linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
überprüfen comprobar 4.092
examinar 1.324 controlar 413 inspeccionar 141 chequear 11 . .

Verwendungsbeispiele

überprüfen comprobar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

KAtomic kann das standardmäßige Spielpaket nicht finden und wird deshalb beendet. Bitte überprüfen Sie die Installation.
KAtomic no ha podido encontrar el nivel predeterminado y finalizará. Por favor, compruebe la instalación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hardman kann einen Flug überprüfen und ich kann einen Flug überprüfen.
Hardman puede consultar un plano, y puedo comprobar un avión.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich ist es unmöglich, jedes einzelne Feld zu überprüfen.
Obviamente no es posible comprobar cada uno de estos campos.
   Korpustyp: EU DCEP
Mr Scott, überprüfen Sie den Transporter auf Fehlfunktionen.
Scott, compruebe el transportador por si tiene algún fallo.
   Korpustyp: Untertitel
nach Kriterien, die während des Transports überprüft werden können, begrenzen.
en función de determinados criterios que pueden ser comprobados durante el transporte.
   Korpustyp: EU DCEP
Wird sie Delegationen entsenden, um zu überprüfen, ob die schon verursachten Umweltschäden irreversibel sind?
¿Enviará delegaciones para comprobar si el perjuicio ya causado al medio ambiente tiene carácter irreversible?
   Korpustyp: EU DCEP
Ich gehe auf die Terrasse, um was zu überprüfen.
¡Quédense todas aquí! Tengo que comprobar algo afuera.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitgliedstaaten verfügen über die notwendigen Ressourcen und sind in der Lage, die Einhaltung von Ausfuhrbeschränkungen zu überprüfen.
Los Estados miembros dispondrán de los recursos necesarios y deberán poder comprobar el cumplimiento de las limitaciones de exportación.
   Korpustyp: EU DCEP
Als ich es das letztes Mal überprüfte, war die Bestechung eines Stadtkontrolleurs nicht legal.
La última vez que lo comprobé, sobornar a un inspector municipal no era legal.
   Korpustyp: Untertitel
Yvette überprüfte, dass Mr Boddy tot war.
Yvette comprobó que Boddy estaba muerto.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


regelmäßig überprüfen revisar periódicamente 320
überprüfen Sie Abflugrichtung .
Überprüfen der Speichergrenzen .
Überprüfen der Ladung von Batterien .
Überprüfen des Verbrauchs von Batterien .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit überprüfen

2117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Wir überprüfen alle Angestellten. Wir überprüfen Lebensläufe.
Tenemos cámaras para grabar a todos los trabajadores.
   Korpustyp: Untertitel
überprüfen, überprüfen Sie Urlaub und Arten.
cheque, cheque vacaciones y especies.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie die Autos.
Mirad en los coches.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte man wohl überprüfen?
Lo chequearía, si fuera tú.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich das überprüfen.
Deja que vaya a averiguar.
   Korpustyp: Untertitel
Das möchte ich überprüfen.
Si no le importa, me gustaría examinarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen das überprüfen.
Se harán las verificaciones necesarias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das werde ich überprüfen.
Comprobaré que lo hacen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie überprüfen alle Gemeinden.
Están revisando en todos los municipios.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Harris Samuels.
Walters, busca al agente Harris Samuels.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen unsere Anruflisten.
Revisaremos nuestro registro de llamadas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen Stones Wohnung.
Registraremos el apartamento de Stone.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das überprüfen.
Iré por él, a verificarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überprüfen Jacks Daten.
Están verificando los antecedentes de Jack ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht möchtest du's überprüfen.
Es algo que tal ve…quieras confirmar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss alles überprüfen.
Dije que tenía que verlo todo.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst jeden überprüfen?
¿Vas a mirar cada una?
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Ihr Angebot. ES
Pulsa el botón Buscar. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie Ihre Reißleinen.
Comprobad las cuerdas estáticas.
   Korpustyp: Untertitel
- Man müsste das überprüfen.
Entonces mejor que lo controlemos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll etwas überprüfen.
- Está verificando algo para mí.
   Korpustyp: Untertitel
HTML überprüfen (durch URI)
Validar HTML (por URI)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
HTML überprüfen (durch Hochladen)
Validar HTML (por envío)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
CSS überprüfen (durch URI)
Validar CSS (por URI)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
CSS überprüfen (durch Hochladen)
Validar CSS (por envío)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Und diese Waffen überprüfen.
Hacerle unas pruebas a esas armas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Sie überprüfen.
Pues tenemos que inspeccionarles.
   Korpustyp: Untertitel
Das überprüfen wir gerade.
Lo estamos comprobando ahora, teniente.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten Dich überprüfen.
Teníamos que validar contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie meine Liste.
He hecho una lista.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Ihre Kontrollleiste.
Revisa los paneles de control.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Moderatoren überprüfen alle Pinguinnamen.
Los moderadores aprueban los nombres de todos los pingüinos
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Auf übliche Programmierungsprobleme überprüfen.
Busque los problemas de código habituales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie die Profiltiefe: ES
Revisa la profundidad de la banda de rodadura: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie Ihren Reifendruck: ES
Revisa la presión de los neumáticos: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ausrichtung überprüfen (nach Kundenwunsch)
Verificación de alineaciones (bajo petición del cliente)
Sachgebiete: technik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Änderungen überprüfen Bevor Sie Änderungen senden, können Sie sie überprüfen. ES
Una vez que hayas terminado de hacer cambios, y antes de enviarlos, puedes echarles un vistazo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Dachrinnen überprüfen und auswechseln.
Las canaletas deben ser chequeadas y quizás arregladas.
   Korpustyp: Untertitel
Also überprüfen wir seine Fingerabdrücke.
Estamos investigando sus huellas.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde das Gebäude überprüfen.
- Voy a registrar el edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen viele Leute überprüfen.
- Hemos interrogado a mucha gente.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie ihn noch genauer.
Dedicadle un poco más de tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen von Netzwerkverbindungen nicht möglich
Imposible escuchar conexiones de red
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Formale Korrektheit des Dokuments überprüfen
Verifica la validez de la documentación
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Daten eines Torrents überprüfen
Analizar todos los datos de un torrent
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fehler beim Überprüfen der Kalenderdaten.
Error al analizar los datos del calendario.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart überprüfen
Actualizar todos los proveedores al comienzo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart überprüfen
Obtener todas las fuentes al arrancar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Darf ich Ihre Taschen überprüfen?
¿Le molestaría si revisara sus bolsillos?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde deinen Vorschlag überprüfen.
Tomare en cuent…tu sugerencia.
   Korpustyp: Untertitel
Organe alle 4 Std. überprüfen.
Tómele signos vitales cada 4 horas.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie diese Möglichkeit überprüfen?
¿Comprobará si es posible?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bitte, das zu überprüfen.
Ruego que lo comprueben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden diese Auslassung überprüfen.
Examinaremos la laguna que usted acaba de mencionar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Dienste mögen das überprüfen.
Los servicios deberían revisarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen jedoch alles überprüfen.
Pero debemos revisarlo todo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Überprüfen sie nochmals alle Selbstmorde.
Investiguen todos los suicidios hasta ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Polizeistation überprüfen.
- Vamos a mirar la comisaría de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Bin dabei, überprüfen und abstoßen.
Estoy en ello, revisaré todo y desatracaré.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ballistiker überprüfen die Kugel.
Balística está comprobando la bala.
   Korpustyp: Untertitel
- Und lass seine Adresse überprüfen.
- Y busca su dirección en tráfico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde deinen Vorschlag überprüfen.
Voy a tomar tu sugerencia en cuenta.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie die Stammzelllinie überprüfen?
¿Puedes colocar una línea al locus cerúleo?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will nur was überprüfen.
¿Qué pasa con Hardiman Fletcher?
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen sofort die Bänder.
Estamos revisando las cintas en el mecanismo, ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen alle Möglichkeiten überprüfen.
Tenemos que considerar todas las posibilidades.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen alle Möglichkeiten überprüfen.
¿Qué posibilidad podría guiarlos hacia mí?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden's im Labor überprüfen.
Tomaremos un pedazo y lo analizaremo…...en el laboratorio.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie mein Speicher-Subsystem.
Ahora examina mi subsistema de memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen Böhle für dich.
Investigaremos a Böhle para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie selber überprüfen.
Debemos comprobarlos uno a uno.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Ihren neuen Chefingenieur?
¿Pasando revista a su nuevo jefe de ingenieros?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Krankenhäuser überprüfen.
Tenemos que saber del hospital ya.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Zimmer 611 überprüfen.
Nos gustaría registrar la habitaciòn 611.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest die Kreuze überprüfen.
Te dije que miraras las cruces.
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen überprüfen ihre Ausrüstung.
Los demás, revisad vuestro equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Ihre Theorie überprüfen.
Le aseguro que investigaré sus teorías.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kannst du das überprüfen?
Tal vez debas comprobarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen alle Systeme überprüfen.
Tendremos que revisarlos todos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden mich elektronisch überprüfen.
Me van a pasar un aparato.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überprüfen nicht die Wasserversorgung.
No estas estudiando las lineas de agua.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das selbst überprüfen.
Ahora podré comprobarlo yo misma.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt die aktuelle Position überprüfen.
Verifica nuestra posición actual.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Sauerstoffvorrat überprüfen.
Comprobaré el suministro de oxígeno.
   Korpustyp: Untertitel
Verwendung des Moduls Webseite überprüfen
Uso de la extensión de los validadores
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wer wird ihre Geschäftspläne überprüfen?
Quién examinará sus planes empresariales?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Überprüfen der PlayStation®Store-Nutzung
Comprobación del uso de PlayStation®Store
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Rechte eines Administrators überprüfen ES
Crear una política de contraseñas de administrador personalizada ES
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Rechte eines Administrators überprüfen ES
Validar los derechos de un administrador ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Überprüfen und für Ergebnisse zahlen ES
Confirma y paga sólo por resultados ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie Eladio del Valle.
Buscad a Eladio del Valle.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich die Kameras überprüfen.
Voy a acceder a las cámaras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte das überprüfen müssen.
Debería haber revisado eso.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen sie jeden im Sender.
Verifica a cada persona en el estudio
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte es gerade überprüfen.
- Ahora mismo iba a comprobarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das überprüfen wir gerade alles.
Estamos revisando eso ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Nadia Yassirs Computer.
Rastread la estación de Nadia Yassir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ihren Herzschlag überprüfen.
Debo escuchar sus latidos.
   Korpustyp: Untertitel
Daten überprüfen, ändern oder löschen ES
Comprobación, modificación o eliminación de datos ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
Diese überprüfen, ob die Person: ES
Éstas comprueban que la persona en cuestión: ES
Sachgebiete: e-commerce handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite