußte nichts von der Lust, wo das Gesetz nicht hätte gesagt:
porque no Estaría consciente de la codicia, si la ley no dijera:
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust;
Pero el pecado, tomando Ocasión en el mandamiento, produjo en Mí toda codicia;
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
die das Wort hören, und die Sorgen dieser Welt und der betrügerische Reichtum und viele andere Lüste gehen hinein und ersticken das Wort, und es bleibt ohne Frucht.
Ellos son los que oyen la palabra, pero las preocupaciones de este mundo, el engaño de las riquezas y la codicia de otras cosas se entrometen y ahogan la palabra, y queda sin fruto.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Lustganas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Einladung zur Hochzeit Der Herr ist immer ein großzügiger Gastgeber, stets dazu bereit, seine Lust zum Feiern zu teilen.
Was mich veranlasst hatte, einige seiner Schriften und Episoden seines Lebens aus franziskanischen Quellenschriften zu vertonen, war vor allem die Lust, seinen Worten erneut eine Stimme zu geben, damit sie wieder gesungen werden können.
IT
Eso fue lo que me impulsó a musicar algunos de los escritos y episodios de su vida, extraídos de las Fuentes Franciscanas: la voluntad de volver a dar voz a sus palabras para que pudieran ser de nuevo cantadas.
IT
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
Cuando Establecía los cimientos de la tierra, con él estaba yo, como un Artífice maestro. Yo era su delicia todos los Días y me regocijaba en su presencia en todo tiempo.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:
El limpio de manos y puro de Corazón, que no ha elevado su alma a la vanidad ni ha jurado con engaño.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Meinst du, daß der HERR Lust habe am Opfer und Brandopfer gleich wie am Gehorsam gegen die Stimme des Herrn?
Se complace tanto Jehovah en los holocaustos y en los sacrificios como en que la palabra de Jehovah sea obedecida?
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
Bienaventurada Tú, oh tierra, cuando tu rey es un hijo de nobles, y tus Príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para embriagarse.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Wenn Sie Lust auf Mountainbiking sind, laden wir Sie zu der am meisten empfohlene Radwege in der Umgebung zu besuchen.
Incluso yo estaba siempre exijo que en la actualidad, pero que me llevó a las mujeres casi allnimmersatt el lugar y cada discurso que aún no han sucedido.
DE
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Der HERR, dein Gott, tue diesem Volk, wie es jetzt ist, noch hundertmal soviel, daß mein Herr, der König, seiner Augen Lust daran sehe;
-- ¡ Que Jehovah tu Dios añada al pueblo cien veces Más, y que mi señor el rey lo vea!
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
Con todo, si alguien quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni tampoco las iglesias de Dios.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
und soll meine Lust sein, daß ich ihnen Gutes tue; und ich will sie in diesem Lande pflanzen treulich, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
Me regocijaré por causa de ellos al hacerles el bien. Los plantaré en esta tierra con verdad, con todo mi Corazón y con toda mi alma.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Und ein Säugling wird seine Lust haben am Loch der Otter, und ein Entwöhnter wird seine Hand stecken in die Höhle des Basilisken.
Un niño de pecho Jugará sobre el agujero de la cobra, y el recién destetado Extenderá su mano sobre el escondrijo de la Víbora.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
alsdann wirst du Lust haben am HERRN, und ich will dich über die Höhen auf Erden schweben lassen und will dich speisen mit dem Erbe deines Vaters Jakob;
Yo te haré cabalgar sobre las alturas de la tierra, y te daré a comer de la heredad de tu padre Jacob.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Du Menschenkind, siehe, ich will dir deiner Augen Lust nehmen durch eine Plage, aber du sollst nicht klagen noch weinen noch eine Träne lassen.
-- Oh hijo de hombre, he Aquí que yo te quito de golpe la delicia de tus ojos.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
dennoch hat er allein zu deinen Vätern Lust gehabt, daß er sie liebte, und hat ihren Samen erwählt nach ihnen, euch, aus allen Völkern, wie es heutigestages steht.
Pero Jehovah se Agradó Sólo de vuestros padres para amarles, y después de ellos Eligió a su descendencia de entre todos los pueblos, es decir, a vosotros, como en el Día de hoy.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Doch magst du schlachten und Fleisch essen in allen deinen Toren, nach aller Lust deiner Seele, nach dem Segen des HERRN, deines Gottes, den er dir gegeben hat;
No obstante, en todas tus ciudades Podrás matar y comer carne con todo tu apetito, Según te haya bendecido Jehovah tu Dios.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge, auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit.
Por esto, Dios les Enviará una fuerza de engaño para que crean la mentira, a fin de que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, sino que se complacieron en la injusticia.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer. Aber sie übertreten den Bund wie Adam;
Porque misericordia quiero yo, y no sacrificios; y conocimiento de Dios, Más que holocaustos.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Oft haben die amerikanischen Indianer in unserer Vorstellung den Ersten Menschen versinnbildlicht, haben für den Wilden gestanden, der Lust oder Entbehrung des Anfangs erlebt.
DE
Sachgebiete: religion literatur media
Korpustyp: Webseite
Annunziata hatte keine Lust, Palästina zu verlassen, deshalb haben wir den Aufbruch aufgeschoben, während Honorata, Immakulata, Consolata, Fortunata und Addolorata gleich zugestimmt haben:
Anunciata no quería abandonar Palestina, por eso hemos retardado la partida, mientras que Honorata, Inmaculada, Fortunata y Dolorosa lo aceptaron de inmediato:
Estas fueron las circunstancias que llevaron a Jeff y a Arnaud a crear la página web akinator.com. Akinator podría jugar día y noche con todo el mundo y así saciar su inagotable adicción.
Der älteste der Knaben sah schelmisch und unternehmend aus, seine Lust war es, von den Naturkräften, von Sonne und Sternen zu lesen, kein Märchen liebte er so.
El mayor de los muchachos tenía una expresión resuelta y alegre. Su lectura referida eran libros sobre fenómenos de la Naturaleza, del sol y las estrellas;
Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen, sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!
Bienaventurado el hombre que no anda Según el consejo de los Impíos, ni se detiene en el camino de los pecadores, ni se sienta en la silla de los burladores. Más bien, en la ley de Jehovah Está su delicia, y en ella medita de Día y de noche.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Denn sie reden stolze Worte, dahinter nichts ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren denen, die im Irrtum wandeln, und verheißen ihnen Freiheit, ob sie wohl selbst Knechte des Verderbens sind.
Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, seducen con las pasiones sensuales de la carne a los que a duras penas se Habían escapado de los que viven en el error. Les prometen libertad, cuando ellos mismos son esclavos de la Corrupción;
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
El es reprendido con dolor sobre su lecho, y con constante dolor en sus huesos. Hacen que su vida aborrezca el alimento; y su alma, su comida favorita.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Dann wirst du deine Lust sehen und ausbrechen, und dein Herz wird sich wundern und ausbreiten, wenn sich die Menge am Meer zu dir bekehrt und die Macht der Heiden zu dir kommt.
Tu Corazón se Estremecerá y se Ensanchará, porque la abundancia del mar se Habrá vuelto a ti, y la riqueza de las naciones te Será Traída.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen, da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
Pero cuando no Habían colmado su apetito, estando la comida Aún en sus bocas, Descendió sobre ellos la ira de Dios, y Mató a los Más distinguidos de ellos; Derribó a los escogidos de Israel.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Und das Obst, daran deine Seele Lust hatte, ist von dir gewichen, und alles, was völlig und herrlich war, ist von dir gewichen, und du wirst solches nicht mehr finden.
El fruto que anhela tu alma se Apartó de ti. Todas las cosas exquisitas y espléndidas se te desvanecieron, y Jamás las Hallarán.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb, und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no quedaré avergonzado. Me deleitaré en tus mandamientos, los cuales he amado.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Und da Salomo hatte ausgebaut des HERRN Haus und des Königs Haus und alles, was er begehrte und Lust hatte zu machen, erschien ihm der HERR zum andernmal, wie er ihm erschienen war zu Gibeon.
Sucedió que cuando Salomón Había acabado de construir la casa de Jehovah, la casa del rey y todo lo que Había deseado hacer, Jehovah se Apareció a Salomón por segunda vez, como se le Había aparecido en Gabaón.
Sachgebiete: religion Korpustyp: Literatur
Wenn Sie Lust auf jede Menge Natur und eine breite Palette an Freizeitaktivitäten haben, dann reservieren Sie Ihren Aufenthalt in der Picardie in einem der Logis-Hotel-Restaurants, die in den drei Départements der Picardie verzeichnet sind.
Si tiene sed de naturaleza y actividades variadas, reserve su estancia en uno de los hoteles restaurantes Logis seleccionados de los tres departamentos que componen la región de Picardía.
Und wenn Sie Lust auf einen Aufenthalt am Wasser oder einen Aufenthalt am Meer haben, dann schauen Sie sich unser Angebot an Aufenthalten an und reservieren Sie zum günstigsten Preis!