linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Beurteilungsfehler error 8
.

Verwendungsbeispiele

Beurteilungsfehler error
 
Persönlich glaube ich allerdings, dass der deutsch-französische Vorschlag auf einem fundamentalen Beurteilungsfehler beruht.
Pero mi presentimiento personal es que la propuesta franco-alemana se basa en un error de juicio fundamental.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach Einschätzung der Kommission hat Frankreich damit, dass diese Aufgabe als Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse eingestuft wurde, keinen offensichtlichen Beurteilungsfehler begangen.
La Comisión cree que Francia no cometió un error manifiesto de apreciación al calificar esta misión como un servicio de interés económico general.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bekanntlich gründet die Nichtigerklärung der angefochtenen Verordnung auf der Feststellung des Gerichts, dass die Verordnung zur dritten Auslaufüberprüfung zwei Beurteilungsfehler enthalte:
Se recuerda que el motivo de la anulación del Reglamento impugnado fue la conclusión del Tribunal General de que el tercer Reglamento de reconsideración por expiración contenía dos errores de evaluación:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der Wahl eines derartigen Ansatzes begeht die Kommission einen sehr schwerwiegenden Beurteilungsfehler, denn es wird nur noch über das verhandelt, was noch zu verhandeln ist, mit Ausnahme der bereits einseitig formulierten Zugeständnisse, die schon als angenommen betrachtet werden und daher aus dem Verhandlungsrahmen herausfallen.
Al adoptar esa actitud, la Comisión comete un error muy grave de juicio, pues sólo se negocia sobre lo que falta por negociar, excluidas las concesiones ya hechas unilateralmente, que se consideran ya definitivas y, por tanto, desaparecen del ámbito de la negociación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit Urteil vom 28. Februar 2002 erklärte das EuGeI den letzten Satz von Artikel 1 der besagten Entscheidung augrund des offensichtlichen Beurteilungsfehlers für nichtig, verzichtete jedoch auf eine Prüfung der übrigen Klagegründe.
Mediante sentencia de 28 de febrero de 2002, el Tribunal de Primera Instancia dictó la anulación de la última frase del artículo 1 de dicha decisión sobre la base del error manifiesto de apreciación, sin considerar necesario analizar los otros motivos contemplados por el recurso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Einwand, die Kommission könne die in der angefochtenen Verordnung festgestellten Beurteilungsfehler nicht rechtmäßig beheben und dass der einzige Weg, das Urteil durchzuführen darin bestünde, die geltenden Maßnahmen aufzuheben (Erwägungsgrund 18), ist Folgendes anzumerken.
En relación con la alegación de que la Comisión no estaría legalmente facultada para subsanar los errores de evaluación detectados en el Reglamento impugnado y que el único medio para aplicar la sentencia consiste en derogar las medidas existentes (considerando 18), hay que señalar lo siguiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Auffassung der Kommission beinhaltet diese Begründung, die auf die Gewährleistung des Ursprungs des betreffenden Produkts, die Sicherstellung seiner optimalen Kontrolle und die Erhaltung seiner physikalischen und organoleptischen Eigenschaften abzielt, keinen offensichtlichen Beurteilungsfehler seitens der zuständigen italienischen Behörden.
En opinión de la Comisión, una justificación que pretende garantizar el origen del producto en cuestión, garantizar el control óptimo del mismo y preservar su cualidad física y organoléptica, carece de cualquier error manifiesto de valoración por parte de las instancias italianas competentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen prompt und wirksam eingreifen und zur Vermeidung der Beurteilungsfehler, denen die Strategie von Lissabon unterlegen ist, muss die Strategie EU 2020 äußerst realistisch in ihren Absichten und ausgeglichen in den selbstgesetzten Zielen sein.
Debemos reaccionar a tiempo y de forma incisiva, y, a fin de evitar repetir los errores de juicio a los que sucumbió la Estrategia de Lisboa, la Estrategia Europa 2020 debe ser extremadamente realista en sus objetivos y equilibrada en las metas que se propone.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kumulierender Beurteilungsfehler .

Deutsch-Spanisch

Du findest in diesem Wörterbuch
  • 600 Tsd. deutsch-spanische Übersetzungen
  • 7 Mio. deutsch-spanische Beispielsätze

Kontext-Wörterbuch

Zu deiner Anfrage bekommst du in diesem Wörterbuch eine Vielzahl von Übersetzungen angezeigt. Zu jeder Übersetzung gibt es deutsch-spanische Verwendungsbeispiele. D.h. du siehst sofort in welchem Kontext die Übersetzung verwendet wird. Dadurch kannst du besser entscheiden, welche Übersetzung die richtige für dich ist.

Übersetzungen

Du kannst es gleich ausprobieren. Entweder gibst du in das Suchfeld dein Suchwort ein oder du schaust dir die folgenden Beispiele an: überzeugen, Glas, Farbe, zeigen, lustig und Urkunde.

Beispiel und linguistische Analyse

Das Wort erfahren hat je nach Situation mehrere Übersetzungen im Spanischen (descubrir, experimentar, averiguar, saber, obtener, uvm). Hier siehst du ein Screenshot mit Verwendunsgsbeispielen zu der spanischen Übersetzung descubrir.

Wenn du dir die Sätze genauer ansiehst, kannst du sehen, dass auch Sätze angezeigt werden mit der Übersetzung in flektierter Form. In den spanischen Sätzen descubre, descubierto... und in den deutschen Sätzen erfährt, erfährst.

Beiträge aus dem Linguatools-Blog zum Wörterbuch Deutsch-Spanisch