linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
überprüfen comprobar 4.092
examinar 1.324 controlar 413 inspeccionar 141 chequear 11 . .

Verwendungsbeispiele

überprüfen comprobar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Opera überprüft in regelmäßigen Intervallen, ob ein Update verfügbar ist.
El navegador comprueba la existencia de nuevas versiones a intervalos regulares;
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Today Überprüfen der heute zu erledigenden Aufgaben.
Today Compruebe qué tareas deben realizarse hoy.
Sachgebiete: verlag technik media    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie ob sich die Brennerkappen in korrekter Position befinden. ES
Comprueba el tapón del quemador y ponlo en posición correcta. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Elektra überprüft Seiten lediglich zum Zeitpunkt der Linksetzung. DE
Elektra solamente comprueba dichas páginas en el momento de poner el enlace. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Schritt 1a) Überprüfen Sie den Inhalt des Paketes:
Paso 1a) Compruebe el contenido de la caja:
Sachgebiete: astrologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
TruTops Cell überprüft die eingelesenen Daten und korrigiert sie gegebenenfalls automatisch.
TruTops Cell comprueba los datos cargados y los corrige automáticamente, si fuera necesario.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie überprüfen in der heutigen Zeit nach falschen Kriterien.
Ellos comprueban los errores a día y época actual.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem HE-Check können die Funktion der Pumpe und die Signale des Reglers schnell und einfach überprüft werden. DE
Con HE-Check, el funcionamiento de la bomba y las señales del controlador pueden comprobarse rápida y fácilmente. DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Grosse Wohnwagen müssen die Erreichbarkeit und Verfügbarkeit vorab überprüfen
Caravanas de grandes dimensiones deben comprobar accesos y disponibilidad
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Updates - Genieo überprüft automatisch auf Software-Updates.
Actualizaciones - Genieo comprueba automáticamente si hay actualizaciones de software.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit überprüfen

2041 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

überprüfen, überprüfen Sie Urlaub und Arten.
cheque, cheque vacaciones y especies.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- Wir überprüfen alle Angestellten. Wir überprüfen Lebensläufe.
Tenemos cámaras para grabar a todos los trabajadores.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie die Profiltiefe: ES
Revisa la profundidad de la banda de rodadura: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie Ihren Reifendruck: ES
Revisa la presión de los neumáticos: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Auf übliche Programmierungsprobleme überprüfen.
Busque los problemas de código habituales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ausrichtung überprüfen (nach Kundenwunsch)
Verificación de alineaciones (bajo petición del cliente)
Sachgebiete: technik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Das werde ich überprüfen.
Comprobaré que lo hacen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir lassen das überprüfen.
Se harán las verificaciones necesarias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HTML überprüfen (durch URI)
Validar HTML (por URI)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
HTML überprüfen (durch Hochladen)
Validar HTML (por envío)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
CSS überprüfen (durch URI)
Validar CSS (por URI)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
CSS überprüfen (durch Hochladen)
Validar CSS (por envío)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Überprüfen Sie Ihr Angebot. ES
Pulsa el botón Buscar. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Moderatoren überprüfen alle Pinguinnamen.
Los moderadores aprueban los nombres de todos los pingüinos
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie Ihre Kontrollleiste.
Revisa los paneles de control.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und diese Waffen überprüfen.
Hacerle unas pruebas a esas armas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Sie überprüfen.
Pues tenemos que inspeccionarles.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten Dich überprüfen.
Teníamos que validar contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst jeden überprüfen?
¿Vas a mirar cada una?
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll etwas überprüfen.
- Está verificando algo para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie meine Liste.
He hecho una lista.
   Korpustyp: Untertitel
Das überprüfen wir gerade.
Lo estamos comprobando ahora, teniente.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte man wohl überprüfen?
Lo chequearía, si fuera tú.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich das überprüfen.
Deja que vaya a averiguar.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie die Autos.
Mirad en los coches.
   Korpustyp: Untertitel
Das möchte ich überprüfen.
Si no le importa, me gustaría examinarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überprüfen Jacks Daten.
Están verificando los antecedentes de Jack ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht möchtest du's überprüfen.
Es algo que tal ve…quieras confirmar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überprüfen alle Gemeinden.
Están revisando en todos los municipios.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Ihre Reißleinen.
Comprobad las cuerdas estáticas.
   Korpustyp: Untertitel
- Man müsste das überprüfen.
Entonces mejor que lo controlemos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss alles überprüfen.
Dije que tenía que verlo todo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen Stones Wohnung.
Registraremos el apartamento de Stone.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen unsere Anruflisten.
Revisaremos nuestro registro de llamadas.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Harris Samuels.
Walters, busca al agente Harris Samuels.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das überprüfen.
Iré por él, a verificarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Änderungen überprüfen Bevor Sie Änderungen senden, können Sie sie überprüfen. ES
Una vez que hayas terminado de hacer cambios, y antes de enviarlos, puedes echarles un vistazo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir überprüfen gerade Ihre Daten. ES
Estamos verificando sus datos. ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie Kontonummern und Passwörter.
Validar números de cuenta y contraseñas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Bitte überprüfen Sie Ihre Steuernummer. ES
Por favor entra un código de promoción ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen der Festplatte auf Fehler
Resolver problemas de la impresora
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte überprüfen und nochmal probieren!
¿Quieres verificarlo y volver a probar?
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
das Überprüfen der verrechneten Gebühren, EUR
la supervisión de las comisiones cobradas; EUR
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen boerse    Korpustyp: Webseite
Überprüfen, korrigieren und besser werden ES
Repasa, corrige y mejora ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen der Verwaltung für Vermietungen EUR
Controle la administración de los contratos de arrendamiento EUR
Sachgebiete: e-commerce immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Reifendruckwert bei kalten Reifen überprüfen ES
Cuando los neumáticos estén fríos ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sendungshistorie überprüfen und Berichte erstellen
Consulte su historial de envío y elabore informes
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie, wer online ist.
Vea quién está en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen von Entwurfskonzepten in AutoCAD
Exploración de conceptos de diseño en AutoCAD
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe
Por favor, introduzca el lugar de recogida.
Sachgebiete: linguistik wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wer wird ihre Geschäftspläne überprüfen?
Quién examinará sus planes empresariales?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lass mich die Kameras überprüfen.
Voy a acceder a las cámaras.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie es wie folgt:
Compruébelo usted mismo de la siguiente manera:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir müssen jedoch alles überprüfen.
Pero debemos revisarlo todo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Dienste mögen das überprüfen.
Los servicios deberían revisarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Werden Sie diese Möglichkeit überprüfen?
¿Comprobará si es posible?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bitte, das zu überprüfen.
Ruego que lo comprueben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden diese Auslassung überprüfen.
Examinaremos la laguna que usted acaba de mencionar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Überprüfen von Netzwerkverbindungen nicht möglich
Imposible escuchar conexiones de red
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart überprüfen
Obtener todas las fuentes al arrancar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart überprüfen
Actualizar todos los proveedores al comienzo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verwendung des Moduls Webseite überprüfen
Uso de la extensión de los validadores
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Überprüfen Sie mein Speicher-Subsystem.
Ahora examina mi subsistema de memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen Böhle für dich.
Investigaremos a Böhle para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie selber überprüfen.
Debemos comprobarlos uno a uno.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Ihren neuen Chefingenieur?
¿Pasando revista a su nuevo jefe de ingenieros?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will nur was überprüfen.
¿Qué pasa con Hardiman Fletcher?
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen sofort die Bänder.
Estamos revisando las cintas en el mecanismo, ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Diese überprüfen, ob die Person: ES
Éstas comprueban que la persona en cuestión: ES
Sachgebiete: e-commerce handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Daten überprüfen, ändern oder löschen ES
Comprobación, modificación o eliminación de datos ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
Überprüfen der prognostizierten Einsparpotenziale (Leistungsmessung)
Comprobación de los potenciales de ahorro previstos (medición del rendimiento)
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik auto    Korpustyp: Webseite
Überprüfen von Umschlägen und Bestellungsformularen
Sobres y formularios de prueba
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Überprüfen der PlayStation®Store-Nutzung
Comprobación del uso de PlayStation®Store
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen alle Systeme überprüfen.
Tendremos que revisarlos todos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rechte eines Administrators überprüfen ES
Cambiar el nombre de un socio ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Rechte eines Administrators überprüfen ES
Validar los derechos de un administrador ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Überprüfen und für Ergebnisse zahlen ES
Confirma y paga sólo por resultados ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Rechte eines Administrators überprüfen ES
Crear una política de contraseñas de administrador personalizada ES
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Ich hätte das überprüfen müssen.
Debería haber revisado eso.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Abteilungen auf Lecks überprüfen.
Comprueben si hace agua.
   Korpustyp: Untertitel
Müssen sie meine Wunde überprüfen?
¿Tienen que examinarme la herida?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Sauerstoffvorrat überprüfen.
Comprobaré el suministro de oxígeno.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen sie jeden im Sender.
Verifica a cada persona en el estudio
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte es gerade überprüfen.
- Ahora mismo iba a comprobarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Eladio del Valle.
Buscad a Eladio del Valle.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden mich elektronisch überprüfen.
Me van a pasar un aparato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ihren Herzschlag überprüfen.
Debo escuchar sus latidos.
   Korpustyp: Untertitel
Das überprüfen wir gerade alles.
Estamos revisando eso ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Nadia Yassirs Computer.
Rastread la estación de Nadia Yassir.
   Korpustyp: Untertitel
- Und lass seine Adresse überprüfen.
- Y busca su dirección en tráfico.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ballistiker überprüfen die Kugel.
Balística está comprobando la bala.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Zimmer 611 überprüfen.
Nos gustaría registrar la habitaciòn 611.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest die Kreuze überprüfen.
Te dije que miraras las cruces.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen viele Leute überprüfen.
- Hemos interrogado a mucha gente.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie ihn noch genauer.
Dedicadle un poco más de tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dachrinnen überprüfen und auswechseln.
Las canaletas deben ser chequeadas y quizás arregladas.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde das Gebäude überprüfen.
- Voy a registrar el edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Ihre Taschen überprüfen?
¿Le molestaría si revisara sus bolsillos?
   Korpustyp: Untertitel
Organe alle 4 Std. überprüfen.
Tómele signos vitales cada 4 horas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde deinen Vorschlag überprüfen.
Tomare en cuent…tu sugerencia.
   Korpustyp: Untertitel