Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Yamamay - Unser vorrangiges Ziel ist es Ihre Lust auf Shopping auf genaue und pünktliche Weise zu befriedigen.
Yamamay - Nuestro objetivo principal es satisfacer tus ganas de hacer compras de una forma precisa y esbelta.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust einen Trip in die katalanische Hauptstadt zu unternehmen?
¿Tienes ganas de hacer una escapada a la capital catalana?
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dabei achten wir, dass Lust und sexuelle Energie geweckt und transformiert werden. mehr lesen
Prestamos una atención especial en despertar y transformar el deseo y la energía sexuales.
Sachgebiete:
psychologie astrologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Ihre heißen Körper sind mit Lust gefüllt die nach einem Ventil sucht.
Sus cuerpos sexy tienen muchos deseos y buscan una solución para realizarlos.
Sachgebiete:
kunst umgangssprache theater
Korpustyp:
Webseite
Ihr könnt eure Lust mit heißen Sex- und Rollenspielen anheizen bevor es dann richtig zur Sache geht.
Podéis encender su deseo con juegos de roles y juegos sexuales antes de ir directamente al grano.
Sachgebiete:
film musik umgangssprache
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ort, um die Lust der Sinne fühlen.
Espacio para sentir el placer de los sentidos.
Sachgebiete:
verlag psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Das Resultat ist mehr Tiefe in der Lust und größere Lebendigkeit.
Esto nos llevará a un placer más profundo lleno de vitalidad.
Sachgebiete:
psychologie astrologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Nimm Kontakt mit deinen emotionalsten Seite und spüren Sie die Lust der Sinne mit unserer Behandlung der “natürliche Weise”.
Conecte con su lado más emocional y sienta el placer de los sentidos con nuestros tratamientos de “Senda Natural”.
Sachgebiete:
verlag astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kontrolować ich Lust z kontrolą dildo!
Controlar su lujuria con el Dildo-Control!
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Mit viel Kraft und Lust werde ich die Absätze in ihr Fleisch bohren und sie dann über den gesamten Rücken ziehen.
Con una gran cantidad de energía y la lujuria me perforo los párrafos de su carne y, a continuación, arrastre por ***a la espalda.
Sachgebiete:
astrologie sport internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Yamamay - Unser vorrangiges Ziel ist es Ihre Lust auf Shopping auf genaue und pünktliche Weise zu befriedigen.
Yamamay - Nuestro objetivo principal es satisfacer tus ganas de hacer compras de una forma precisa y esbelta.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust einen Trip in die katalanische Hauptstadt zu unternehmen?
¿Tienes ganas de hacer una escapada a la capital catalana?
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hast du Zeit und Lust vor Ort auf Kongressen als Teil des Teams mitzuarbeiten?
¿Tienes tiempo y ganas para trabajar en congresos formando parte de nuestro equipo?
Sachgebiete:
radio tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Restaurant mit Komfort und einer aufmerksamen Bedienung, damit Sie eine Küche entdecken können, die Ihre Lust auf Gourmet-Gerichte befriedigt und die zum Kennenlernen unserer Regionen einlädt.
Un restaurante confortable y un servicio atento para descubrir una cocina que satisface sus gustos de gourmet y le invita a descubrir los diferentes aspectos de las distintas regiones.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch das spielerische Lernen verliert sich die Distanz, die normalerweise den Lehrer und die Schüler voneinander trennt. Dies liegt daran, dass beide Gruppen viel aktiver sind und sich mehr in die Dynamik der Klasse einbringen, unabhängig von der vorherigen Lust jedes Einzelnen, am Unterricht teilzunehmen.
Con el juego el profesor y alumnos pierden la distancia que normalmente en las clases los separa, ya que hace que tanto profesor como alumnos sean muchos más activos y se impliquen más en la dinámica de la clase, independientemente de la voluntad previa que tenga cada uno de ellos al entrar al aula.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Lust haben
|
apetecer 50
|
Lust haben auf
|
.
.
|
keine Lust haben
|
.
|
Lust haben zu
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und wenn Sie plötzlich keine Lust mehr haben?
¿Y si de repente no te apetece?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Schwimmen Sie unsere Pool Bar an und suchen Sie sich aus, worauf Sie Lust haben.
Ve nadando hasta el bar junto a la piscina y elige cualquier bebida que te apetezca.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lust
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lust auf Amateur SweetNadine?
Quieres a amateur Sexhotpussy?
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
¿Quieres escuchar música a lo grande?
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Lust, ein Bild auszumalen?
¿Preparado para una sesión de colorear?
Sachgebiete:
verlag radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
astrologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Lust auf einen Aktivurlaub?
¿En busca de unas vacaciones activas?
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lust auf eine Schnäppchenjagd?
¿Queréis haceros con una ganga?
Sachgebiete:
verlag kunst radio
Korpustyp:
Webseite
Lust auf echte Unterhaltung?
Deja que tu verdadero yo brille.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Lust auf einen Tapetenwechsel ?
¿Te apetece un cambio de escenario ?
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lust Ihre Kiwi Kochkünste aufzupeppen?
¿Estás deseando pulir tus habilidades con la cocina local?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Na, Lust auf was besonderes?
Bueno, el estado de ánimo para algo especial?
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Lust auf etwas sportliche Action?
¿Quieres un poco de acción deportiva?
Sachgebiete:
film astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Lust auf eine ruandische Delikatesse?
¿Le apetece probar un manjar de Ruanda?
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Jemand Lust auf SEGA Superstars Tennis?
¿Quién echa un SEGA Superstars Tennis?
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Lust auf einen Luxusurlaub in Florenz?
¿Te apetece un lujo de vacaciones a Florencia?
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust auf einen Tagesausflug?
Le apetece una excursión de un día?
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Lust und Liebe sind Antriebsfedern aller Kunst.
Amor y sensualidad son principales motores de todo el arte.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Oder haben Sie Lust auf Höhe?
¿O lo que te llama es la altitud?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haben sie Lust, die Schätze Deutschlands kennenzulernen?
¿Le gustaría descubrir las riquezas de la no tan lejana Alemania?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lust auf eine Reise nach São Paulo?
¿Le tienta la idea de pasar las vacaciones en São Paulo?
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lust auf ein bisschen gute Kultur?
¿Le apetece un poco de buena cultura?
Sachgebiete:
luftfahrt musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Lust auf einen Aufenthalt in zauberhafter Umgebung?
¿Le apetece una estancia en un entorno cautivador?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust auf osteuropäische Kultur?
¿Le apetece descubrir la cultura de Europa del Este?
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Lust auf den fruchtigsten Job der Welt?
¿te apetece trabajar en el sector más aromático del mundo?
Sachgebiete:
astrologie gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lust auf noch mehr Supercross-Action?
¿Quieres más acción de Supercross?
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
- Haben Sie Lust Erdbeeren zu pflücken?
- ¿Le apetece probar las famosas fresas de Aranjuez?
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Unterzuckert oder Lust auf was schnelles Pikantes?
¿Queréis tomar algo dulce o mejor algo salado?
Sachgebiete:
verlag film gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Sie haben einfach keine Lust zum Einkaufen.
Simplemente no le apetece hacer la compra.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust auf eine Europareise?
¿Estás interesado en unas vacaciones por Europa?
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Lust an einem Poker Turnier teilzunehmen?
¿Te gustan los torneos de poker?
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Partnerin hat Lust, man selbst hat Lust, das Potenzmittel hat Mann auch schon eingenommen.
La mujer igual que el hombre quiere tener el sexo, el potenciador ya ha sido tomado, pero durante mucho tiempo no pasa nada.
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Please tell me how tempting and lustful I am.
Believe me when I`m saying I`m a true expert of causing pleasure to people.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Lust auf einen vulkanischen Stein Massage oder ein Wrapper-Wein?
¿Le apetece un masaje con piedras volcánicas o una envoltura de vino?
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hast du Lust, exklusive PlayStation-Preise zu gewinnen?
¿Te apetece conseguir premios exclusivos de PlayStation?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Such dir einen Clip aus, der dir Lust macht.
Encuentra un clip que vaya contigo.
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Mit der freundlicheren Jahreszeit kommt die Lust aufs Reisen.
Recorre el mundo desde tu casa y ahorra para futuros viajes.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust auf einen erlebnisreichen Aufenthalt in Burgund?
¿Desea vivir una estancia en Borgoña plena de emoción?
Sachgebiete:
religion musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Sie haben Lust, einen Aufenthalt in Burgund zu reservieren?
¿Desea reservar una estancia en Borgoña?
Sachgebiete:
religion musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust, in eine noch intakte Region zu entfliehen?
¿Desea desconectar en una región aún silvestre?
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Und, haben Sie Lust auf einen Aufenthalt im Limousin?
¿Desea pasar una estancia en Limousin?
Sachgebiete:
media archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Sie haben Lust, neue Länder in Europa zu entdecken?
¿Le apetece descubrir nuevos países de Europa?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hast du Lust darauf, ein paar Körbe zu werfen?
¿No te gustaría meter algunas canastas?
Sachgebiete:
sport typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Kinder beginnen einen neuen Tag voller Tatendrang und haben Lust,…
Al empezar un nuevo día, los niños siempre quieren vivir nuevas…
Sachgebiete:
film kunst internet
Korpustyp:
Webseite
Lust auf eine Runde Golf mit anschließendem Barbecue?
¿Le apetece una partida de golf seguida de una barbacoa?
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust zu spielen, wenn Sie frustriert sind?
15. Cuando te sientes angustiado ¿tienes la necesidad urgente de jugar?
Sachgebiete:
astrologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie die Geschmacksrichtung, auf die Sie Lust verspüren
Seleccione los sabores a pedir de boca
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Keine Lust auf Weihnachten oder zum Fest allein daheim?
¿No quieres quedarte en casa estas Navidades?
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Keine Lust mehr auf die Stadt im Winter?
¿Harto de la ciudad en invierno?
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Und wenn Sie plötzlich keine Lust mehr haben?
¿Y si de repente no te apetece?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust, im angesagtesten Viertel der Stadt zu shoppen?
¿Le apetece ir de compras por el barrio más moderno de la ciudad?
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Lust auf starken oder sanften, mechanischen oder natürlichen Nervenkitzel?
¿Le apetece vivir Emociones fuertes o suaves, mecánicas o naturales?
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust, sich an einem idyllischen Strand zu entspannen?
¿Le apetece relajarse en una playa idílica?
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hätten Sie Lust auf Kultur, Romantik und grandioses Essen?
¿Busca cultura, romance y una excelente gastronomía?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie hätten auch Lust auf Sonne, Sand und Meer?
¿Es hora de sol, playa y mar?
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hätten Sie Lust, einmal in die faszinierende Geschichte Mexikos einzutauchen?
¿Le gustaría saber más sobre la fascinante historia de México?
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hast du Lust auf einen Spaziergang im Mittelalter?
¿Te apetece dar un paseo por la Edad Media?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lust auf ein Gourmet-Aufenthalt mit Meeresfrüchten Geschmack?
¿Te apetece una escapada gourmet con sabores de mariscos?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie sollen skaten, wenn sie Lust darauf haben.
No es algo a lo que le tengan miedo.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Welche Art Lektüre aktiviert in Ihnen die Lust, zu schreiben?
¿En lo más profundo de tu motivación, para quién escribes?
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Der Summer Ease Spielautomat macht Lust auf Urlaub
Reseña de la tragaperras Dungeons and Dragons de IGT
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Hast du Lust bekommen, dir die Höhlen von Ibiza anzuschauen?
¿Te animas a visitar las cuevas de Ibiza?
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik media
Korpustyp:
Webseite
“Es gibt eine fleischliche Lust ohne Liebe, natürlich ist sie etwas mechanisch.
«Puede existir relación carnal sin amor, naturalmente, algo mecánico.
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
> Mehr über die Designs des Monats > Mehr über den Designer des Monats Lust auf Luxe-Karten?
> Diseños de este mes > Diseñador de este mes ¿Quieres crear tarjetas Luxe?
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
moderieren (hast du Lust Dich um die Turniere eines bestimmten Landes zu kümmern?),
moderar torneos (ansioso por convertirte en el manager de un país?),
Sachgebiete:
geografie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Tauscht die Körper mit ganz neuen Designs nach Lust und Laune!
¡Cambiad vuestro cuerpo con cualquiera de los nuevos diseños de personajes!
Sachgebiete:
astrologie radio theater
Korpustyp:
Webseite
Sie schlucken ihn ihre Kehle hinunter und du zuckst vor Lust zusammen.
Después, la introducen muy profundamente y te hacen gemir. La tragan en su garganta y van a vibrar juntos.
Sachgebiete:
astrologie musik umgangssprache
Korpustyp:
Webseite
Sie haben Lust auf einen Urlaub oder eine Städtereise nach London?
¿Estás pensando en ir de vacaciones a Londres? ¡Pues no mires más!
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Wähle aus Tausenden von Apps und gestalte dein Smartphone ganz nach Lust und Laune.
Los servicios de Google dan poder a los teléfonos inteligentes y tablets Xperia.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bedrucke jetzt nach Lust und Laune Kleidung, Taschen, Tassen und vieles mehr mit Deinen liebsten Farmtieren!
¡estampa a tu antojo prendas de ropa, bolsos, tazas y mucho más con los animales de tu granja que más te gusten!
Sachgebiete:
mythologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Und die besten Filme, Fernsehserien und Musik, wann immer du Lust darauf hast.
Y tus programas de televisión, películas y música favoritos cuando tú quieras.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Urlaub in Italien geplant, aber keine Lust auf stickige Städte oder allzu rustikale Dorfhotels?
Ya tengo unas vacaciones a Italia, prevista pero no apetece demasiado sofocante ciudades o rústico pueblo de hoteles?
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Aber in den letzten Jahren hatte ich weniger Lust auf die Enduro World Championship.
Durante los últimos años me he ido desencantando un poco del Mundial de Enduro.
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Hauptsächlich sollen diese Gesellschaftsspiele Spaß machen und Lust sie noch einmal zu spielen.
El objetivo de estos juegos es que nos divirtamos jugando con ellos.
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Es ist hauptsächlich die lebhafte, gutgelaunte junge Masse, die Lust darauf macht die ganze Nacht durchzufeiern.
Sin embargo, es la joven multitud llena de energía lo que ilumina el lugar.
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Channel 4/1 - Angebot Lust auf eine risikofreie Wette? Tippen Sie mit 5.0+ auf den Sieger.
Apueste a 'Ganador' a 5.0 en eventos de Channel 4 por apuesta sin riesgo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet media
Korpustyp:
Webseite
Lust auf eine risikofreie Wette? Tippen Sie mit 5.0+ auf den Sieger.
Apueste a un 'Ganador' a 5.0 en una carrera de Channel 4 por una apuesta sin riesgo.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Wähle aus Hunderten von Apps und gestalte dein Smartphone ganz nach Lust und Laune.
Personaliza tu teléfono con cientos de miles de aplicaciones que tienes para elegir.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Lust auf Sonne tanken und dabei ein YouTube-Video oder den Lieblingsfilm genießen?
¿Asoleándote mientras disfrutas de un corto de YouTube o de tu película favorita?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
In unserem Einkaufszentrum finden Sie die Details, die Sie wünschen oder einfach nur Lust zu reiten.
En nuestra galería comercial encontrara el detalle que busca o simplemente el paseo placentero.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust auf einen Aufenthalt in einer der charmantesten Regionen von Frankreich?
¿Desea tomarse un respiro en una de las regiones con más encanto de Francia?
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust auf einen spannenden Aufenthalt im Herzen von Genua?
¿Quiere disfrutar de una estancia emocionante en el corazón de Génova?
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie also nach Lust und Laune und jederzeit alles auf, was Sie wollen.
Así que puedes grabar con toda libertad todo lo que quieras y cuando quieras.
Sachgebiete:
informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ich bin die verdammt GeileKory. Lust auf ein hemmungsloses Spielchen auf dem Billardtisch ?
Yo soy el GeileKory maldita. Un apetito sin límites para los juegos en la mesa de billar?
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ich habe immer Lust auf geilen Spaß mit dir, wenn ich online bin!
Siempre me gusta conocer a la diversión caliente con usted cuando estoy en línea!
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Kombiniere Charaktere aus Star Wars™, MARVEL, Disney und Disney•Pixar nach Lust und Laune!
¡Mezcla y agrupa personajes de Star Wars™, MARVEL, Disney y Disney•Pixar en el mismo lugar!
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Während Sie im Schwimmbad entspannen, bekommen Sie vielleicht Lust auf ein Erfrischungsgetränk oder ein Eis.
Quizás mientras estés descansando en la piscina te apetezca tomar algo, puede que un refresco o un helado.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich esse am liebsten kommt darauf an, worauf ich gerade Lust habe.
Mi comida favorita es importante pues tengo que alimentar mi mente.
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Subklinische Dopaminkarenzen werden häufig bei depressiven Zuständen und Störungen der sexuellen Lust angetroffen.
Frecuentemente se encuentran carencias sub-clínicas de dopamina en estados depresivos y en casos de falta de apetito sexual.
Sachgebiete:
psychologie pharmazie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Damit war der Grundstein für einen repräsentativen Wohnsitz sowie für einen Lust- und Tiergarten gelegt.
Fue el fundamento para un domicilio representativo, así como para un jardín de esparcimiento y un jardín zoológico.
Sachgebiete:
historie architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie an einem freien Freitag, Samstag oder Sonntag Lust auf einen „Robinson“-Aufenthalt haben…
Si tiene espíritu de aventurero y un viernes, un sábado o un domingo libre…
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Oder Sie haben Lust auf ein Menü rund um den Wein?.
¿Le apetece un menú con el vino como protagonista?.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lust auf einen Aufenthalt am Wasser oder einen Aufenthalt am Meer?
¿Desea el agua o desea el mar?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Lust auf Sonne und auf eine Region mit einer außergewöhnlichen Vielfalt?
¿Desea sol y una tierra excepcional?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie Lust auf geschäftiges Treiben haben, müssen Sie einen der Souks besuchen:
Si prefiere el ajetreo y el bullicio, visite uno de los zocos:
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wer mit Tetric EvoCeram Bulk Fill gearbeitet hat, verliert fast die Lust an konventionellen Composites.“
También se puede decir que una vez haya trabajado con Tetric EvoCeram Bulk Fill, no querrá volver a trabajar con los composites convencionales.“
Sachgebiete:
transaktionsprozesse foto politik
Korpustyp:
Webseite
Hast du Lust, Rennen mit Mister T, dem King of King of Rock ’n’ Roll oder…
¿Te apetecería echar una carrera con Mister T, el Rey o Laurel y Hardy?
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Hast du Lust, Rennen mit Mister T, dem King of King of Rock ’n’ Roll…
¿Te apetecería echar una carrera con Mister T, el Rey o Laurel y…
Sachgebiete:
sport typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Sollte ein Anwender mal keine Lust auf Videotelefonie haben – auch kein Problem.
No obstante, si alguno de los usuarios no es un fan del video, tampoco es un problema.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Lust auf eine Zeitreise in die Vergangenheit, um den Lauf des Schicksals zu verändern?
¿Quiere volver atrás en el tiempo y cambiar su destino?
Sachgebiete:
film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ich bin meistens am Abend online. hast du Lust zu quatschen?
Normalmente estoy en línea por la noche. Qué quieres charlar?
Sachgebiete:
film theater internet
Korpustyp:
Webseite
Da er nach Lust und Laune überall hin wandert, entstand die Legende von Nicholas dem Reisenden.
Cuando empezó a viajar a cualquier lugar que se le antojaba, nació la leyenda de Nicholas el Viajante.
Sachgebiete:
mythologie musik media
Korpustyp:
Webseite